Тема Лінгвістичні норми редагування

Ауд.з.:. Відредагувати кілька речень. Визначити метод контролю лінгвістичних норм.

1.У суді його інтереси представляє адвокат М.Петренко.

2.Дочекайтесь зелено світла, дозволяю чого пройти через турнікет.

3.Складність законотворчої діяльності обумовлена високим рівнем відповідальності народних обранців.

4.На ній була гарна шляпка з широкими полями.

5.Ця властивість властива всім письменникам.

6.У своєму творі журналіст освітлює гострі проблеми.

7. У коло його інтересів входить футбол та пиво.

8. Наші точки зору на цю проблему не співпадають.

9. Поспішаючи на радіоефір, мене мало не збив автомобіль.

10. Донецькі будівельники проводили розміновку сарая.

Ауд.з.:. Охарактеризувати типи синтаксичних зв’язків у реченнях:

Леся ШОВКУН

«Моє серце розривається навпіл. Одна частина залишається в Україні, друга — навіки належить Німеччині. Хоча більшу частину життя я провела в Казахстані…», — втираючи сльозу радості від того, що почула українську мову, ділиться з журналісткою «УМ» мешканка чарівного баварського містечка Меммінген. Ольгу вивезли з України ще дитиною, проте наша земля й досі залишається для неї рідною. І байдуже, що сама жінка українською майже не володіє — фактично забула після того, як під час Другої світової війни її разом із батьками насильно виселили з родючої української землі в голі казахські степи. Після розпаду СРСР перший Президент України Леонід Кравчук запросив «українських» німців повертатися додому. Аналогічний заклик надійшов і з землі предків — Німеччини. Ольга з чоловіком обрали європейську «стабільність», хоча й досі нудьгують за землею свого дитинства, що проходило на Одещині.

Розділене навпіл серце — така доля випала майже всім етнічним німцям, які народилися в Україні. Майже два сторіччя жили їхні предки на нашій землі, доки не почалася Друга світова. «Фашисти», «фріци», «вороги» — як тільки не називали їх під впливом сталінської (хрущовської, брежнєвської) пропаганди в «інтернаціональному» СРСР. Хоча саме німцям колишня Російська імперія завдячувала розвитком промисловості, новаторству в тваринництві, землеробстві тощо. Нині німецька етнічна громада в Україні забезпечує культурні зв’язки з Німеччиною і створює позитивне реноме нашої держави на своїй історичній батьківщині. З огляду на те, як, м’яко кажучи, скептично ставиться офіційний Берлін до Києва останнім часом, роль наших співвітчизників німецького походження в налагодженні двосторонньої співпраці важко переоцінити… 

Д.з.: Підготувати повідомлення на тему «Редагування спецдокументації».

Д.з.: Проаналізувати текст з погляду дотримання у ньому сучасних орфографічних норм української мови:

ПЕРЕЦЬ ВОЛИНСЬКИЙНачало формы

Конец формы

29.02.2012


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: