Значение слов категории состояния

СЛОВА КАТЕГОРИИ СОСТОЯНИЯ

(The category of state / statives / adlinks [1])

asleep (спящий), alive (живой), afloat (находящийся на плаву)

Все отечественные лингвисты признают существование этой части речи.

1. Слова категории состояния выражают качественное состояние лица или предмета в определенный момент времени в настоящем, прошедшем и, реже, в будущем.

He is asleep. = He is in a state of sleep.

2. Их форма не изменяется. Их внешним выразителем является префикс а-, образующий слова категории состояния от основы существительного, глагола и глагольно-именной основы (основы, от которой могут быть без суффиксов образованы и существительное и глагол – blaze (пламя, гореть), glow (свет, сверкать).

3. Слова категории состояния отличаются особой комбинаторностью. Обычно сочетаются с глаголом-связкой, за которым они следуют (was asleep, fell asleep). Иногда следуют за существительным (man alive). Перед ними может употребляться наречие (fast asleep). В предложении употребляются в синтаксических функциях предикативного члена составного именного сказуемого (1), объектного предикативного члена (2), определения, обычно постпозитивного (3).

(1) The child was fast asleep. He soon fell asleep.

(2) I found him asleep. He spoke and in a moment had his audience afire.

(3) A man asleep in his chair. A fast-asleep child.

Заслуга выделения слов категории состояния как особой части речи в русском языке принадлежит акад. Л. В. Щербе и акад. В. В. Виноградову. Слова категории состояния как в русском, так и в английском языке характеризуются единым значением выражением состояния, – но по своему лексическому составу слова категории состояния в русском и английском языках не совпадают.

С одной стороны:

Мне его жаль. – I pity him. / I feel pity some pity for him.

Здесь тепло. – It’s warm here.

Ему холодно. – He is cold.

С другой стороны:

He is asleep. – Он спит.

The ship is afloat. – Корабль в плавании.

The house was ablaze. – Дом был в огне.

Не совпадают полностью и синтаксические функции слов категории состояния в русском и в английском. Только одна синтаксическая функция – предикативного члена составного именного сказуемого – совпадает в русском и английском языках.

В английском языке слова категории состояния были впервые выделены в отдельную часть речи Борисом Александровичем Ильишом. Английские словари и грамматики рассматривают эти слова как предикативные прилагательные или наречия, причем одно и то же слово в одних словарях отмечается как предикативное прилагательное, в других – как наречие.

Морфологическая структура слов категории состояния.

Медленный и постепенный процесс развития этой новой знаменательной части речи начался в среднеанглийский период и не закончился в настоящее время.

Эта часть речи возникает в процессе синтезирования аналитической конструкции. Сочетание аналитического характера «предлог on + существительное»  в синтаксической функция предикативного члена составного именного сказуемого сливается в одно слово в результате фонетических изменений предлога on, который превратил в a, что вызвало переосмысление а, превращение его префикс. Уже в конце среднеанглийского периода префикс a- становится продуктивным элементом, при помощи которого возникают новые слова категории состояния, не проходившие стадии предложного сочетания (например, среднеанглийское аwerk).

В.Н. Жигадло, И.П. Иванова и Л.Л. Иофик «Современный английский язык»: По морфологической структуре слова категории состояния можно подразделить на две группы: 1) морфологически членимые и 2) морфологически нечленимые.

1) Наиболее многочисленный и продуктивный тип составляют морфологически членимые слова, в которых выделяются префикс а- и основа существительного, глагола или же прилагательного (последняя разновидность непродуктивна в современном языке); например: afire, aquake, aglow, awry.

Некоторые слона категории состояния, которые можно расчленить аналогичным образом (например, athirst, astray, alone, alight), исторически возникли иными путями, чем слова, указанные выше.

2) Ко второй группе относятся немногочисленные нечленимые слова категории состояния, которые объединяет с первой группой элемент а-. В данном случае он уже не может рассматриваться как префикс, так как отсечение его не дает значимой основы, ср. afraid, aghast, aware, aloof.

Значение слов категории состояния.

В.Н. Жигадло, И.П. Иванова и Л.Л. Иофик разделяют слова категории состояния на устойчивые (около 30), имеющие более или менее широкое распространение в языке (ablaze / в огне, adrift / плывущий по течению, aflame / объятый пламенем, afloat / на плаву, afoot / пешком, afraid / испуганный, alight / освещённый, alive / живой, ashamed / пристыженный etc) и неустойчивые (свыше 100), часто представляющие продукт индивидуального словотворчества, однако и они заслуживают внимания, поскольку возможность их образования свидетельствует о продуктивности данной категории.

Устойчивые слова категории состояния выражают состояния различного характера, например:

· психическое состояние лица (afraid / испуганный, ashamed / пристыженный, aware / осведомлённый, aghast / объятый страхом)

· физическое состояние лица (alive / живой, awake / проснувшийся, asleep / спящий, athirst / томимый жаждой)

· состояние движения, деятельности (afoot / пешком, afloat / на плаву, adrift / плывущий по течению, astir / возбуждённый)

· физическое состояние предмета (afire / охваченный пламенем, aflame / пылающий, alight / освещённый, ablaze / в огне)

· положение предмета в пространстве (askew / сбоку, искоса, asquint / косо, украдкой, awry / искажённый, перекошенный, aslope /покато)

Неустойчивые слова категории состоянии можно разбить на две группы: 1) слова, синонимичные устойчивым словам категории состояния (asleep = adream, adoze, adrowse / задремавший; afire = ashine, asparkle, aglare; afloat = aswim, asea); 2) слова, выражающие такие понятия, которые не могут быть переданы устойчивыми словами (ashudder / дрожащий, athrill, ashiver, ashake). Некоторые из них переходят в устойчивые слова; так, например: atwist / закрученный, ashudder, athrill, awhirl / в смятении все чаще встречаются в произведениях различных писателей.

Оттенки психического состояния, которые не могут быть выражены устойчивыми словами: awhirl (состояние смятения), ajangle, astrain (состояние нервного напряжения).


[1] Термин использовали Борис Семёнович Хаимович и Беатриса Иосифовна Роговская («Теоретическая грамматика английского языка»).



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: