Наукового викладу думки

КОНТРОЛЬНІ ПИТАННЯ:

1. Поняття наукова мова.

2. Особливості наукового стилю сучасної української мови.

3. Функції наукового стилю.

4. Властивості та структурно-смислові компоненти наукових текстів різних жанрів (принципи укладання наукових текстів; композиція наукового тексту; бібліографія; посилання).

5. Лексика і фразеологія наукового мовлення.

 

Завдання:

1. Прочитайте тексти. Доведіть, що вони наукового стилю. Визначте, до яких різновидів наукового стилю належать дані тексти. Аргументуйте свої міркування.

    а) Загальною стратегією сучасної лінгвістики тексту (вперше цей термін вживає Е. Косеріу) є перехід від вивчення текстової інтегрованої структури до аналізу тексту як комунікативної системи, детермінованої такими її складовими, як особистість мовця (автора) у сукупності його психологічних, ментальних, соціально-культурних, етнічних та ін. властивостей; адресат та його рівень сприймання, екстралінгвістичні характеристики двох типів ситуації: того, про що йде мова у тексті, та того, що опосередковує його створення у соціокультурному контексті дійсності. Теза Ю.С. Степанова – Ч.У. Морріса про синтез у сучасній лінгвістичній науці трьох типів парадигм: семантики, синтактики і прагматики, - застосована щодо теорії тексту, визначила антропоцентричний напрям дослідження тексту. Саме у тексті інтегруються у найвищому прояві системна структурність мови, інтенційно зумовлені ознаки автора, його концептуальна сфера, що втілюється у гносеолого-онтологічній сутності тексту, стратегії автора щодо адресата, його інтерпретанта (О. Селіванова).  

    б) Числівником називається повнозначна змінна частина мови, що об’єднує слова зі значенням кількості чи порядку предметів при лічбі або абстрактно-математичної кількості. Числівники відповідають на питання скільки? котрий? Називаючи кількість чи порядок предметів при лічбі, числівники у мовленні найчастіше пов’язані з іменниками (три подруги, четверо дітей, дві третіх відстані, дванадцятий рік). Числівники можуть уживатись для назв абстрактних чисел або без назв предметів; за таких умов вони набувають значення граматичного предмета (три помножене на п’ять дорівнює п’ятнадцятьом; із тридцяти не з’явилося троє). Виникнення і розвиток числівників тісно пов’язані з виникненням і розвитком поняття числа. Первісне значення числа поєднувалось з уявленням про перелічувані предмети і лише поступово відокремилось від нього. Залишки такої конкретності збереглися й нині в різних мовах, зокрема в українській, і характеризуються наявністю так званих нумеративних слів, тобто слів, що вживаються з числівниками при перерахуванні різних предметів (штука, душа, особа тощо).  

 

    2. Уважно ознайомтеся з поданими прикладами оформлення бібліографічного опису джерел. Самостійно оформіть бібліографію підручників, монографій, статей, словників, електронних ресурсів тощо, якими Ви користуєтеся під час навчання (не менше десяти джерел).

1. Вархол Н. Фразеологічний словник лемківських говірок Східної Словаччини / Надія Вархол, Анатолій Івченко. – Братислава: Словацьке пед. вид-во, 1990. – 159 с.

2. Словник української мови: в 11 т. – К.: Наук. думка, 1970–1980.

Т. 2. – 1971. – 550 с.

3. Білоноженко В. М. Функціонування та лексикографічна розробка українських фразеологізмів: моногр. / В. М. Білоноженко, І. С. Гнатюк. – К.: Наук. думка, 1989. – 156 с.

4. Войтович В. Українська міфологія / Валерій Войтович. – [2-е вид., стер.]. – К.: Либідь, 2005. – 664 с. 

5. Голубовська І. О. Душа і серце в національно-мовних картинах світу (на матеріалі української, російської, англійської та китайської мов) /                    І. О. Голубовська // Мовознавство. – 2002. – № 4/5. – С. 40–47.

6. Клименко Н. Б. Назви одягу в східностепових говірках Донеччини: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.01 „Укр. мова” / Н. Б. Клименко. – Донецьк, 2001. – 19 с.

7. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Маслова В. А. – [2-е изд., стер.]. – М.: Издательский центр „Академия”, 2004. – 208 с.

8. Мрикария Дж. Структурные и семантические особенности фразеологических единиц с соматическим компонентом в русском языке в сопоставлении с английским: дис. … канд. филол. наук: 10.02.20 / Джордж Мрикария. – М., 1999. – 322 с.:

    http://www.dissers.info/disser_11626.html.

9. Селіванова О. Сучасна лінгвістика: термінолог. енцикл. / Олена Селіванова. – Полтава: Довкілля-К., 2006. – 716 с.

10. Ужченко В. Д. Фразеологія сучасної української мови: посіб. для студ. філол. фак. вищ. навч. закл. / В. Д. Ужченко, Д. В. Ужченко. – Луганськ: Альма-матер, 2005. – 400 с.

 

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ № 2

ТЕМА: Українська термінологія у професійному спілкуванні

КОНТРОЛЬНІ ПИТАННЯ:

1. Термінологія як система.

2. Термін та його ознаки.

3. Способи творення термінів певного фаху.

4. Загальнонаукова, міжгалузева й вузькоспеціальна термінологія.

5. Кодифікація і стандартизація термінів. Алгоритм укладання термінологічного стандарту.

6. Українські термінологічні словники (за Вашим фахом).

7. Сучасні проблеми української термінології.

Завдання:

1. З фахової літератури (монографій, статей, періодичних видань тощо) доберіть і запишіть текст наукового стилю (6-10 речень). З тексту випишіть три терміни і схарактеризуйте їх за планом: 1) дефініція (що означає термін); 2) ступінь спеціалізації (загальнонауковий, міжгалузевий, вузькоспеціальний); 3) походження (власний, запозичений); 4) спосіб творення (для власномовних термінів).

2. Прочитайте, визначте ознаки стилю. Випишіть професійні лінгвістичні терміни, поясніть їх значення та правопис.

Складним у шкільному курсі є питання про складоподіл. Це пояснюється тим, що досі немає єдності в поглядах на принципи фонетичного складоподілу. Одні мовознавці вважають, що складоподіл тісно пов'язаний з природою складу, складотворенням, що виділена з мовного потоку фонетична одиниця – склад – не залежить від наголосу, стилю мовлення, будови слова тощо. Інші ж, навпаки, дотримуються такої думки, що складоподіл перебуває в залежності від членування слова на морфеми та частини для переносу слів з рядка в рядок. Саме різнобій у поглядах науковців на ці питання негативно позначається на вивченні складоподілу в школі. Спостереження показують, що не тільки учні, а й учителі нерідко ототожнюють принципи складоподілу з правилами переносу та морфологічною будовою слів (Н.Г. Плевако).

 

3. Розподіліть подані терміни на загальнонаукові, міжгалузеві та вузькоспеціальні. Терміни Вашого фаху подайте за принципом статті тлумачного словника: термін (з позначенням наголосу); походження (у квадратних дужках); тлумачення.

Взірець: мело́дика [від гр. melodikós – мелодичний, пісенний] – компонент інтонації, який характеризується зміною частоти тону в часі й виявляється у підвищенні / зниженні голосу у фразі, що організує її шляхом членування на ритмічні групи.

 Концепція, аванс, кодоімпульсна модуляція, антитеза, субстрат, метафізика, дериватологія, паралельний порт, вакцина, консенсус, девальвація, кома, технократія, субординація, службово-професійне просування, масова свідомість, морфема, рестрикціонізм, кадровий резерв, ономасіологія, анігіляція, контурний шрифт.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ № 3

ТЕМА: Оформлювання результатів наукової діяльності

КОНТРОЛЬНІ ПИТАННЯ:

1. План як засіб організації розумової праці (простий, складний, питальний, номінативний, тезовий).

2. Вимоги до складання та оформлювання тез.

3. Конспект як особливий вид тексту. Вимоги до складання конспекту. Різновиди конспектів (плановий, текстуальний, вільний та ін.).

4. Стаття як самостійний науковий твір.

5. Вимоги до виконання та оформлювання курсової, дипломної, магістерської робіт.

 

Завдання:

1. Укладіть простий номінативний план тексту.

    Україна – друга за величиною країна Європи. За чисельністю населення вони наближається до Франції, а за обсягом валового національного продукту – до Італії.

    Україна – значить «земля, що лежить скраю». Це влучна назва для країни, розташованої на південному пограниччі Європи, на порозі Азії, по окраїнах Середземноморського світу, з обох боків колись важливого кордону між лісом, де ховалися від небезпеки, і відкритим степом. Іншою суттєвою рисою географії краю є відсутність природних бар’єрів. За винятком Карпатських гір на заході й невеликого Кримського кряжу на півдні, дев’яносто п’ять відсотків території України – це рівнина, котра поступово спадає з покритих лісом Галицького, Волинського та Подільського плато до горбистих місцин по обидва боки Дніпра й переходить в неосяжний відкритий Причорноморський степ.

    З півночі до Чорного моря течуть три великі ріки, що разом з притоками забезпечують Україну достатньою кількістю води: це могутній Дніпро довжиною дві тисячі двісті вісімдесят п’ять кілометрів, який ділить країну навпіл, Південний Буг і Дністер.

    Розташована на основних шляхах між Європою та Азією, Україна часто ставала об’єктом впливу різних, часом протилежних культур. Через Причорномор’я вона зазнала благотворних впливів грецької цивілізації – як античної, так і візантійської. Наша край, що був складником класичних цивілізацій Середземномор’я, що вабив з Азії численні хвилі кочових завойовників, слугував культурним кордоном між Сходом і Заходом (За О. Субтельним).    

 

2. Напишіть тези запропонованого тексту. Визначте в тексті слова іншомовного походження, поясніть їх значення, доберіть українські відповідники, якщо це можливо.

Поширення наукової інформації у Всесвітній мережі Інтернет відбувається різними шляхами, зокрема, за допомоги розміщення на веб-сайтах наукових текстів – статей і анотацій. Електронні статті, розташовані на персональних веб-сторінках лінгвістів, містять констатації, твердження та припущення наукових розвідок. За змістом і побудовою вони практично не відрізняються від аналогічних зразків цього жанру, репрезентованих у сучасних друкованих виданнях.

Досить часто на веб-сторінках поряд з електронними статтями представлено й електронні анотації. Анотацію визначають як форму короткого викладу змісту книжок, статей тощо, іншими словами, анотації є самостійними текстами, які утворені в результаті згортання основного тексту. Основною метою електронних анотацій є передавання адресатові попередніх уявлень про незнайому публікацію й тим самим надання допомоги в пошуку необхідної інформації. Такі тексти спрямовані на повідомлення нової наукової інформації й насичені термінологічними сполученнями.

Електронні анотації мають клішовану композиційну структуру. Вони обмежуються назвою тематики або основної проблематики тексту-першоджерела та повідомляють відомості загального характеру. Тематичний зміст анотацій визначений завданнями викладу основних аспектів вихідного наукового тексту й складається з опису проблематики тексту-першоджерела та короткої характеристики дослідженого матеріалу (За С. Данилюк).

 

3. Використовуючи навчальний посібник О.М. Семеног «Культура наукової української мови» (К., 2010), складіть опорний конспект на тему «Наукова стаття як самостійний науковий твір».

 

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ № 4

ТЕМА: Анотування та реферування наукових текстів.

Рецензія. Відгук

КОНТРОЛЬНІ ПИТАННЯ:

1. Анотація, її функції та різновиди.

2. Реферат, його структура. Класифікація рефератів.

3. Рецензія, її реквізити. Мовні кліше, які використовують у рецензіях.

4. Відгук.

 

Завдання:

1. Дотримуючись вимог щодо написання, обсягу та структури реферату, підготуйте відповідний науковий текст на одну із запропонованих нижче тем:

1) Створення й видання україномовних підручників як один із щаблів розвитку вітчизняного термінознавства.

2) Українська термінологія і національні культурні традиції.

3) Правописні проблеми в українській науковій термінології.

4) Українська термінологія як чинник державності української мови.

5) Роль синонімів в термінологічних системах.

6) Місце інтернаціональних термінів у системі термінів національних мов.

7) Роль перекладу в поповненні термінологічної лексики.

8) Українізація іншомовних термінів.

9) Калькування окремих термінів з інших мов.

10) Актуальні проблеми термінознавства.

11) Номенклатура як сукупність термінів, символів і назв.

12) Історія і сучасні проблеми української термінології.

13) Українські електронні фахові словники.

14) Проблеми перекладу термінології.

15) Термінологія в її історичному розвитку.

16) Мова науки і національна мова.

 

2. Напишіть рецензію (або відгук) на останній прочитаний Вами твір (повість, роман, поема, збірка поезій тощо) сучасного автора або на невелику фахову статтю.

 

 

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ № 5

ТЕМА: Переклад текстів професійного спрямування

КОНТРОЛЬНІ ПИТАННЯ:

1. Суть і види перекладу.

2. Типові помилки під час перекладу наукових текстів українською мовою:

а) калькування;

б) вибір доречного синоніма з синонімічного ряду;

в) переклад стійких словосполучень;

г) переклад прийменникових конструкцій;

ґ) переклад термінів.

 

Завдання:

1. Перекладіть українською мовою наведені конструкції російської мови. Чим ви керувалися під час перекладу?

    Бесперебойное снабжение; благоприятный отзыв; военное положение; возвратная ссуда; в порядке предоставления помощи; в случае досрочного выбытия; гражданское законодательство; до востребования; действующее законодательство; дочернее предприятие; единоличное хозяйство; заведующий отделом экономики; заем средств; заказное письмо; засвидетельствовать нотариусом.

 

    2. Перекладіть текст українською мовою. 1-2 реченнями передайте зміст тексту.

Аналогия как языковой процесс

Аналогия – это синтаксический процесс, при котором языковые единицы или категории на основе определенного сходства, подобия в форме, значении и функционировании получают возможность дальнейшего единонаправленного, параллельного развития или же полной унификации одной единицы (категории) по образу другой. Образование по аналогии напоминает процесс решения пропорционального уравнения, когда на основе определенной корреляции между двумя (несколькими) единицами или формами одной единицы в одном каком-либо отношении такая же или подобная корреляция предполагается и в другом отношении между ними (А. Тараненко).

 

3. Порівняйте лінгвістичні терміни у різних мовах. З’ясуйте їхню семантику за словником. Дайте професійну пораду перекладачеві-початківцю щодо перекладу термінів.

Адвербіалізація – adverbialization, арго – argot, вид дієслова – verbal aspect, відміна – declension, граматичне значення – grammatical meaning, лексикографія – lexicography, мовне середовище – environment of language.  

 

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ № 6

ТЕМА: Особливості редагування наукового тексту

КОНТРОЛЬНІ ПИТАННЯ:

1. Поняття редагування.

2. Етапи редагування наукового тексту.

3. Найпоширеніші синтаксичні помилки у наукових текстах.

 

Завдання:

1. До поданих ненормативних слів і словосполучень, які вживаються в наукових текстах, доберіть нормативні.

Відзив, в залежності, заключення, висновки по викладеному, відмінити, в деякій мірі, в кінці кінців, для наглядності, добавити, доказувати, досвід по розробці, задіяти, константувати, між тим, примірний, при наявності, приступати (до чого), навик, мова йде про, намітити, перечислити, підготовити, не дивлячись на, направляти, область виробництва, оточуюче середовище, по крайній мірі, поступати, пред’явити, при виробленні, признавати, приймати до уваги, приміняти, при таких умовах, рішити проблему, рахувати що, протирічити.

Довідка: деякою мірою; залежно від; висновок, закінчення; зрештою, врешті-решт; висновки з викладеного; скасувати; перенести; для унаочнення (увиразнення); додати; доводити; розпочинати; починати; відгук; залучити; констатувати; тим часом; скеровувати, спрямовувати, звертати; галузь виробництва; приблизний, орієнтовний; довкілля, навколишнє середовище; принаймні, щонайменше; за наявності, у разі; навичка; показувати, подавати; вступати до, надходити, чинити; під час вироблення, для вироблення; визнавати; брати до уваги; застосовувати; йдеться про; за таких обставин, у таких обставинах; накреслити, запланувати; перерахувати, перелічити; підготувати; не зважаючи на; розв’язати проблему; вважати що; суперечити.     

 

2. Відредагуйте семантично надлишкові конструкції.

Здійснювати впровадження технології, проблеми знаходяться на обговоренні, дає можливість, носить характер, вести боротьбу зі злочинністю, тримати під контролем, приймати участь, прийти в непридатність, підвести підсумки, прийняти міри.

 

3. Відредагуйте дієприкметники у поданих словосполученнях. Правильний варіант запишіть.

Копіюючі прилади, коригуючі заходи, регулюючий апарат, організуючий центр, ведучий спеціаліст, командуючий армії, керуючий проектом, виступаючий, головуючий зборів, завідуючий кафедрою, практикуючий юрист, контролюючі органи. 

 

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: