Name

Лексический минимум

Сотрудника Службы бортпроводников

ОАО «АК«ТРАНСАЭРО»

ENGLISH - RUSSIAN

Name _________________________


CONTENTS

Aircraft (ВОЗДУШНОЕ СУДНО)

Meeting passengers (ВСТРЕЧА И РАЗМЕЩЕНИЕ ПАССАЖИРОВ)

Stowage of Baggage (Размещение багажа)

Welcome passengers on board before take-off

Обслуживание пассажиров перед взлетом

Entertainment (Развлекательная система)

Pillows and rugs distribution (Раздача пледов и подушек)

Take-off and landing preparation

(Подготовка пассажирской кабины к взлету/посадке)

Toys for children (Детские игры)

Serving nursing parents (Обслуживание пассажиров с детьми)

Meal service (Обслуживание питанием)

Economy class service (Обслуживание в салоне экономического класса)

Immigration cards (Иммиграционные карты)

Duty-free service (Торговое обслуживание)

Medical aid (Медицинская помощь)

Saying good-bye (Проводы пассажиров)

Cabin crew duties (Обязанности бортпроводника)

Emergency equipment on board (аварийно-спасательное оборудование)

Non-standard situations (Нестандартные ситуации)


Remember!!! Запомни!!!
to taxi [tq 'txksI] рулить
to take off [tq 'teIk "Of] взлетать
to ascend [tq q'send] набирать высоту
to cruise [tq krHz] лететь в горизонтальном полете
to descend [tq dI'send] снижаться
to land [tq lxnd] приземляться
to arrive in Russia, in Moscow прибывать
to arrive at the airport
to arrive at Moscow Domodedovo airport прибывать в аэропорт Домодедово города Москвы
for taxi [fL 'txksI] на время руления
for take-off [fL 'teIkqf] на время взлета
for ascent [fL q'sent] на время набора высоты
for descent [fL dI'sent] на время снижения
for landing [fL 'lxndIN] на время посадки
on arrival по прибытии
a.m. - ante meridiem (Lat) ['ei 'em] (для указания времени) после полуночи до полудня
p.m. - post meridiem (Lat) ['pJ 'em] (для указания времени) после полудня до полуночи
Aircraft Воздушное судно
Jet engine cowling ['kaVlIN] undercarriage/ landing gear
   
Vocabulary Словарь
an aircraft [qn 'eqkrRft] воздушное судно
   
Parts of an aircraft: Части воздушного судна:
a tail [q teIl] хвостовое оперение
a fuselage [q 'fjHzqlRZ] фюзеляж
a nose [q 'nOuz] носовая часть
a wing [q wIN] крыло
an elevator руль высоты
a fin [q fIn] стабилизатор
a rudder [q 'rAdq] руль направления
a jet engine [q Get 'enGIn] реактивный двигатель
a cowling [q 'kQulIN] обтекатель
an undercarriage [qn 'Andq"kxrIG] шасси
a landing gear [q 'lxndIN gIq] шасси
a wing flap [q wIN flxp] крыльевой закрылок
a cockpit [q 'kOkpIt]/ flight deck кабина летного экипажа
a hatch [q hxC] аварийный люк
a cargo compartment грузовой отсек
primary/secondary systems  
   
   
   
АВИАЦИОННЫЕ СПЕЦИАЛЬНОСТИ
a captain['kxptIn­qn] командир ВС
catering staff (catering manager; catering coordinator; driver) сотрудники цеха ботрового питания (менеджер; координатор; водитель)
a check-in agent агент по регистрации
a cleaner / a janitor['GxnItq] уборщик
a coordinator[kqV'LdIneItq] координатор
a co-pilot / a first-officer второй пилот
a pilot flying/ pilot non-flying  
a customs officer['kAst qmz] таможенник
a dispatcher[dI'spxC(q)r] диспетчер спецтранспорта
a doctor врач
a driver водитель
a fire-fighter пожарник
a flight attendant (cabin attendant) ботпроводник
a flight engineer бортинженер
a flight operations officer / flight dispatcher сотрудник по обеспечению полетов/ диспетчер
a head of the shift руководитель смены
a load planner /a load-sheet agent /a weight and balance controller/ a load master диспетчер по загрузке и центровке
a loader/ a baggage handler загрузчик
a loading supervisor['sHpqvaIzq] диспетчер по контролю за загрузкой
a maintenance engineer инженер АТО
a mechanic механик
a navigator штурман
a nurse[nE:s] медсестра
an operator оператор; диспетчер
a radio operator радист
a Passport Control officer пограничник / сотрудник службы пасспортного контроля
a purser / a cabin crew manager / a chief flight attendant['pE:F q ] старший бортпроводник
a ramp controller[rxmp kqn'trqVlq] диспетчер перрона
a ramp supervisor[rxmp ' sHpqvaIzq] диспетчер по контролю за обслуживанием на перроне
a representative["reprI'zentqtIv] представитель
a security officer служащий службы безопасности
a technician[tek'nIS(q)n] техник
СПЕЦАВТОТРАНСПОРТ И СРЕДСТВА МЕХАНИЗАЦИИ
an air bridge/ aerobridge/airbridge(also termed loading bridge, Jetway, or passenger boarding bridge) телетрап
an air start(ing) unit воздушный стартер/устройство воздушного запуска
an air conditioning[kqn'dIS(q)nIN]unit/cooling unit кондиционер
an aircraft ground heater /a heater подогреватель для самолета
an aircraft refueller /a fuel tanker / a fuel servicing truck ['fjHql] топливозаправочная машина
an ambulance['xmbjqlqn(t)s](car) машина скорой помощи
a baggage/cargo dolly / a cart [bxgIdz] багажная / грузовая транспортировочная тележка
a cargo loader/ a double deck loader автопогрузчик/ с двумя платформами
a container loader /a pallet loader [kqn'teIn] автопогрузчик для контейнеров и поддонов
de-icing equipment/unit/vehicle or a de-icer [I 'kwIp mqnt] оборудование для противообледенительной обработки/ облив
a fire truck пожарная машина
a flat-bed truck or flatbed lorry in British English безбортовая машина (безбортовой автомобиль)для доставки груза
a Fork lift truck (also called a lift truck, trailer loader, sideloader, fork truck, tow-motor) автопогрузчик с вильчатым захватом=вилочный погрузчик
a fueling hydrant['haIdrqnt] аэродромный топливозаправочный гидрант (кран)
a fuel dispenser[dIs'pensq] топливозаправочная колонка
a ground power unit (GPU) аэродромный пусковой агрегат (АПА)
a lavatory service truck/ a toilet service truck['lxv qtqrI] ассенизационная машина
a leader van/ a follow me-car[li:d q ­r] машина сопровождения/ лидировочная машина
a maintenance truck машина технической помощи
a (mobile) belt conveyor /a bulk loader транспортер (для погрузки багажа валом)
a security car/ vehicle[sI'kjVqrqtI] машина службы безопасности
a shuttle bus / a passenger bus /a coach[kqVC]['SAtl] автобус для пассажиров
a snow plough[plaV] снегоуборочная машина=снегоочиститель
a stairway / (air)stairs /passenger steps ['steq weI] пассажирский трап
a tow bar буксировочное водило
a tug /a towing truck/ a push-back tug буксировщик
a water service truck/ a water-supply truck машина для заправки водой
a сatering truck /a galley service truck машина бортпитания
an ambulift лифт для лиц с ограниченными физическими способностями
a wheelchair кресло-каталка
ГРУЗЫ
spare parts for aircraft запасные части для самолета
live animals живые животные
ballast['bxlqst] балласт
a strecher носилки
dangerous goods['deInZ qr qs] опасные грузы
company mail командирская почта
diplomatic mail["dIplq'mxtIk] дипломатическая почта
foodstuffs (for consumption)[kqn'sApS(q)n] продукты питания (для потребления)
a flight kit/ tool kit полетный набор инструментов
Fragile['frxGaIl] хрупкий
hatching eggs яйца на выводок
human remains in coffins['kPfIn] гробы\ груз 200
live human organs живые человеческие органы
hunting trophy (ies)['trqVfiz] охотничьи трофеи
flowers[flauqz] цветы
meat мясо
fruits and vegetables фрукты и овощи
perishable cargoes['per IS qbl 'kRgqVz] скоропортящиеся грузы
seafood морепродукты
a corrosive solid[kq'rqVsIv 'sPlId ] коррозийное=разъедающее=едкое твердое вещество
flammable /explosive gas['flxm qbl]/[Ik'splqVsIv] огнеопасный / взрывчатый газ
a pushchair /a stroller /a pram / a baby buggy детская коляска
vulnerable cargo['vAln(q)rqb(q)l] уязвимый =подверженный краже груз
valuable cargo ценный груз
wet cargo мокрый груз
damaged cargo / mail поврежденный груз/почта


Meeting passengers Встреча и размещение пассажиров
Vocabulary Словарь
sir [sW] сэр
madam ['mxdqm// mq'dRm] мадам, госпожа
May I see …? [meI QI sJ …?] Позвольте посмотреть…?
Here it is. [hIq it Iz] Вот, пожалуйста.
a boarding pass ['bLdiN pRs] посадочный талон
an aisle seat ['Qil sJt] кресло у прохода
a window seat ['windEV sJt] кресло у иллюминатора
a vacant seat ['veikqnt sJt] свободное кресло
a seat number [sJt 'nAmbq] номер кресла
down the aisle [dQun Di'ail] дальше по проходу
on the left [On Dq left] слева
on the right [On Dq rQit] справа
on board [On bLd] на борту (самолета, корабля и т.д.)
business class ['biznqs klQs] бизнес класс
economy class [i'kOnqmI klQs] экономический класс
balance of the aircraft ['bxlqns qf Dq 'eqkrRft] центровка воздушного судна
Welcome on board ['welkqm On bLd] Добро пожаловать на борт
to proceed to the next compartment [tq prO'sJd tq Dq nekst kOm'pRtmqnt] проходить в следующий салон
Seat numbers are indicated on the stowage bins. [sJt 'nAmbWz R IndI'keitid On Dq 'stoVIG bInz] Места указаны на багажных полках.
We are happy to see you on Transaero flight. [wJ R 'hxpI tq 'sJ jH On trQns'QerO flQIt] Мы рады приветствовать Вас на борту самолета Трансаэро.
Watch your head, please. [wPC jL hed, plJz] Берегите, пожалуйста, голову.
the second [Dq 'sekqnd] второй
the third [Dq TWd] третий
Dialogue 1 Диалог 1
CA: Good morning, sir. Б/п: Доброе утро,сэр.
PAX: Good morning. Пас: Доброе утро.
CA: May I see your boarding pass, please? Б/п: Будьте добры, Ваш посадочный талон?
PAX: Here it is. Пас: Пожалуйста.
CA: Your seat number is 12C. Please, down this aisle on the right. Б/п: Ваше посадочное кресло 12С. Пожалуйста, дальше по этому проходу направо.
PAX: Thank you. Пас: Спасибо.
Dialogue 2 Диалог 2
CA: Good afternoon, madam. Welcome on board. Б/п: Добрый день, мадам. Добро пожаловать на борт самолета.
PAX: Morning. Пас: Доброе утро.
CA: Would you mind showing me yourboarding pass? (formal) Б/п: Будьте добры, Ваш посадочный талон?
PAX: Here it is. Where is my seat? Пас: Вот, пожалуйста. Где мое кресло?
CA: Your seat number is shown in your boarding pass. It is 25G. Please, proceed to the next (second, third) compartment. Б/п: Номер Вашего кресла указан в посадочном талоне. Это 25G. Пожалуйста, проходите в следующий (второй, третий) салон.
PAX: Is it a window seat? Пас: У меня место у иллюминатора?
CA: Yes, madam. It will be on your left. Seat numbers are indicated on the stowage bins. Б/п: Да, мадам. Кресло будет слева. Номера кресел указаны на багажных полках.
Dialogue 3 Диалог 3
CA: Good evening, sir. We are happy to see you on Transaero flight. Б/п: Добрый вечер, сэр. Мы рады приветствовать Вас на борту самолета Трансаэро.
PAX: Good evening. Is this flight to London? Пас: Добрый вечер. Это рейс на Лондон?
CA: Yes, sir, this is flight to London. Can I ask you to show me your boarding pass, please? Б/п: Да, сэр, это рейс на Лондон. Будьте добры, Вас посадочный талон.
PAX: Just a second. Here it is. Пас: Одну минуту…пожалуйста.
CA: Your seat number is 3G. It is a window seat. Б/п: Ваше посадочное кресло 3G. Это кресло у иллюминатора.
PAX: Excellent. Thank you. Пас: Великолепно. Спасибо.
Dialogue 4 Диалог 4
CA: Good afternoon. Watch your head, please. Б/п: Добрый день. Берегите, пожалуйста, голову.
PAX: Oh, thank you. Good afternoon. Пас: О, спасибо. Добрый день.
CA: May I ask you to show me your boarding pass? Б/п: Будьте добры, Ваш посадочный талон?
PAX: Here it is. May I take any vacant seat? Пас: Вот, пожалуйста. Могу я занять любое свободное кресло?
CA: To ensure the balance of the aircraft, please take your seat according to your boarding pass. Your seat number is 17B. You may take a vacant seat after all the passengers are on board (after boarding all the passengers). Please, proceed to the second compartment. Your seat is on the right. Б/п: Для соблюдения центровки воздушного судна, пожалуйста, занимайте места, согласно посадочным талонам. Номер Вашего кресла 17В. Вы сможете занять свободное кресло после посадки всех пассажиров. Пожалуйста, проходите во второй салон. Ваше посадочное кресло справа.
PAX: Thank you. Пас: Благодарю.

Stowage of Baggage Размещение багажа
Vocabulary Словарь
a hand baggage [q hxnd 'bxgIG] ручная кладь
a hand luggage [q hxnd 'lAgIG] ручная кладь
to place [tq pleIs] класть, размещать
to put [tq put] размещать
to stow [tq stOV] хранить, размещать
a stowage bin [q 'stoVIG bIn] багажная полка
an overhead luggage compartment [qn'OVvqhed 'lAgIG kOm'pRtment] багажная полка
under the seat [Andq Dq sJt] под сиденьем
in front of you [In frAnt qv jH] впереди Вас
during the flight ['djuqrIN Dq flQIt] в течение рейса
to be in anyone's way [tq bJ In 'enIwAns weI] быть на чьем-то пути/препятствовать кому-либо
enough room [i'nAf rHm] достаточно места
either…or…['aIDq … L] либо…либо…
behind the last row of the seats [bI'haInd Dq lRst roV qv Dq sJts] за последним рядом кресел
to appreciate [tq q'prJSIeIt] быть признательным, оценивать
to worry [tq 'wArI] волноваться, беспокоиться
a pushchair/a baby buggy BrE /a stroller AmE [q'puSCFq] [q 'strOVlq] прогулочная коляска
a cargo compartment [q 'kRgOV kOm'pRtment] багажно-грузовой отсек
for the flight [fL Dq flaIt] на время полета
to leave on board [tq lJv On bLd] оставлять на борту
unfortunately [An'fLCnItlI] к сожалению
to fix [tq fIks] закреплять
a baby-cot/ a carrycot детская люлька
in a few minutes [In q 'mInIt] через минуту
a rug плед
a pillow [q 'pIlOV] подушка
to block an emergency exit [tq blOk qn I'mWGqnsI] блокировать аварийный выход
duty-free bags ['djHtI'frJ] пакеты магазина беспошлиной торговли
a briefcase ['brJfkeIs] портфель
a case [q keIs] чемодан
a rucksack ['rAksxk] рюкзак
a pram [q prRm] BrE /a baby carriage [q beIbI 'kxrIG] AmE / a baby buggy AmE [q beIbI 'bAgI] детская коляска
Dialogue 1 Диалог 1
CA: Good morning, sir. Б/п: Доброе утро,сэр.
PAX: Good morning. Пас: Доброе утро.
CA:Let me help you with your hand baggage. Б/п: Позвольте Вам помочь с Вашей ручной кладью.
PAX: Thank you, that would be nice. Пас: Спасибо, было бы замечательно.
CA: I will placeyour bag in the overhead luggage compartment. It is too big to keep it under the seat in front of you during the flight. Б/п: Разрешите разместить Вашу сумку в багажной полке. Она слишком большая, для того чтобы хранить ее под сиденьем впереди стоящего кресла в течение рейса.
PAX: Thank you. Пас: Спасибо.
Dialogue 2 Диалог 2
CA: Excuse me? Б/п: Извините?
PAX: Yes? Пас: Да?
CA: I'm sorry you cannot leave your bag here. You're sitting next to the emergency exit. Please, put your bag in the overhead compartment. Б/п: Мне жаль, но Вы не можете оставить здесь свою сумку, т.к. Вы сидите рядом с аварийным выходом. Пожалуйста, положите Вашу сумку в багажную полку.
PAX: But I'll need some things in it during the flight. Пас: Но мне понадобятся некоторые вещи в течение полета.
CA: Don’t worry, after take-off and ascent you may take you bag. Б/п: Не волнуйтесь, после взлета и набора высоты Вы можете взять свою сумку.
PAX: Thank you. Пас: Спасибо.
Dialogue 3 Диалог 3
PAX: Excuse me, but I can't find any place in the stowage bin for my bag. Пас: Извините, но я не могу найти место в багажной полке для моей сумки.
CAYou can place your bag behind the last row of the seats. Please, follow me/Will you follow me, please. Б/п: Вы можете поставить Вашу сумку за последним рядом кресел. Пожалуйста, пойдемте со мной.
PAX: Thank you. I would appreciate it. Пас: Спасибо. Я был бы Вам признателен за это.
CA: Do not worry, sir. Б/п: Не беспокойтесь, сэр.
Dialogue 4 Диалог 4
PAX: Where can I put my pushchair/baby buggy BrE /stroller AmE? Пас: Где я могу разместить прогулочную коляску?
CA: We will place your pushchair/baby buggy BrE/stroller AmE in the cargo compartment for the flight. Б/п: На время рейса мы расположим ее в багажном отсеке.
PAX: Can't you leave it on board? I wanted to use it during the flight. Пас: Разве вы не оставите ее на борту? Я хотела использовать ее в полете.
CA: Unfortunately, there is no place in the cabin to stow your pushchair/baby buggy BrE /stroller AmE. It is too big. But you do not haveto worry. I will fix a carrycot/baby-cot after take-off and ascent. And in a minute I will bring you a rug and a pillow. Б/п: К сожалению, размеры не позволяют разместить Вашу коляску в салоне. Она слишком большая. Но не стоит волноваться. Я установлю Вам детскую люльку после взлета и набора высоты. А через минуту я принесу Вам одеяло и подушку.
PAX: I understand. Thank you for your help. Пас: Я понимаю. Спасибо за вашу помощь.
CA: You’re welcome.  
Dialogue 5 Диалог 5
CA: I'm sorry, madam, you cannot leave your luggage here. It is blocking the emergency exit. Б/п: Извините, мадам, Вы не можете оставить Вашу ручную кладь здесь. Она загораживает аварийный выход.
PAX: But where can I put my duty-free bags? Пас: Но где я могу разместить пакеты магазина беспошлинной торговли?
CA: You can place them in the overhead compartment. Б/п: Вы можете разместить их в багажной полке над Вами.
PAX: Thank you. Пас: Спасибо.

Welcome passengers on board before take-off Обслуживание пассажиров перед взлетом
Vocabulary Словарь
to hang [tq hxN] вешать
a coat [q kOVt] пальто
a wardrobe compartment [q 'wLdroVb kOm'pRtmqnt] гардероб
May I ask you …? [meI aI Rsk jH…?] Разрешите Вас попросить …?
a jacket [q 'Gxkit] пиджак/куртка
You are welcome. [jH R 'welkqm] Пожалуйста.
Would you like …? [wHd jH laIk…?] Желаете…?
a glass of… [q glRs qv...] бокал/стакан чего-либо
a menu [q 'mxnjH] меню
to take an order [tq 'teIk qn 'Ldq] принять заказ
for aperitif [fL q'perqtIf] на аперитив
for appetizers [fL 'xpItQIzq] из закусок
for the main course [fL Dq meIn kLs] на основное блюдо
Here you are. [hIq jH R] Вот, пожалуйста.
Let me offer you…[let mJ 'Ofq jH...] Разрешите предложить Вам…
a newspaper [q 'njHs"peIpq] газета
a magazine [q 'mxgq'zJn] журнал
What kind of…? [wOt kaInd qv…?] Какие /Какого рода…?
Which would you like to read? [wIC wHd jH laIk tq rJd] Что (из перечисленного) Вы желаете почитать?
in Russian [In 'rASqn] на русском/по-русски
in English [In 'INglIS] на английском
in German [In GWmqn] на немецком
in Jewish [in 'GHIS] на иврите
a choice [q COIs] выбор
to be limited [tq bJ 'lImItId] быть ограниченным
to be out of… [tq bJ aut qv...] заканчиваться/быть израсходованным
Enjoy the flight. [In'GOI Dq flaIt] Приятного полета.
Have a nice flight. [hxv q naIs flaIt] Приятного полета.
Do you have…? [dq jH hxv…?] У Вас есть…?
to give [tq gJv] давать
today [tq'deI] сегодня
The Guardian ['gRdIqn] Гардин (газета издаётся в Манчестере и Лондоне) = страж, охранник, опекун.
The Times  
headphones ['hedfounz] наушники
a travel kit [q 'trxvl kIt] дорожный набор
to distribute [tq dIst'rIbjHt] раздавать
to plug in [tq plAg "In] подключать (в розетку)
a headphone socket [q 'hedfoun 'sOkIt] гнездо для подключения наушников
volume control buttons ['vOljum kqnt'rOul bAtn] кнопки регулирования громкости
a channel selector [q 'Cxnl sI'lektq] селектор переключения каналов
to adjust the volume [tq q'GAst Dq 'vOljum] регулировать громкость
to select channels [tq sI'lekt 'Cxnlz] переключать (выбирать) каналы
a sound [q sQund] звук
to bring [tq brIN] приносить
in a moment [In q 'moument] сейчас/через минуту/скоро
a catalogue [q 'kxtqlOg] каталог
to choose [q CHz] выбрать
right away [rQIt q'weI] прямо сейчас/сию минуту
In this case… [In DIs keIs...] В этом случае…
to watch [tq wOC] посмотреть
Enjoy the film. [In'GOj Dq fIlm] Приятного просмотра.
to disturb [tq dIs'tWb] беспокоить
WELCOME INFORMATION
Dialogue 1 The press distribution Диалог 1 Раздача газет и журналов
CA: Let me offer you newspapersand magazines in Russian, English, and German. Б/п: Позвольте предложить Вам газеты и журналы на русском, английском и немецком языках.
PAX: What kind ofnewspapers in English do you have? Пас: Какиегазеты на английском у вас имеются?
CA: We have The Moscow Times and The Moscow News. Which would you like to read? Б/п: У нас есть The Moscow Times и The Moscow News. Какую Вы желаете почитать?
PAX: The Moscow Times, please. Пас: The Moscow Times, пожалуйста.
CA: Here it is, sir. Enjoy the flight. And you, sir? Б/п: Пожалуйста, сэр. Приятного полета. А Вы что-нибудь желаете, сэр?
PAX: The same for me. Пас: Мне то же самое.
CA: I'm sorry but we are out of the Moscow Times. I can offer you the Moscow News. Б/п: Я сожалею, но газета The Moscow Times уже закончилась. Я могу Вам предложить The Moscow News.
PAX: Yes, that's fine. Пас: Да, пожалуйста.
CA: Have a nice flight. Б/п: Хорошего рейса.
   
Dialogue 2 The press distribution Диалог 2 Раздача газет и журналов
CA: Would you like to read some newspapers or magazines? We have newspapers in Russian and German. Б/п: Желаете что-нибудь почитать? Я могу предложить Вам газеты на русском и немецком языках.
PAX: Do you have any newspapersin English? Пас: У вас есть какие-нибудь газетына английском?
CA: Unfortunately, the choice of newspapers is limited today. Б/п: К сожалению, выбор газет сегодня ограничен.
PAX: I see. Give me, please, any newspaper in German. Пас: Понятно. Дайте мне, пожалуйста, любую газету на немецком.
CA: Here it is, sir. Enjoy the flight. Б/п: Пожалуйста, сэр. Приятного полета.
Dialogue 3 The Menu distribution before take-off Диалог 3 Раздача меню перед взлетом
CA:We would like to offer you the Menu on today’s flight. I will come up to you to take your order in several minutes. Б/п: Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим меню. Я подойду к Вам за заказом через несколько минут.
PAX: Thank you. Пас: Спасибо.
CA in a few minutes Б/п через несколько минут
CA: May I take your order? Б/пр: Позвольте принять Ваш заказ?
PAX: Yes, please. Пас: Да, конечно.
CA: What would you like for aperitif? Б/пр: Что Вы желаете на аперитив?
PAX: "Bloody Mary" cocktail. Пас: Коктейль "Кровавая Мэри"
CA: What would you like for appetizers and the main course? Б/пр: Что Вы желаете из закусок и основного блюда?
PAX: I guess only cold-smoked salmon. Пас: Пожалуй, только лосось холодного копчения.
   
Entertainment Развлекательная система
Dialogue 1 Диалог 1
CA: Let me offer you a travel kit. Б/п: Позвольте предложить Вам дорожный набор.
PAX: Thank you. I can't find my headphones in the front seat pocket. Пас: Спасибо. Я не могу найти наушники в кармане спереди стоящего кресла.
CA: Please, do not worry. We will distribute headphones shortly, madam. Б/п: Не беспокойтесь, пожалуйста. Мы раздадим Вам наушники через несколько минут.
Dialogue 2 Диалог 2
CA: Headphones, please. Б/п: Наушники, пожалуйста.
PAX: Thank you. Where can I plug them in? Пас: Спасибо. Где я могу их подключить?
CA: The headphone socket is in the left (right) armrest of your seat. Б/п: Гнездо для подключения наушников расположено в левом (правом) подлокотнике Вашего кресла.
PAX: And how can I adjust the volume and select channels? Пас: А как я могу отрегулировать громкость и выбрать каналы?
CA: The volume control buttons and the channel selector are also on the armrest of your seat. Б/п: Кнопки для регулирования громкости и переключения каналов также находятся в подлокотнике Вашего кресла.
PAX: Thank you. But I think something is wrong with my headphones. I can't hear any sound. Пас: Спасибо. Но мне кажется, что-то не так с моими наушниками. Я не слышу звука.
CA: I will bring/fetch you another set of headphones in a few minutes.. Б/п: Сейчас я заменю Вам наушники.
Pillows and rugs distribution Раздача подушек и пледов
Vocabulary Словарь
a quantity [q 'kwPntItI] количество
to adjust [tq q'GAst] регулировать
a temperature [q 'temprICq] температура
Dialogue 1 Диалог 1
CA: A rug and a pillow for your child, please. Б/п: Плед и подушка для Вашего ребенка, пожалуйста.
PAX: Thank you. Can I have a rug too? Пас: Спасибо. А можно мне тоже плед?
CA: Unfortunately, the quantity of rugs is limited today. But if you feel cold I’ll ask the Captain to adjust the temperature. Б/п: К сожалению, количество пледов сегодня ограничено. Но если Вам будет прохладно, я попрошу командира отрегулировать температуру.
PAX: Oh, I see. Could I ask you to make it warmer in the cabin? Пас: Понятно. Могу я попросить вас сделать потеплее в салоне?
CA: Of course, madam. Б/п: Конечно, мадам.
   

SAFETY INFORMATION
TAKE-OFF PREPARATION INFORMATION
Take-off and landing preparation Подготовка пассажирской кабины к взлету/посадке
Vocabulary Словарь
to take away [tq teIk q'wei] забирать
a seat back [q 'sJt "bxk] спинка кресла
to fasten [tq fRsn] застегивать
to unfasten [tq 'An'fRsn] расстегивать
a safety seat belt [q 'seIftI 'sJt"belt] привязной ремень безопасности
a supplementary seat belt [q "sAplI'mentqrI 'sJt"belt] дополнительный привязной ремень
to keep in arms [tq kJp In Rmz] держать на руках
necessary ['nesIsqrI] необходимый
to pull tightly [tq pul 'tQItlI] туго затягивать
to switch off [tq swiC Of] выключать
a laptop computer [q 'lxp"tOp kqm'pjHtq] персональный компьютер
"FASTEN SEAT BELT" sign ['fRsn 'sJt"belt sQIn] световое табло "ПРИСТЕГНУТЬ РЕМНИ"
"NO SMOKING" sign [nOu 'smOukIN sQIn] световое табло "НЕ КУРИТЬ"
to allow [tq q'lQu] разрешать/позволять
a photo camera [q 'foutou 'kxmqrq] фотокамера
a video camera [q 'vIdqou 'kxmqrq] видеокамера
a device [q dI'vQIs] прибор
to interfere [tq "Intq'fIq] вносить помехи/вмешиваться
a navigation equipment [q "nxvI'geISqn I'kwIpmqnt] навигационное оборудование
an armrest [qn 'Rmrest] подлокотник
to put down [tq put dQun] опускать
a window shade [q 'wIndou SeId] шторка иллюминатора
to forbid [tq fL'bId] запрещать
to prohibit [tq prq'hIbIt] запрещать
a tray-table [q "treI'teIbl] складной столик
a footrest [q 'futrest] подножка
Dialogue 1 Диалог 1
CA: Let me offer you some sweets/candies/ caramels. Б/п: Позвольте предложить Вам карамель.
PAX: Thank you. Could you, take away my glass? Пас: Спасибо. Заберите, пожалуйста, мой стакан.
CA: Please, put it in the seat pocket in front of you. I’ll come up to you in a few minutes. Б/п: Пожалуйста, положите стакан в карман впереди стоящего кресла, я подойду к вам через несколько минут.
PAX: Yes, please. Пас: Да, пожалуйста.
CA: Please,put your seatback in the upright positionand stow your footrest,. Б/п: Пожалуйста,приведите спинку кресла в веритикальное положениеиуберите подножку..
PAX: Of course. Пас: Конечно.
Dialogue 2 Диалог 2
CA:Could you fasten your seat belt and pullit tightly? Б/п: Застегните, пожалуйста, Ваш привязной ремень и затяните его туже.
PAX: O'K. Пас: Хорошо.
CA: May I ask you to switch off your laptop computerfor take-off and ascent. Б/п: Выключите Ваш компьютерна время взлета и набора высоты, пожалуйста.
PAX: Can I use it during the flight? Пас: Могу я его использовать в течение рейса?
CA: Yes, but only when the captain switches off the "FASTEN SEAT BELT" sign. Б/п: Да, но только после того, как командир выключит световое табло "ПРИСТЕГНУТЬ РЕМНИ".
PAX: Thank you. Пас: Спасибо.
Dialogue 3 Диалог 3
CA: Excuse me, sir, but you are not allowed to use photo and video cameras during the flight. These devices might interfere with the work of our navigation equipment. Б/п: Извините, сэр, но пользоваться фото и видео камерами в течение полета запрещается. Эти приборы могут внести помехи в работу радионавигационной аппаратуры.
PAX: Sorry, I had no idea. Пас: Извините, я понятия не имел.
CA: Could you switch off your player and take off your headphones, please, and also put down the armrestsof your seatand open the window shade for take-off. Б/п: Пожалуйста, выключите ваш плеер и снимите наушники, а также опустите подлокотники Вашего кресла и откройте шторки иллюминатора на время взлета.
PAX: Just a moment... Пас: Одну минуту…
CA: Thank you, sir. Б/п: Спасибо, сэр.
Dialogue 4 Диалог 4
CA: Excuse me, madam, we have a special safety belt for your baby. Let me show you how to use it/May I help you? It is necessary to use this supplementary belt for take-off and landing. Б/п: Извините, мадам, для Вашего ребенка у нас специальный привязной ремень. Позвольте, я покажу Вам,как им пользоваться. Необходимо использовать дополнительный ремень на время взлета и посадки.
PAX: O, thank you so much. Пас: О, большое спасибо.
CA: You are welcome. Б/п: Пожалуйста.
     

IN-FLIGHT SERVICES INFORMATION

Toys for children Детские игры  
Vocabulary Словарь  
a present [q 'preznt] подарок  
a coloring book [q 'kAlqrIN buk] книжка-раскраска  
a pencil [q 'pensIl] карандаш  
a puzzle [q pAzl] головоломка  
Dialogue 1 Диалог 1  
CA: What is your name? Б/п: Как тебя зовут?  
PAX: My name is Michael. Пас: Меня зовут Майкл.  
CA: This is the present for you from our company. Б/п: Пожалуйста, подарок для вас от нашей авиакомпании.  
PAX: Thank you, but what’s this? Пас: Спасибо, а что это?  
CA:These are a coloring book, pencils, photo album, and interesting puzzles. Б/п: Это книжки-раскраски, карандаши,фотоальбом и интересные головоломки.  
     
Serving nursing parents Обслуживание пассажиров с детьми  
Vocabulary Словарь  
a baby-cot [q 'beibi kOt] детская люлька  
to fix [tq 'fiks] закреплять  
a diaper-changing table [q 'daiqpq 'CeinGiN 'teibl] a nappy-changing table столик для пеленания  
diapers ['daIqpqz], diapies, nappies ['nxpiz] памперсы  
swaddle ['swPd(q)l] пеленать  
a lavatory [q 'lxvqtqri] туалетная комната
to equip [tq i'kwip] оборудовать  
a special meal [q 'speSql mJl] специальное питание  
to include [tq in'klHd] включать в себя  
to warm up [tq wLm'Ap] подогревать  
It may take… [It mei teik…] Это может занять…  
puree ["pjVq'reI] пюре  
Dialogue 1 Диалог 1  
PAX: Excuse me, I was told it's possible to have a baby-cot /carrycot on board. Пас: Извините, мне сказали, что на борту возможно использовать детскую люльку.  
CA: Yes, madam, I will fix a baby-cot/carrycot after take-off and bring you a rug and a pillow. But the baby-cot should be stowed before landing for safety reasons. Б/п: Да, мадам, я закреплю Вам люльку после взлета и принесу Вам плед и подушку. Но до посадки люльку необходимо будет убрать в целях безопасности.  
PAX: Is there a diaper-changing table/a nappy-changing here? Пас: Здесь есть столик для пеленания?  
CA: The rear lavatory is equipped with a baby table. Б/п: Туалетная комнатав хвостовой части самолета оборудована столиком для пеленания.  
Dialogue 2 Диалог 2  
CA: We have a special baby meal for your baby. When would you like to be served with it? Б/п: Мы предлагаем специальное питаниедля Вашего ребенка. Когда Вам удобно его подать?  
PAX: What does it consist of? Пас: Из чего оно состоит?  
CA: The baby mealincludes milk, a roll, and vegetable and fruit puree. Б/п: Детское питание включает в себя молоко, булку и овощное и фруктовое пюре.  
PAX: Perfect. Can I ask youto warm upthe milk? Пас: Замечательно. Могу я попросить вас подогреть молоко?  
CA: Yes, of course. It may take about 10 minutes. Б/п: Да, конечно. Это может занять примерно 10 минут.  
PAX: That's O'K. Thank you very much. Пас: Хорошо. Спасибо большое.  
     

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  


Meal service Обслуживание питанием
Vocabulary Словарь
Would you like to have …? Желаете…?
What would you like…? Что Вы желаете…?
I can offer you… Я могу Вам предложить…
Which do you prefer? Что (из перечисленного) Вы предпочитаете?
for aperitif [fL q"perq'tJf] на аперитив
for appetizers [fL 'xpItQIzqz] из закусок
for hors d'oeuvre [fL "L 'dWv] из закусок
for the main course [fL Dq meIn kLs] на основное блюдо
Here you are. [hIq jH R] Вот, пожалуйста.
Let me offer you…[let mJ 'Ofq jH...] Разрешите предложить Вам…
to serve [tq sWv] обслуживать, предлагать
How is this dish cooked? [hQV iz DIs dIS kHkt] Каким образом приготовлено это блюдо?
to be allergic to... [tq bJ q'lWGik tu] быть аллергиком на…
a wide choice широкий выбор
Enjoy your meal. Приятного аппетита.
Black or white? (about coffee) Черный или с молоком? (о кофе)
with milk or lemon с молоком или лимоном
more tea еще чая
May I…? Позвольте мне…?
to take away the tray забирать поднос
to prepare готовить
to set установить
a table cloth Льняная салфетка
a hot towel горячая салфетка
to be careful быть осторожным
to be hungry быть голодным
to have a rest отдыхать
Do not hesitate to call for me. Обратитесь ко мне.
to prefer предпочитать
cubes of ice кубики льда
in a minute через минуту
in assortment в ассортименте
Aperitif Аперитив
orange juice ['PrInG GHs] апельсиновый сок
apple juice ['xp(q)l-z GHs] яблочный сок
tomato juice [tq'mRtqV GHs] томатный сок
cranberry drink ['krxnbqri] клюквенный морс
red whortleberry drink ['wWtl"beri] брусничный морс
cranberry and wild strawberry drink клюквенно-земляничный морс
alcoholic beverages ["xlkq'hPlIk] алкогольные напитки
spirits алкогольные напитки
firm drinks алкогольные напитки
liquors (Amer) ['lIkqz] алкогольные напитки
non-alcoholic beverages безалкогольные напитки
soft drinks безалкогольные напитки
still mineral water ['wLtq-'wLt(q)r] минеральная вода без газа
sparkling mineral water минеральная вода с газом
carbonated water газированная вода
non-carbonated water негазированная вода
a can of Pepsi банка Пепси
a can of Sprite банка Спрайта
a can of beer банка пива
tonic ['tPnIk] ['tRnIk] тоник
soda ['sqVdq] сода
dry red wine сухое красное вино
dry white wine сухое белое вино
semi-dry wine полусухое вино
semi-sweet wine полусладкое вино
a vintage [q 'vIntIG] урожай винограда
a tasting [q 'teIstIN] дегустация
light beer [bIq-bI(q)r] светлое пиво
dark beer темное пиво
сhampagne [Sxm'pein] шампанское
vodka ['vPdkq] водка
cognac ['kPnjxk] коньяк
whisky ['wIski] виски
gin [GIn] джин
liqueur [lI'kjHq] ликер
martini мартини
"Whisky on the rocks" cocktail коктейль "Виски со льдом"
"Bloody Mary" cocktail коктейль "Кровавая Мэри"
"Screwdriver" cocktail коктейль "Отвертка"
salted peanuts соленые орешки
mixed nuts ореховая смесь
nuts and dried fruits орешки и сухофрукты
snacks [snxks] закуски
tartlet with caviar ['tRtlqt] ['kxvIR] тарталетка с икрой
Appetizers Закуски
to appetize вызывать аппетит
cold fish appetizers ['xpItaIzqz] холодные рыбные закуски
cold meat appetizers ['xpItaIzqz] холодные мясные закуски
side-dish/garnish гарнир
chopped onion [CPpt 'Anjqn] лук (репчатый) рубленный
carrot ['kxrqt] морковь
cabbage ['kxbIG] капуста
cauliflower ['kPli"flaVq] цветная капуста
green peas зеленый горошек
(boiled, fried, mashed,baked) potatoes (отварной, жареный, пюре,запечёный) картофель
corn кукуруза
spinach ['spInIG] шпинат
noodles ['nHd(q)lz] лапша
rice [raIz] рис
mushrooms грибы
green salad овощной салат
сucumbers ['kjHkAmbq] огурцы
radish редис
beans [bJnz] фасоль
paprika ['pxprIkq-pq'prJkq] сладкий перец
chili острый перец
spring onion зеленый лук
celery ['selqrI] сельдерей
parsley ['pRsli-'pRrsli] петрушка
dill укроп
olives ['PlIvqz] оливки
black olives маслины
dressing приправа
mayonnaise ["meIq'neIz] майонез
ketch-up ['keCqp] -Ap кетчуп
mustard ['mAstqd] горчица
poppy seeds roll [rq (P)-(o)Vl] булка с маком
bran roll булка с отрубями
sesame roll ['sesqmI] булка с кунжутом
white roll пшеничная булка
rye bread ржаной хлеб
croissant ['krwRsPN]/ croissants ['krwRsPNz]  
spicy острое
salty ['sLlti] соленое
bitter горькое
sweet сладкое
sour [sauq] кислое
Main course Основное блюдо
seafood salad салат из морепродуктов
shrimps креветки мелкие
King/Tiger prawns [kIN prLnz] королевские/тигровые креветки
oysters (scallop) устрицы (острые устрицы)
scallop=shellfish=mollusk(c) ['mPlqsk] морской гребешок
gherkin [‘gWkIn] корнишон
crab крабы
lobster омары
ham [hxm] ветчина
tongue [tAN] язык
tuna ['tjHnq] тунец
sturgeon ['stWGqn] осетрина
salted herring сельдь
cold-smoked salmon лосось холодного копчения
halibut ['hxlIbqt] палтус
trout [traVt] форель
cod [kPd-kRd] трес

double arrow