Основные правила критики текстов

К решению вопроса о различных вариантах текста (как в случае со словами «чада» и «дела») можно подойти и с другой стороны. В течение нескольких столетий критика текстов выработала и сформулировала некоторое количество основных «правил», или принципов, называемых «канонами критики», которые доказали свою неоценимую пользу при решении подобных вопросов с различными вариантами текстов в манускриптах. Эти правила не сложны и не надуманны, а просто являются основными принципами для того, чтобы направлять и стабилизировать процесс критики текстов.

Помня обо всем вышесказанном, будет интересно посмотреть применение основных правил критики текстов. Одно из основных правил заключается в том, что предпочтение следует отдавать более сложному варианту текста. На первый взгляд, без дальнейших объяснений, это правило может показаться обманчивым. Действительно, некоторые описки переписчика, пропуски или добавления могут превратить текст в полную бессмыслицу. В подобном случае, если будет отдано предпочтение более сложному тексту, смысл его будет утерян. Исправляя грубые ошибки подобного рода, почти всегда оказывается, что более сложный вариант текста как раз и является лучшим. Это действительно так, потому что переписчик, делая копию манускрипта, старался сгладить шероховатости текста. Если переписчик смотрел на текст, который он не понимал, или слово, которое было ему незнакомо, он мог подумать, что текст был поврежден. В таком случае он мог немного изменить текст, думая, что тем самым он исправляет его. В Евангелии от Матфея 11:19 какому из вариантов текста - «дела» или «дети» - нужно отдать предпочтение? Какой из них более сложный? Несомненно, вариант со словом «дела», и таким образом между Евангелиями от Матфея и от Луки существует различие в одно слово.

На примере с разницей всего лишь в одно слово из Евангелия от Матфея мы сможем проиллюстрировать и другие принципы критики текстов. При решении различных проблем качество свидетельств более важно, чем их количество. Или же, другими словами, свидетельства должны оцениваться качественно, а не просто подсчитываться. Тысячи манускриптов и версий могут подтверждать некоторый вариант чтения, но, если они написаны позже и противоречат ранним унциалам, их свидетельство нужно отвергнуть. О чем свидетельствуют манускрипты и версии в случае с Евангелием от Матфея 11:19? К каким источникам мы можем обратиться в поисках данной информации?

Мы постараемся коротко ответить на последний вопрос, а затем продолжим рассмотрение основного предмета нашего изучения. Если читать Евангелие от Матфея 11:19 в Американском стандартном переводе Библии, то можно увидеть сноску, которая гласит: «Многие древние манускрипты содержат слово «чада», как и в Евангелии от Луки 7:35.» Для большинства людей этого примечания достаточно, однако, если вам интересно узнать, какой именно вариант прочтения дают древние манускрипты, вам необходимо обратиться к последнему изданию New Testament in Greek под редакцией Nestle.[24] Здесь внизу страницы вы найдете серию сокращений, которые обычно называются «инструментарий», где будут указаны текстовые свидетельства «за» и «против» употребления слова «дела» в Евангелии от Матфея 11:19.

Каковы же свидетельства библейских документов относительно употребления слов «чада» и «дела»? В пользу слова «чада» говорят кодекс Ефрема и кодекс Безы (оба датируются пятым столетием), все более поздние манускрипты, а также древнесирийские и все латинские переводы. Против слова «дети» и в пользу слова «дела» выступают Ватиканский и Синайский кодексы (дата написания обоих - четвертый век) и другие менее важные свидетельства. Это означает, что имеются буквально тысячи манускриптов и переводов, в которых употреблено слово «чада», и только лишь небольшое количество рукописей, где написано «дела». Однако качество свидетельств гораздо важнее их количества. Несомненно, качество свидетельств выступает в поддержку слова «дела» - мы видим это в Ватиканском и Синайском кодексах. Потому в соответствии с двумя наиболее древними унциалами все более поздние переводы вместо слова «чада» употребляют слово «дела». Очень часто, как и в нашем примере, варианта прочтения, встречающегося в Ватиканском и Синайском кодексах, бывает достаточно для установления правильного прочтения текста. Это еще раз подчеркивает неоценимую важность этих двух унциалов как свидетельств достоверности текстов Нового Завета.

Есть также еще одно важное правило. В параллельных текстах, как, например, в Евангелиях, различное написание текста обычно предпочтительнее. Все Евангелия представляют нам Иисуса лишь с одной стороны - как Сына Божьего. И все же, представляя эту точку зрения, описание Иисуса и Его высказываний разными евангелистами облекалось в различные слова. Долгое время эти словесные различия имели тенденцию вольно или невольно «сглаживаться» переписчиками. Поэтому будет правильным сделать вывод, что текст, в котором параллельные места имеют незначительные различия, в целом, будет считаться лучшим. В нашем примере с Евангелием от Матфея 11:19 более ранние манускрипты сохраняют различие в словах между двумя Евангелиями. Это служит еще одной причиной считать употребление слова «дела» более предпочтительным.

Естественно, есть еще много других подобных правил критики текстов, некоторые из которых носят еще более формальный характер. А некоторые из правил оказываются противоречивыми, когда их применяют к какой-то определенной проблеме. Однако мы надеемся, что эти немногие примеры помогли вам осознать суть критики библейских текстов. То, что неискушенному человеку может показаться лабиринтом запутанных данных, для специалиста окажется богатым материалом, в котором сохранился изначальный смысл Писаний, и он, вооружившись этой мыслью и вполне определенными принципами, примется за работу.[25]


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: