Послесловие. Работая над этой книгой, я постоянно думал о том, что занимало мой ум два десятка лет назад

Работая над этой книгой, я постоянно думал о том, что занимало мой ум два десятка лет назад. Ровно двадцать лет назад, осенью, я заканчивал свой первый роман, и сейчас я вспомнил свое тогдашнее настроение, которое давно уже позабыл.

В этом романе нет ни секса, ни садомазохизма, ни наркотиков, ни войны. С самых первых своих произведений я многократно эксплуатировал эти темы, чтобы выразить себя, но здесь в этом не было необходимости.

Киоко, молодая девушка, выросшая вблизи американской военной базы, едет в Нью-Йорк, а потом совершает путешествие вдоль побережья Соединенных Штатов и в конце концов садится на судно, направляющееся на Кубу. Она появляется и исчезает, как легкий бриз, среди беженцев, изгнанников, больных СПИДом и гомосексуалистов.

В фильме роль Киоко исполнила Саки Такаока. Та Киоко, которую сыграла эта актриса, превзошла в своей искренности созданный мною персонаж. На мой взгляд, Такаока наделена огромными способностями плюс скрытым шармом молодых японок конца XX века.

Я написал роман с намерением честно показать все скрытые возможности, которыми обладает Киоко, сохранив неприкосновенным шарм киноперсонажа.

История Киоко — это история о надежде и возрождении.

Я надеюсь, что всякий, кто переживает трудный, переломный момент в своей жизни и отказывается замкнуться в горе, продолжая искать способ его преодолеть, будет тронут этим произведением и станет черпать из него силу.

Рю Мураками

4 октября 1995 года


[1]1 Подвесные колокольчики, звенящие от дуновения ветра;

[2]2. Лимузин «стрейч» (англ.) — вид лимузина (7–8 метров в длину);

[3]3. «Суперстрейч» (англ.) — вид лимузина (9-10 метров в длину);

[4]4. «Ультрасуперстрейч» (англ.) — вид лимузина (11 метров в длину);

[5]5. Букв. желтые такси (англ.). В Нью-Йорке все такси желтого цвета;

[6]6. Энди Уорхол (1931–1987) — американский художник, один из лидеров поп-арта;

[7]7. Дженис Джоплин (1943–1970) — американская рок-звезда 1960-х годов;

[8]8. Джимми Хендрикс (1942–1970) — американский гитарист и композитор, мастер импровизации;

[9]9 Один из самых известных боксерских поединков XX века. Матч, состоявшийся в октябре 1974 г., получил название «Драка в джунглях». Экс-чемпион мира Мохаммед Али нокаутировал считавшегося непобедимым действующего чемпиона Джорджа Формана и вернул себе утраченный титул;

[10]Пончики (англ.);

[11]Кубинское землячество (англ.);

[12]Дети улицы (англ.);

[13]Кубинский сэндвич-бар, бутербродная (англ.);

[14]Знаменитый негритянский театр;

[15]Автомобиль с газотурбинным реактивным двигателем и ракетным силуэтом, выпускавшийся компанией «Дженерал Моторс» в 1954–1956 годы.;

[16]Упакованный под завязку (англ.);

[17]Переодетый в женское платье гомосексуалист (англ.);

[18]Ли Конитс (р. 1927) — американский альт-саксофонист, композитор джазовой музыки;

[19]19. Каунт Бейси (1904–1984) — негритянский джазовый музыкант, пианист. В середине 1930-х годов создал в США свой собственный джаз-оркестр;

[20]Стэн Кентон (1911–1979) — американский джазовый музыкант, пианист и аранжировщик, руководитель известного голливудского джаз-оркестра, родоначальник «прогрессива»;

[21]21. САД (СПИД-ассоциированная деменция) — один из видов СПИД- ассоциированной энцефалопатии;

[22]22. Чурраско — мясо, поджаренное на углях (исп.);

[23]Пневмоцистоз (лат.), распространенное осложнение при СПИДе;

[24]24. Известный американский режиссер, сценарист, продюсер негритянского происхождения;

[25]25. Номер пять (ucn.);

[26]26. Передвижной дом, дом на колесах, жилой фургончик (англ.);

[27]27. Пицца со сладким перцем и сосисками (англ.);

[28]28. Популярный телесериал о временах «Дикого Запада», демонстрировавшийся в США в начале 1980-х годов;

[29]29. Коренной американец (англ.)

[30]30. Индеец (англ.);

[31]31. Сом (англ.);

[32]32. Сладкий картофель (англ.);

[33]33. Музыка в стиле кантри (англ.);

[34]34. Кантри и вестерн (англ.);

[35]35. Остановка, площадка для отдыха при автостраде (англ.);

[36]36. Умный мальчик! (англ.);

[37]37. Небольшой городок в штате Джорджия;

[38]38. Популярные в США музыканты 1940-1950-х годов;

[39]39. Проходка мамбо (англ.);

[40]40. Кик и свинг (англ.);

[41]41. Ивовая проходка (англ.);

[42]42. Ча-ча-ча оле (англ.);

[43]43. Танцевальная студия «Скайлайн» (англ.);

[44]44. Мик Джаггер (р.1943) — английский рок-музыкант, певец, один из основателей и участников группы «Роллинг Стоунз»;

[45]Джин Келли (1912–1996) — американский киноактер и режиссер («Американец в Париже», «Поющие под дождем» и др.). Выдающийся танцор. Удостоен премии Американской киноакадемии;

[46]46. Мануэль Пюиг (1932–1990) — аргентинский писатель;

[47]47. Остров у южного побережья Флориды, самая южная точка США;

[48]48. Карибский культурный центр в Гринвич-Виллидже (англ.);

[49]49. Он танцевал (англ.);

[50]50. Танцевал с тобой? (англ.).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: