Кросскультурные, этно- и лингвокультурологические исследования

Главной их особенностью является малая, по сравнению с другими направлениями, разработанность проблемы. Практически все авторы, работающие в области гендерных исследований, отмечают, что основной массив данных получен на материале американского варианта английского языка и ряда других влиятельных европейских языков, в первую очередь, немецкого и французского. Этот факт вызывает обоснованные сомнения в применении результатов исследований к материалу других языков. Номинативная система языков неодинаковым образом манифестирует концепты «мужественность» и «женственность» и придает им неодинаковое значение. Речевое поведение мужчин и женщин может различаться в зависимости от норм соответствующей культуры. Так, принцип вежливости выведен, скорее, для среднего класса американцев. В иных культурах возможны иные закономерности общения.

Наименьшим образом разработана гендерная составляющая неевропейских языков, а труды по сопоставительной лингвокультурологии немногочисленны. Вместе с тем фрагментарно гендерные аспекты языка в межкультурном сравнении представлены в трудах лингвистов, не причисляющих себя к гендерологам [16, 21].

Некоторые направления современной гендерной лингвистики

Следует сказать, что в России феминистская лингвистика не так популярна, как на западе. Обзор исследовательских работ, проведенных с 2000 по 2006 годы в России и странах ближнего зарубежья, показал, что в рамках гендерной проблематики изучаются такие вопросы, как речевое поведение мужчин и женщин, проявление эмоциональности в речи, языковое сознание, языковая личность мужчины и женщины, национально-культурные образы мужчин и женщин в литературе, особенности текстообразования, гендер на телевидении, невербальная коммуникация, ассоциации и многое другое [1].


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: