Нормативно-языковые ошибки делятся на 5 групп:
-орфографические:
-пунктуационные;
- лексико-семантические;
-грамматические (морфология + синтаксис);
- фразеологические
Орфографические ошибки. Орфография - самая нормированная сторона языка. Достаточно знать её правила, чтобы не допускать ошибок. Но и в области орфографии есть варианты: многие слова имеют двойное написание: будничный - буднишный, матрац- матрас, Лиссабон-Лисабон, орангутан - орангутанг.
В связи с распадом СССР и образованием независимых государств изменились написания бывших союзных республик и их столиц:
Ашхабад – Ашгабат
Алма-Ата – Алматы
Белоруссия- Беларусь
Киргизия- Кыргызстан
Таллин-Таллинн
Распространению новых написаний способствовало телевидение. Это доходило до смешного: Президиум Верховного Совета республики Туркменистан принял постановление о написании на русском языке своих географических названий, согласно их закону о языке, то есть русскому языку навязывалась туркменская транскрипция. Первым самолюбие проснулась на ТВ: канал НТВ отказался подчиняться парламенту и перешёл на прежнюю орфографию. В 1995 году орфографическая проблема была исчерпана правительственным постановлением (должно подчиняться нормам русского языка).
|
|
Пунктуационные ошибки. Правила расстановки знаков препинания менее строгие, чем орфографические. Возможны даже индивидуальные особенности (Гоголь любил тире, Тургенев- двоеточие, Цветаева - запятые). Сегодня «тире» в публицистике - самый агрессивный знак, вытесняющий двоеточие, точка с запятой встречается реже в публицистике, точка - предпочтительней. В публицистике тоже встречаются авторские знаки. Редактор должен учитывать авторство текста и помнить, что текст публицистический. Тютчев славится небрежностью в пунктуации, Луи Аракун не ставит знаков препинания в своих стихах. Кавычки в советской печати были самым агрессивным знаком, это знак тоталитарной прессы, отражал страх автора. Закавычивались метафоры: «второй» хлеб (картошка); ироническое словоупотребление - новая «конституция»; разговорно- просторечные слова - «подкинуть» идею; идеологически чуждые слова - «инакомыслие», «Холодная война», «права человека». Следы этой кавычкомании можно встретить в работах журналистов старшего поколения. Современная молодёжь свободна от этой мании. Редактор должен помнить, что в русском языке существует несколько точечных аббревиатур: В. О. (Васильевский остров). В 90-ые годы русские аббревиатуры стали писать на западный манер с точками: Т.А.К.Т.
Лексико-семантические. В русском языке около 1 миллиона слов, человек использует в своём языке 10- тысяч слов. Лексико-семантические ошибки возникают от неточного знания слова. Иногда может быть связано с ложным знанием. Существует 2 механизма возникновения: ложная синонимия и ложная этимология.
|
|
Ложная синонимия- человек не знает точного значения слова и приравнивает к значению другого слова, считая их синонимами:
Магазин быстро завоевал авторитет среди населения (влиять могут люди и власть, а магазин - нет). По-деловому суетятся члены новогодней комиссии (суетиться - бестолково торопиться). Особенно часто ложными синонимами оказываются паронимы: Нетерпимый холод мучил всю дорогу (нестерпимый); положен трудами (заложен). Существуют высокочастотные ошибки: одеть-надеть, встать-стать; предоставить- представить; заплатить- оплатить, основание- обоснование. Синонимия может приводить к замене словосочетаний (в окружении Собора- вокруг президента, а правильно: вокруг Собора- в окружении президента).
Заглавным шёл жеребец Хиус - неверно
Заглавная профессия-неверно
Заглавная фигура - неверно
Заглавная должность - неверно
«Заглавный» - от «заглавие», а не главный, поэтому допустимо: заглавная партия в опере, заглавная роль в пьесе, заглавная буква.
Распространена ошибка в употреблении слова «половина»: большая половина фабрики была в огне (а надо - большая часть).
Массовые ошибки: Был дан залп Авроры (залп- это одновременный выстрел из нескольких орудий).
Правительственные награды (а правильно- государственные).
Грамматические ошибки - основная масса речевых ошибок.
Морфологические:
-неправильное склонение сложных и составных числительных (из девяносто (а) семи человек, сто (а) двадцати одной страны);
- несклонение топонимов: на ова, ева, ино: Останкино, Лосево, Конево, Горелово, Бородино. Эти слова притяжательные прилагательные, в 19 веке они склонялись полностью. Примерно с 30 –ых годов 20 века появилась тенденция к их несклоняемости, которая постоянно усиливается, несмотря на РАН. Статистика даёт итог: не склоняются в печати, публицистике 80 % слов. Это говорит о том, что склонение таких слов устаревает. Примерно через сто лет топонимы на ова-ева-ива перестанут склоняться. Редактор должен учитывать возраст аудитории, на которое рассчитано издание;
- склонение нерусских фамилий на – а - безударн.: у Неруды, у Петрарки. Не склоняются фамилии на – иа -: Гарсиа, Булиа. – ия - колеблется, например, Берия может склоняться, а может и нет.
Синтаксические. Их много. Частотны 3 из них: 1) Координация подлежащего и сказуемого, когда подлежащее выражено количественным содержанием: сто человек сидело, сидели.
Старая устоявшаяся форма - ед.ч.: сидело, новая форма - мн. ч.: сидели.
В трёх случаях вариантов нет:
Работал 21 человек (при составном количественном числительном, оканчивающимся на единицу - только ед.ч. глагола)
Семеро одного не ждут (при субстантивированном собирательном числительном глагол только во мн.ч.)
Эти семь лет прошли быстро (при определении во мн.ч. глагол только во мн.ч.)
В простых случаях: числит.+ сущ. с уточняющими словами (более, свыше, около, почти, примерно, по крайней мере - оба варианта глагола равноправны и одинакова частотны): Свыше тысячи человек пришло (и)
В конструкциях с собирательными сущ-ными типа: ряд, большинство, часть, число и т п. предпочтительней ед.ч.: Большинство присутствовало.
Ряд человек сидел.
2)ошибки в управлении: Огромное поле было посеяно высокосортной гречихой (ошибка: посеять-что?, засеять-чем?)
3) неправильное присоединение деепричастного оборота: Севши на извозчика, дождь стал усиливаться.
В русском языке деепричастия относятся по смыслу к подлежащему. Часто такие ошибки допускают спортивные комментаторы: Потеряв шайбу, следует пас назад
|
|
(неправильно).
Писатели и публицисты могут использовать такую ошибку как приём создания комического.
Фразеологические ошибки выражаются в деформации фразеологических оборотов по двум причинам: затемнение смысла фразеологизма и смешение близких по смыслу фразеологизмов.
1 тип: внутренняя деформация- затемнение смысла фразеологизма очень распространено, так как та создавались давно, поэтому, сегодня мы их чётко не воспринимаем: Ни двора, ни кола (кол- полоса пахотной земли). Непонимание смысла фразеологизма приводит к ошибкам: Пока кипит сыр-бор: сыр-бор - сырой бор, сырой лес). Правильно: разгорелся сыр-бор. Внесли большую лепту (неправ-но), так как лепта- это мелкая медная монета в Древней Греции. Посильная лепта (прав-но).
Он вернулся в родные пенаты - неверно, так как Пенаты - это античные божества дома. Возвратиться к родным пенатам- правильно. 2 тип: контаминация фразеологизмов- наиболее частотная ошибка- контаминация. Часто смешиваются: играть роль и иметь значение. Голубеву за подвиг, проявленный при защите (надо: проявленное мужество, совершённый подвиг);
Ну и влипли же мы в переплёт (влипнуть в историю и попасть в переплёт); Мне предстояла встреча с учениками, которые заканчивают среднее образование (заканчивают школу, а образование получают).
22.Правка-вычитка. Цели корректорской и редакторской вычитки различны. Корректор, вычитывая подготовленный к печати текст, добивается его полного совпадения с текстом авторитетным, выверенным, внося необходимые исправления. Цель редакторской правки-вычитки – чтение текста «насквозь». Вычитчик должен отметить его смысловые, композиционные, стилистические недочёты, обратить внимание на правильность написания географических наименований, имён и фамилий, на точность цитат, цифр и дат, проверить сопоставимость единиц измерения. В его обязанность входит также проверка соответствия заголовков тексту и соответствия подписей под иллюстрациями изображению.
Обычно вычитку поручают опытному редакционному работнику, но он ни в коем случае не должен подменять редактора, готовившего материал. Его обязанность – заметить недостатки текста и указать на них, но отнюдь не править его, исключая, разумеется, бесспорные ошибки и буквенные опечатки. Поэтому даже при очень высокой квалификации вычитчика ведущий редактор участвует в этом процессе, снимая его вопросы.
|
|
23. Правка-сокращение. Цель правки-сокращения – уменьшить объем текста, довести его до заданного размера. Обычно сокращения как специальный вид правки бывают вызваны необходимостью внести конъюнктурные изменения или различными техническими соображениями. Правка-сокращение в отличие от правки-вычитки уже прямое вмешательство в текст, поэтому редактор должен учитывать особенности его смысловой и синтаксической структуры. Характер изменений, вносимых обычно в текст при сокращении, позволяет разделить их на две группы: сокращение текста частями и сокращения, которые мы условно назовём внутритекстовыми. В первом случае исключаются части текста, представляющие собой определённые смысловые звенья. Они, как правило, оформлены композиционно и синтаксически. Сокращение однотипных примеров, фактов одного смыслового ряда, частных подробностей не вызывает трудностей при редактировании. Если сокращения намечены правильно, не искажают смысла и не противоречат манере автора, текст после них нуждается в минимальной дополнительной обработке «стыков» между оказавшимися после правки рядом частями текста. Она необходима для достижения его связности. Сокращая текст, редактор всегда должен тщательно следить за тем, чтобы эпизоды и факты, исключённые в процессе правки, не упоминались косвенно в последующем изложении.
24.Правка-обработка. Когда связь между смысловыми звеньями текста необходима, сокращение его крупными частями невозможно. В этом случае прибегают к сокращениям внутритекстовым, связанным с более глубоким вмешательством в текст. Сокращения, обусловленные литературными качествами произведения, следует рассматривать уже как правку-обработку. Обработка – самый распространённый вид правки. Её задача – подготовка к публикации окончательного варианта текста, в котором полностью учтены результаты редакторского анализа. Цель обработки – литературная отделка текста, совершенствование его формы, уточнение идеи автора, его замысла. По своему характеру изменения, вносимые при этом в текст, разнообразны: сокращения, дописывание отдельных фрагментов, замена слов и оборотов речи, изменение синтаксических структур, совершенствование композиции. Особенности авторской манеры изложения, его стиль правка-обработка изменять не должна.
25.Правка-переделка. Цель правки-переделки – создание нового варианта текста на основе материала, представленного автором. Строго основываясь на сообщённых фактах, журналист облекает мысль автора в литературную форму. Изменение жанровой структуры произведения, обработка текста в случае изменения его целевого назначения также осуществляется правкой-переделкой. Близка по методике к правке-переделке литературная запись – специфический вид творческого сотрудничества редактора и автора.
Деление правки на виды по её целям в значительной степени условно. Странной выглядела бы попытка ограничить задачу правки текста каким-нибудь одним (за исключением вычитки) её видом. Процесс редактирования текста един, и профессионализм редактора проявляет себя в умелом сочетании различных приёмов правки, их разнообразии, в умении целесообразно эти приемы применять.