Когда, этот том готовился к печати, случилось важное событие в деле «Энрона». 8 июля 2004 Кеннет Лей добровольно сдался агентам ФБР в Хьюстоне. Ему предъявлены обвинения по 11 пунктам, в том числе в заговоре, обмане акционеров и государства. «Совокупность» тянет на 175 лет тюрьмы и 5 млрд. долларов штрафа. «Плохо контролировать менеджемент – ещё не преступление», – заявил «дедушка» на пресс‑конференции по случаю одевания наручников. Согласится ли с ним американское правосудие, 30 тысяч служащих «Энрона», оставшихся без работы, и сотни тысяч инвесторов, потерявших свои деньги? Вряд ли. Как маловероятно и то, что в процессе не всплывут в неприятном контексте очень громкие имена, включая самого Джорджа Буша, автора милого прозвища «Паренек Кенни». Да и происходит это всё, как ни странно, накануне президентских выборов в США.
[1]Список разыскиваемых полицией для ареста (амер.)
[2]Quack – этим хлестким словцом принято называть всех медицинских шарлатанов.
[3]Billy – сокращенно от Billy‑Goat, «козел».
[4]Goat Surgeon – так любовно называли Бринкли его друзья и доброжелатели.
[5]Карикатура осла впервые стала символом партии демократов в 1828 году – так консерваторы выразили свое отношение к популистской программе кандидата в президенты Эндрю Джексона. В 1860‑м демократы отомстили, изображая консерваторов в виде слона, как им казалось, помпезного, напыщенного и самодовольного животного.
[6]Так проходит слава мирская (лат.)
[7]El Draque – «Дракон» (исп.) – прозвище, данное испанцами английскому пирату Фрэнсису Дрейку.
[8]Midwestern states – легендарная территория Америки, заселенная большей частью доверчивыми и простодушными людьми.
[9]Замечательное американское выражение, близкое по смыслу к нашему «Я вас умоляю!».
[10]Назад к своим корням! (Англ.) – популярный лозунг среди потерянных урбанистов.
[11]Pauper – бедняк, живущий на пособие по бедности.
[12]«Рожден в США» – легендарный хит Брюса Спрингстина.
[13]Первый оригинальный перевод Библии на английский язык был сделан валлийским священником Уильямом Тиндейлом в 1526 году. Автор напечатал его за границей и тайно привез в Англию. За что впоследствии был обвинен в ереси и сожжен на костре.
[14]Статус Ambassador‑at‑large – самый ходовой товар Мельхиседека – обходится желающим в пять тысяч долларов ежегодно.
[15]Мельхиседекский университет присваивает степени докторов, бакалавров и магистров искусств, теологии, философии, социальных и политических исследований. Читатели, следящие за сюжетами Великих Афер, по достоинству оценят прогресс в сравнении с односторонним Канзасским медицинским университетом, одарившим дипломом «козлиного доктора» Бринкли.
[16]Currentsea – замечательная игра слов: «current sea» – текущее море, «currency» – валюта.
[17]Вскрытие показало, что никакой болезни у Ленца не было.
[18]Цитата из лекции Рамы.
[19]Ашрам – изначально в индуизме «духовный центр», а в Америке – скорее, молодежная коммуна в духе хиппи.
[20]От английского «silver tongue devil» – дьявол с серебряным языком, признак высшего красноречия (иногда, беспринципного).
[21]Шишья – ученик, хорошо проявивший себя и отмеченный Гуру.
[22]Марк Лакстер не оценил доверия и написал самую страшную разоблачительную книгу о Ленце – «Покатай меня» (Take me for a ride), за что был предан великим Дзэн Мастером Рамой жестокой анафеме.
[23]«Amicos Plato, sed magis amica veritas», фраза Аристотеля «Платон мне друг, но истина дороже».
[24]Ахимса – непричинение насилия в нравственном кодексе индуизма.
[25]Со временем рекламные кампании Ленца обретут космические масштабы. Так, в середине 80‑х годов в одном только регионе Нью‑Йорка на объявления в журналах, газетах и по телевидению тратилось до 400 тысяч долларов в месяц.
[26]Лингвистическая поливалентность – наличие множественных смыслов в одном и том же слове
[27]Главное – это деньги! (англ.)
[28]Главное – это власть! (англ.)
[29]Ebony and Ivory – Черное (эбеновое) дерево и слоновая кость (англ.).
[30]«Счастья, удачи!» – восклицают во время бракосочетания и разбивают бокалы (иврит).
[31]Belgravia – район Лондона для самых «белых» людей (известный своим универмагом «Харродс»).
[32]Дословно: «Нечто за нечто», услуга за услугу, компенсация (лат.).
[33]Какого черта?! (Амер. Сленг)
[34]«По часам Ригаса» (англ.)
[35]Так называемые «мусорные долговые обязательства», в которых риск дефолта превышает допустимые нормы.
[36]Прозвище Джорджа Буша‑младшего, приставшее к нему после того, как он подавился еврейской булочкой «претцель».
[37]Герой романа «Отверженные» Виктора Гюго.
[38]Вавилонская Башня (лат.).
[39]Игра двух слов: Aqua – латинское «вода» и acquisition – английское «поглощение», «скупка».
[40]Сэмюэль Тэйлор Кольридж. «Кубла Хан, или Видение во сне». 1798 год. Перевод Константина Бальмонта
[41]Знаменитым и богатым (англ.)
[42]Пунтилья – в корриде: маленький кинжал, который использует бандерильеро, чтобы добить быка, раненного шпагой матадора (исп.).
[43]Treasuries считаются самыми малодоходными и одновременно самыми безрисковыми инструментами инвестиций на американском фондовом рынке.
[44]Офис‑менеджер, администратор, помощница.
[45]До сих пор участие Ватикана в фонде Френкеля не доказано. Похоже, что в самый последний момент святые отцы почувствовали неладное и вежливо устранились.
[46]Брауни – в старинном шотландском и британском фольклоре: маленькие зловредные, но трудолюбивые духи, помогающие управляться с домашним хозяйством – пасти скот, подметать полы, чистить кастрюли, топить печку.
[47]Народный Храм, People’s Temple, – немыслимо изуверская секта Джима Джонса, почти в полном составе – 911 человек – совершившая массовое самоубийство 18 ноября 1978 года в Джонстауне.
[48]Поскольку амвеевская система представляет собой пирамиду, каждый Директ пожинает плоды не только собственных усилий, но и всей своей «нижестоящей линии» (downline) – группы отспонсоренных им дистрибьюторов, а также всех тех, кого отспонсорили они, и так далее.
[49]Эти данные стали известны после нескольких судебных процессов, на которых Федеральная налоговая служба обнародовала выписки о доходах ряда амвеевских Алмазов.
[50]Автомобили «Феррари Теста Росса», «Ламборгини Дьябло» и «Порше Каррера» – священные символы антрепренерского преуспеяния в Америке.
[51]Start‑up – свежевылупившаяся преуспевающая компания.
[52]Лучший праздник, лучшие друзья (итал.).
[53]Счастливого пути и прибытия – до скорой встречи! (итал.)
[54]Big Apple – название Нью‑Йорка.
[55]Ханна Арендт – культовая ученица философа Карла Ясперса и любовница (если поэлегантней, то муза) Мартина Хайдеггера. Считается, что Арендт была первой, кому в голову пришла экстравагантная мысль об идеологической общности немецкого нацизма и советского коммунизма (книга «Истоки тоталитаризма», 1951).
[56]Хочу, чтобы вы убрались отсюда! (Англ.)
[57]Карл Икан входил в «подрывную квадригу» Майкла Милкена (наряду с Рональдом Перельманом, Ти Бун Пикенсом и Виктором Познером). Прославился знаменитым враждебным поглощением авиаконцерна Trans World Airlines в 1985 году с использованием одной из схем Милкена по мусорным облигациям.
[58]Если читатель не поверит моему переводу этого чудовищного по своей абсурдности оправдания, то вот оригинал: «А good‑faith misunderstanding on Waksal’s part».
[59]Обзор международных сырьевых и энергетических проектов Энрон можно посмотреть на врезке. Следует иметь ввиду, что кроме того Энрон активно развивал и другие отрасли, например, ветряную энергетику и системы водоснабжения (в сентябре 1998 годы Azurix, подразделение Энрона, приобрела Wessex Water, британскую компанию, поставляющую 375 миллионов литров воды в день потребителям на юге Англии)
[60]Кстати, кризис этот как начался, так и не закончился до сих пор. В этой связи главным виновником – Pacific Gas and Electric Company – был даже открыт специальный сайт, обучающий методам борьбы с вылетевшими пробками – California Energy Crisis (http://www.pge.com/006_news/current_issues/energycrisis/index.shtml)
[61]Conference Call (телефонная конференция) – одна из самых популярных форм общения руководства публичных компаний с аналитиками, специалистами и рядовыми инвесторами.
[62]«Легко пришел, легко ушел»
[63]Chewco – подставная компания (или более мягко – SPE, Special Purpose Entity, юридическое лицо специального назначения), отношения с которой явились, пожалуй, главной причиной гибели Энрона. О Chewco мы будем подробно говорить в последующих главах нашего исследования
[64]Здесь и далее везде речь идет о фирме «Артур Андерсен» – крупнейшей в мире аудиторской конторе, курировавшей Энрон.
[65]Речь идет о культовом и совершенно идиотском фильме «Мир Уэйна» (Weyne's World), в главной роли которого снялся Maйк Майерс. Статья обыгрывает юношеское увлечение Скиллинга авторским телевидением: в возрасте 15 лет он без всякого финансирования запустил частную передачу на канале общественного телевидения в городе Аврора (Иллинойс). Тем же самым занимались и герои «Мира Уэйна».
[66]Крамольное, поскольку оно идет вразрез с общепринятым в Америке мнением.
[67]Приведу лишь самые существенные потери пенсионных фондов, вызванные банкротством Энрона: пенсионный фонд штата Мэриленд – 30 миллионов долларов, пенсионная система работников образования Техаса – 36 миллионов, дальше – больше: пенсионный дело проиграл фонд штата Флорида – 335 миллионов (!!!), пенсионный фонд штата Джорджия – 206 миллионов, пенсионный фонд города Нью‑Йорка – 110 миллионов, пенсионный фонд штата Огайо – 114 миллионов, пенсионная система школьных работников Пенсильвании – 59 миллионов и много еще кто по мелочи. Скажем, университет Калифорнии потерял 145 миллионов..
[68]Глатцер не отчаялся и в настоящее время идет подготовка к пересмотру решения суда и повторному слушанию дела.
[69](англ.) Вундеркинд.
[70]Для академически настроенного читателя сообщу, что такая продажа активов целевой компании называется assignment of receivables.
[71]Другое название: Special Purpose Vehicle (SPV) – целевой механизм.
[72]Pass through certificates.
[73]Pay through certificates.
[74]Senior, mezzanine, junior notes.
[75]GOP (Grand Old Party) – Великая старая партия (неофициальное название Республиканской партии США).
[76]Кличка президента Буша‑младшего, которая восходит к его второму имени (middle name) – George W. Bush. Если мне не изменяет память, кличку запустил известный ведущий ночного телешоу на канале CNBC – Коннор О'Брайен.
[77]В самом деле они так и назывались – Pioneers.
[78]Зафиксировано шесть встреч Кеннета Лея с вице‑президентом Диком Чейни и сотрудниками его аппарата, на которых Лей давал советы и рекомендации.
[79]Center for Responsive Politics.
[80]The Enron Employee Transition Fund. В декабре 2001 года, сразу после объявления банкротства Энрон уволил четыре с половиной тысячи сотрудников.
[81]Даже во всех официальных документах Шеррон Уоткинс величают не иначе как whistleblower.свистунья
[82]Vigilantism– от латинского корня «vigilo» – проявлять бдительность, быть на страже. Vigilante («виджиланти») – носитель и воплотитель идеи виджилантизма.
[83]Знаменитая Вторая Поправка.
[84]«Nine Eleven», то есть 11 сентября – так по‑военному кратко и одновременно эвфемично величают в Америке день своего самого большого невиртуального кошмара.
[85]Broadband Services Division.
[86]Ричард Кози (Richard Causey) – главный бухгалтер Энрона.
[87]Имя этого сотрудника (или сотрудницы) не разглашается, видимо, в интересах проводимого дознания.
[88]Именно Данкан будет спешно уничтожать документацию Энрона в архивах Артура Андерсена сразу после объявления о назначении расследования Комиссии по ценным бумагам и биржам 12 октября 2001 года. Но об этом речь еще впереди.
[89]Текст взят из показания Шеррон Уоткинс на слушаниях комиссии Конгресса.
[90]SEC – Securities and Exchange Comission, федеральная комиссия по ценным бумагам и биржам.
[91]А как же коллеги из Артура Андерсена?
[92]Я тоже долго мучался – как перевести слово report: ни «отчет», ни «рапорт» в данном контексте не смотрятся, а вот «донесение» – в самый раз.
[93]В Положении о переписи населения Великобритании от 2001 года «рыцари Джедаи» уже признаны официальной религией и проходят под номером 896. За ними следуют язычники – 897, атеисты – 898 и замыкает список «полное отсутствие религии» – 899. Периферия, но все‑таки!
[94]Фиксирование всех должностей руководящих работников происходит в так называемом proxy statement – извещении, которое рассылается акционерам, для получения от них доверенности на голосование.
[95](лат.) Кому это выгодно?
[96]Бывают и исключения, когда совет директоров оказывается битком набит друзьями и родственниками председателя правления. Однако такой моветон слишком мелок для корпоративной элиты, к коей, без сомнения принадлежат компании класса Энрона.
[97]Именно Пауэрс и возглавил знаменитую комиссию, которая провела расследование финансовых схем Фастова – Скиллинга по горячим следам.
[98]Роберт Белфер, кстати, был и крупнейшим частным вкладчиком Энрона.
[99]Решение было принято при минимальном большинстве голосов (два против одного)
[100]Когда миссис Грамм избавилась от акций Энрона, они стоили чуть больше 20 долларов за штуку, а менее, чем через два года цена возросла до 90.
[101]Уэнди Грамм возглавляла программу исследований регуляционных мер в Центре Mercatus при университете Джорджа Мейсона в Виржинии. Пожертвованные 50 тысяч долларов (кстати, на самом деле их дал Энрон, а не Кеннет Лей лично) составили менее одного процента всех корпоративных подарков Меркатусу.
[102]По данным налоговой службы семейный благотворительный фонд Кеннета и Линды Лей произвел пожертвований на общую сумму в два миллиона пятьсот сорок шесть тысяч долларов в одном только 2000 году! Теперь же, боюсь, онкологический Центр Андерсена никогда не увидит обещанных 600 тысяч, поскольку остаток своей жизни Кеннет Лей проведет в судебных разбирательствах и единственной статьей благотворительности станут расчеты с адвокатами.
[103]Preferred stock – привелегированные ценные бумаги.
[104]Данные на 21 марта 2000 года.
[105]Quid (лат.) – что, quo (лат.) – где.
[106]Впрочем, кажется, это уже излишне: добропорядочным гражданам до такой степени промыли мозги, что никакие «неправильные» мысли туда уже не проникнут.
[107]Название формы, предписанной SEC для подачи квартального отчета.
[108]Для сравнения: общая стоимость активов Энрона точно такая же, как и единственной надежи российской экономики – Газпрома (около 63 миллиардов по последнему обнародованному годовому отчету за 2000 год).
[109]Предварительный статус объяснялся необходимостью получения одобрения со стороны правительства Индии. Что и случилось в июне 1996 года.
[110]ATH – All Time High – Исторически самая высокая цена, которую достигали акции компании.
[111](англ.) не приветствуется.
[112](англ.) яйца.