Благодарности. Как это часто бывает в литературе, рукописи зачастую обязаны своим возникновением определенному числу ярких личностей

Как это часто бывает в литературе, рукописи зачастую обязаны своим возникновением определенному числу ярких личностей, без участия которых она, несомненно, не была бы столь полна и увлекательна, а то и вовсе не появилась бы на свет. Это в значительной мере касается и книги «На штурм небес». Если бы Оскар Дженигер не предоставил мне любезно свое время и свои изумительные архивы… Если бы Майрон Столярофф не провел бы со мной сутки, оживляя в памяти пережитое. Если бы Ральф Мецнер не оказался столь великодушен и не послал бы мне свою незаконченную автобиографию — мне, которого он и знал-то только по телефонному разговору. Если бы Тим Лири не оказался бы в пределах досягаемости (как в физическом смысле, так и в Духовном)… — ладно, как уже говорил, вопросы вроде «а что было бы, если бы…» можно продолжать бесконечно…

Было очень сложно (для меня, по крайней мере) ворошить угли отгоревшего, выискивать людей, которых я никогда не знал прежде, и меня не переставали поражать радушие и великодушие, с которыми все они ко мне относились. Ладно, теперь без дальнейших разглагольствований и в произвольном порядке, хотел бы принести сердечную благодарность Тиму Скалли, Стэну Криппнеру, Фрэнку Бэррону, Джеку Даунингу, Нине Грабуа, Гюнтеру Вайлу, Майклу Кану, Жану Милле, Энн и Саше Шульгиным, Джин Столярофф, Теренсу и Кэт Маккенна, Стэну Грофу, Джереми Тарчеру, Питеру Стэффорду, Аллену Гинсбергу, Уолтеру Хьюстону Кларку, Альберту Карлэнду, Гордону Уоссону, Лизе Слимэн, а также работникам библиотек Колумбийского, Калифорнийского и Орегонского университетов и конечно же Джону Браунеру, чей вклад в эту книгу столь велик, что даже после часа тяжелых раздумий я не смог выдавить из себя пары предложений по этому поводу.

И, наконец, приношу благодарность тем, кто принял участие в деловых вопросах, связанных уже с изданием книги: во-первых, моему агенту, Сьюзен Хадсон, а во-вторых, моему издателю, Аптону Брэди, которые мне всячески помогали и поддерживали и, Слава Богу, не прекратили этого делать, даже когда готовая рукопись наконец прибыла в Нью-Йорк.

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Херст, Уильям Рэндольф (1863–1951) — американский медиа-магнат, обладатель колоссального состояния. Построил в окрестностях Сан-Франциско огромный замок, содержащий коллекцию антиквариата.

[2]Сера, Жорж (1859–1891) — французский художник-импрессионист.

[3]Тимоти Лири (1922–1996) — Тимоти Лири — это Тимоти Лири, одним словом не расскажешь. См. гл. 11 и далее.

[4]Савио, Марио (1943–1996) — лидер «Движения за свободу слова» в университете Беркли. Подробнее см. гл. 22.

[5]Гинсберг, Аллен (1926 — 2001) — один из виднейших поэтов-битников. Подробнее см. гл. 10 и далее.

[6]Вайнберг, Джек (1940) — лидер «Движения за свободу слова» в университете Беркли. Подробнее см. гл. 22.

[7]Программа социального реформирования президента Кеннеди.

[8]Президент Линдон Б. Джонсон.

[9]Президент Джон Ф. Кеннеди.

[10]Липсет, Сеймур Мартин (1928) — известный американский социолог.

[11]Перевод Д. Борисова.

[12]Уоттс Алан (1915–1973) — англо-американский теолог и философ, один из первых проповедников дзена в Америке.

[13]«Индустриальные рабочие мира» (ИРМ) — американская левая синдикалистская организация, созданная в 1905 г. в Чикаго в противовес Американской федерации труда, в основе которой лежали принципы классового сотрудничества.

[14]Макклюр, Майкл (1932) — драматург и поэт, участник движения битников.

[15]Гильберт, сэр Уильям (1836–1911) и Салливан, сэр Артур (1842–1900) — создатели викторианской английской оперетты, прототипа будущего мюзикла; действие их произведений часто разворачивается в экзотическом антураже.

[16]Вудхаус, сэр Пелем Гренвилл (1881–1975) — английский юморист, автор доброй сотни комических романов, описывающих жизнь света в эдвардианской Англии.

[17]Учение канадского социолога Маршала Маклюэна (1911–1980) о воздействии СМИ на представления человека об окружающей действительности, главным постулатом которого является знаменитый тезис «Media is a message» («Средство обладает собственным содержанием»).

[18]Район в Сан-Франциско, в пятидесятые годы эпицентр субкультуры битников.

[19]В английском языке обозначает чудака, уродца, ненормальный ход какого-либо процесса, здесь — мутацию.

[20]«Страх и отвращение в Лас-Вегасе», пер А. Керви.

[21]В буддистской философии — состояние мгновенного просветления, в котором осознается идентичность субъекта с Абсолютом.

[22]league for spiritual discovery, сокращенно — LSD.

[23]Песня «Tomorrow Never Knows» из альбома «Revolver», 1965.

[24]Оусли Стенли третий, Август (1935) — американский подпольный химик, наркоделец-романтик, художник и музыкант. Подробнее см. гл. 23.

[25]Пэрриш, Максфилд (1870–1966) — популярный американский график, автор многочисленных журнальных и книжных иллюстраций, создатель стиля «фэнтези».

[26]Моне, Клод (1840–1926) — французский художник-импрессионист.

[27]Мадам Сталь, Луиза Жермена де (1766–1817) — содержательница одного из первых прославленных литературных салонов, в котором сформировался романтизм как осознанное направление в искусстве.

[28]Липпманн, Уолтер (1889–1974) — выдающийся американский журналист, дважды лауреат Пулитцеровской премии, в молодости увлекался идеями социализма. Рид, Джон (1857–1920) — американский журналист-социалист, автор книги "Десять дней, которые потрясли мир". Умер в Москве, похоронен в Кремлевской стене.

[29]Если для русских голубь является в первую очередь птицей мира, то для англичан и американцев он символизирует скорее глупость Аналогом в русском языке могут служить выражения о курице — «глупа как курица», «куриные мозги»

[30]Коэффициент интеллекта.

[31]Психологическая школа, основанная американским ученым Джоном Уотсоном в двадцатые годы; отрицает эмоциональные и образные суждения при описании психологических процессов, требует оперировать исключительно измеряемыми и поддающимися статистической обработке данными.

[32]Психологическая школа, возникшая в Германии в начале двадцатого века и явившаяся первой попыткой порвать с механистическими теориями человеческого поведения. Делала акцент на различие между объективным стимулом и субъективным восприятием, понимая последнее, впрочем, все равно на механистическом уровне (как вытекающую из структуры нервной системы индивида).

[33]Выражение принадлежит сэру Чарлзу Скотту Шеррингтону (1857–1952) — великому английскому физиологу, лауреату Нобелевской премии по медицине 1932 года Точная цитата из его Нобелевской лекции «Мозг — это волшебный ткацкий станок в котором миллионы сверхбыстрых челноков ткут всегда исполненный смысла, но вечно меняющийся узор»

[34]Коннолли, Сирил (1903–1974) известный английский критик и посредственный писатель.

[35]Кейнс, Джон Мейнард (1883–1946) — английский экономист, журналист и финансист, создатель теории монетаризма.

[36]Стрэйчи, Литтон (1880–1932) — английский биограф и критик, автор популярного труда «Выдающиеся викторианцы».

[37]Рассел, Бертран (1872–1970) — великий английский философ и общественный деятель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1950 года.

[38]Вулф, Вирджиния (1882–1941) — выдающаяся английская писательница и литературный критик, ее муж, Леонард (1880–1969) — английский литератор, политик и издатель.

[39]Уэтс, Ребекка (настоящее имя Сесили Эндрюс) (1892–1983) — английская журналистка, романистка и критик.

[40]Беннетт, Арнолд (1867–1931) — выдающийся английский прозаик и драматург.

[41]Бергсон, Анри (1859–1941) — французский философ и писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1927 года.

[42]420-миллиметровая гаубица, которую германские войска использовали на западном фронте в ходе Первой мировой войны.

[43]Один из первых американских каталогов почтовой торговли.

[44]Концепция подсознательного, введенная американским психологом Дэвидом Майером, предполагавшим, что в нем «как в сокровищнице» хранится память биологических предков.

[45]Беллок, Хиллари (Иллэр) (1870–1953) — франко-английский поэт, эссеист и прозаик.

[46]Нин, Анаис (1903–1977) — франко-американская писательница, психоаналитик, автор эротических рассказов

[47]Горы на юго-западе штата Нью-Йорк, место летнего отдыха

[48]Колоцинт, горький огурец (С. colocynthis) — сильное природное слабительное средство.

[49]В книге мы еще не раз будем цитировать различные еретические рассуждения. Это как раз одно из них. Заинтересовавшиеся читатели могут сами прочитать книгу Гордона Уоссона «Грибы, Россия и история сомы», а также «Дорогу к Элевсии», написанную Уоссоном в соавторстве с Альбертом Хофманном и Карлом Рюком (Прим. авт.).

[50]После того не означает вследствие того (лат.).

[51]Мепробамат — один из первых синтетических транквилизаторов

[52]Казин, Альфред (1915–1998) — американский литературный критик и историк культуры

[53]Кулидж, Кэлвин (1872–1933) — тридцатый президент США (1923–1929).

[54]Манчестер, Уильям (1922) — известный американский историк и биограф, автор популярных биографий Черчилля, Макартура и Эйзенхауэра

[55]Брукс, Джон (1928) — американский социолог

[56]Уортонская бизнес-школа при Пенсильванском университете.

[57]Джонс, Ланфорд (1929) — американский социолог

[58]Рисман, Дэвид (1910–2002) — американский социолог.

[59]Фирменное название осветлителя для волос.

[60]Роззак, Теодор (1939) — профессор истории, создатель экопсихологии, автор ряда работ по истории культуры.

[61]Английское сокращение от bohemian — представитель богемы

[62]Паркер, Чарли (1920–1955) — выдающийся джазовый музыкант (альт-саксофон), один из основателей стиля би-боп

[63]Вулф, Томас Клейтон (1900–1938) — выдающийся американский писатель.

[64]Один из престижнейших и старейших (основан в 1794 г.) колледжей США, находящийся в Брунсвике, штат Мэн.

[65]Кинси, Альфред Чарлз (1894 — 1956) — знаменитый американский зоолог и сексопатолог, автор первых социологических исследований по половой жизни американцев.

[66]Сульфат амфетамина, сильный стимулятор центральной нервной системы.

[67]«Bird» (пташка) — прозвище Чарли Паркера.

[68]В русском переводе «В поисках утраченного времени».

[69]Корсо, Грегори (1930) — поэт-битник.

[70]Сожительство втроем (франц.).

[71]В русском переводе — «Голый завтрак».

[72]Перевод С. Степанова.

[73]Пер. Дара Жутаева.

[74]Ламантия, Филипп (1927) — поэт-сюрреалист, близкий к кругу битников.

[75]Уильямс, Уильям Карлос (1883–1963) — выдающийся американский поэт.

[76]Соломон, Барбара Пробст (1921) американская писательница, автор многочисленных воспоминаний о жизни богемы

[77]24° по Цельсию.

[78]Портер, Коул (1891–1964) — американский джазовый композитор, автор многочисленных популярных песен и мюзиклов

[79]О'Фаолейн, Шон (настоящее имя — Джон Уэлан) (1900–1991) — ирландский писатель, автор популярных коротких рассказов

[80]GAP — the group for the advancement of psychiatry

[81]Русскому читателю больше известен как Рам Дасс.

[82]Страшные тайны [Христовы] (лат.).

[83]ФДА (Food and Drug Administration) — Управление по контролю за продуктами и лекарствами Именно его агенты в книге периодически именуются федералами

[84]Лоренц, Конрад (1903 — 1989) — великий австрийский биолог, создал совместно с фон Фришем и Тинбергеном этологию — науку о поведении живых существ Нобелевская премия 1973 года

[85]Веселость духа (франц)

[86]Стимулятор ЦНС, устраняющий последствия недосыпания и неврастении. Через два года после появления на рынке в 1958-м неожиданно выяснилось, что талидомид обладает мощным тератогенным (вызывающим патологическое развитие плода) воздействием. Лекарство было срочно снято с продажи, но к тому времени родилось уже около 10 тысяч детей с частичным или полным отсутствием конечностей.

[87]Аэропорт в Нью-Йорке.

[88]International Foundation for Internal Freedom.

[89]Монк, Телониус (1917–1982) — великий джазовый пианист и композитор.

[90]Свободный дом? Что здесь вообще творится? (исп)

[91]Мингус, Чарли (1927–1979) — американский джазовый пианист, контрабасист и композитор

[92]Одна из крупнейших инвестиционных групп лондонского Сити

[93]Сорт ирландского виски.

[94]Грэй, Пирл-Зейн (1872–1939) — популярный американский автор приключенческих романов.

[95]Берроуз, Эдгар Райе (1875–1950) — известнейший американский автор научно-фантастических и псевдоисторических романов.

[96]Вулф, Том (1931) — американский журналист и писатель, автор классического отчета о путешествии автобуса Проказников «Электропрохладительный Кислотный тест».

[97]Протестантская деноминация, возникшая в Польше, но особенно распространенная в США, отрицающая догмат троичности и одобряющая понимание и изучение Писания «при помощи разума».

[98]Крупнейшее племя американских индейцев (170 тысяч), проживающх на стыке штатов Аризона, Нью-Мексико и Юта

[99]Сатирический роман (1935) американского писателя Чарлза Финни (1905–1984), в котором показано столкновение между полуфантастическими персонажами бродячего цирка и жителями сонного городка в Аризоне.

[100]Забавной его фамилия кажется автору потому, что liddy — уменьшительное от слова lid, одно из значений которого — пакетик или унция марихуаны. По-русски его смело можно было бы назвать прокурором Кораблевым или Коробковым

[101]BDAC — Bureau of Drug Abuse Control

[102]Рубин, Джерри (1938 — 1994) — один из лидеров американского движения «новых левых», основатель партии йиппи

[103]Популярнейший американский журнал комиксов для подростков.

[104]Главный герой популярного телесериала (премьера — осень 1957 года) «Ос-тавьте это Биверу» — семилетний мальчик, глазами которого показана американская реальность «эры Эйзенхауэра».

[105]«Зогар» — собрание средневековых еврейских каббалистических текстов.

[106]Height Independent Propietanes

[107]Он же d-дезоксиэфедрин, он же «спид» или «скорость» — сильный стимулятор ЦНС амфетаминовой группы Поступил в продажу впервые в 1944 году

[108]4-метил 2,5-диметоксиамфетамин — сильный психоделик, часто вызывающий тяжелые стойкие психозы.

[109]Мексиканское блюдо фасоль, тушеная в остром соусе

[110]Укрепленный монастырь-город в Тибетском буддизме

[111]Буддийская монашеская община

[112]Мани (213 — 276) — реформатор зороастризма создатель манихейского вероучения

[113]Главный герой одноименного романа Синклера Льюиса (1927), циничный и властолюбивый проповедник-евангелист.

[114]Маккензи, Скотт (настоящее имя Филипп Блондхайм) (1944) — рок-музыкант, в соавторстве с Джоном Филлипсом из «Mamas and Papas» написал песню «Сан-Франциско», которая стала гимном Лета Любви

[115]Барнум. Финеас Тейлор (1810–1891) — американский шоумен, прославившийся организацией передвижных кунсткамер и сенсационных представлений.

[116]Гэскин, Стив (1939) — основатель популярной хиппистской коммуны The Farm

[117]Мэнсон, Чарлз (1934) — создатель коммуны The Family, ряд членов которой совершили в 1969 году налет на дом кинорежиссера Романа Полански, в ходе которого были убиты находившиеся там гости и беременная жена Полански актриса Шарон Тэйт

[118]В индуизме — верующий, далеко продвинувшийся в аскезе и медитации, правдивый, святой человек

[119]Фэрроу, Миа (1945) — голливудская звезда, прославившаяся, в частности, исполнением главной роли в мистическом триллере Романа Полански «Ребенок Розмари»

[120]Литч, Донован (1946) — британский автор-исполнитель, работавший сначала в жанре фолк-музыки, затем перешедший в стилистику психоделического рока. Многие его песни непосредственно описывают переживания ЛСД-трипов.

[121]Моэм, Сомерсет (1874–1965) — английский романист и драматург; в романе «Лезвие бритвы» главный персонаж Ларри Дарелл в поисках смысла жизни направляется в индийский ашрам.

[122]FERVOR («усердие») — Free Enterprise Reward, Virtue and Order

[123]Тэйт, Шарон (1943–1969} — голливудская актриса, жена кинорежиссера Романа Полански, убитая членами «Семьи» Чарлза Мэнсона

[124]Электрошоковая терапия.

[125]Имеется в виду главный персонаж из фильма Стивена Спилберга «Инопланетянин» (1982).

[126]МДА, 3-4-метилендиоксиамфетамин.

[127]Кетамин — мощный диссиоциатор, используемый в анестезиологии под названием «калипсол».

[128]Уилер, Джон Арчибальд (1911) — американский физик-теоретик, известный работами в области «черных дыр» и структуры пространства-времени

[129]Контркультурное издание, основанное в 1974 году в Сан-Франциско, посвящено вопросам легализации наркотиков и защите гражданских свобод.

[130]Ксанаду — легендарный город-дворец, построенный Хубилай-ханом во второй половине XIII века, вошел в поговорку благодаря поэме английского поэта Сэмюэла Колриджа «Кубла Хан»

[131]Тимоти Лири скончался 31 мая 1996 года

[132]СОЕХ — condensed experience — сконцентрированный опыт.

[133]Действительно, серия актов, проведенных через конгресс в 1988–1994 годах под давлением FDA и DEA, фактически криминализовала любые исследования в области основных семейств психоактивных соединений.

[134]Цитируется по переводу С. Аверинцева.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: