Лексические явления
| Стилистическое назначение
|
Лексические повторы
| - помогают выделить наиболее важное (значимое) в тексте понятие (подчеркнуть самую главную для автора мысль – «Я вас любил…»);
- усиливают эмоциональность, выразительность речи (могут передавать различные чувства и эмоции автора: восхищение, удивление, недоумение, возмущение, негодование и др.);
- передают длительность какого-либо процесса, явления впечатления (я думал, думал, думал и не мог остановиться);
- используются как средство создания комического (я обернулся посмотреть, не обернулась ли она, чтоб посмотреть, не обернулся ли я).
|
Синонимы
| - помогают наиболее точно выразить авторскую мысль (это выявляется при сопоставлении данного слова со своими возможными «конкурентами» - Духовной жаждою томим/ В пустыне мрачной я влачился …(ср. шел, брел, ковылял, блуждал))
- выполняют функцию уточнения, помогают более полно выразить мысль (в случае употребления ряда синонимов, дополняющих друг друга - Он словно потерялся немного, словно сробел);
- выполняют функцию разъяснения (при пояснении одного слова другими - Началась анархия, то есть безначалие);
- помогают произвести сопоставление/противопоставление – Я не живу, а существую;
- нанизывание синонимов служит средством передачи эмоционального состояния автора (стремление произвести впечатление на читателя, выразить гнев, неудовольствие, презрение, восхищение, удивление, радость и др. - Через двести-триста лет жизнь на Земле будет невообразимо прекрасной, изумительной)
|
Антонимы
| - помогают автору представить неоднозначность, противоречивость предметов и явлений действительности, раскрыть их реальную сущность во всей полноте (То серьезный, то потешный, нипочем, что в дождь, что в снег, - он идет, святой и грешный, русский чудо-человек – Твард.);
- усиливают эмоциональность, выразительность речи, подчеркивая существующие в реальности противоречия (У сильноговсегдабессильный виноват; Дома новы, но предрассудки стары; Как малопройдено дорог, как многосделано ошибок).
|
Эмоционально окрашенная лексика
| - выражают оценку автором определенных предметов и явлений действительности – положительную (высокую, одобрительную, частично - шутливую) или отрицательную (неодобрительную, уничижительную, ироническую): вдохновить – напакостить, дивный - допотопный;
- выражают эмоции, чувства автора (сапожища, солнышко, ладненький).
|
Фразеологизмы
| - усиливают выразительность речи, ее экспрессивную окраску, наглядно демонстрируют авторское отношение;
- оживляют речь, помогают создать ощущение непринужденной беседы с читателем (разговорно-просторечные фразеологизмы – как с гуся вода, комар носу не подточит, моя твоя не понимает).
|
Диалектные слова
| - помогают передать местный колорит (например, при описании деревенского быта, традиционного уклада русской жизни и др.);
- отражают особенности речи героев;
- усиливают выразительность авторской речи.
|
Жаргонизмы
| - усиливают выразительность речи, передают эмоции автора;
- используются для создания портрета современника, поколения, речевой характеристики персонажей;
- придают речи разговорно-просторечный характер.
|
Устаревшие слова
| - придают речи возвышенное, торжественное звучание (восстань, пророк, и виждь, и внемли);
- используются для воссоздания исторического колорита;
- могут придавать высказыванию ироническую окраску (она подняла на меня заспанные очи)
|
Заимствованные слова
| - характеризуют реалии современной жизни;
- используются как средство создания юмора, пародии (например, злоупотребление заимствованиями в речи персонажей)
|