Причины утраты:
1) в результате морфологического переразложения и образовании из сложного слова простого с соответствующими фонетическими и орфографическими изменениями, а также в связи с переосмысление слова. Always – all way древнеангл.
2) Один из элементов некогда сложного слова выпал из словарного состава языка (стал устаревшим и малоизвестным). Mermaid = mere (море) и maid (дева), но первая часть слова устарела, компонент выпал, теперь это слово простое.
3) В результате потери словом его первоначального значения. Spoon – щепка первоначально и предмет, чтобы черпать жидкость; теперь только ложка.
4) В словах, образованных от имен собственных. Сэдвинч, Макинтош, Кашемир.
Народная этимология (ложная) – стремление носителем языка восстановить утраченную мотивировку, часто приводит к неверным ассоциациям, к нереальной истории слова, неправильному осмыслению. Standart – неправильная ассоциация от глагола – stand; на самом деле происходит от французского слова «флаг» stendart и восходит к латинскому exstendere. Walnut – неправильно от wall; валлийский орех welsh nut – правильная мотивировка.
Вопрос 9. Многозначность слова или полисемия
|
|
Полисемия – наличие в слове 2 или более значений.
2подхода анализа полисемии: 1) диахронический 2) синхронный
Диахронический подход.
При ДП выделяется исходное и производное значения слова. Рассматривается зависимость значений друг от друга. Н-р, table – piece of furniture (исходное) -> the people sitting at the table for a meal or to play cards (производное в результате метонимического переноса). Новые значения добавляются к старым, некоторые значения отмирают. В результате постепенного накопления значений какое-то производное может стать исходным по отношению к целому ряду семантических связей с ним значений.
Синхронный подход.
Несколько значений в данный исторический период. Выделяются основное и второстепенное значения. Вне контекста слово осмысляется в его основном значении, один из критериев основного значения – частотность. Н-р, table – piece of furniture 52 процента всех употреблений.
! наиболее частотные – нейтральные значения
! Лексико-семантический вариант ЛСВ – слово, взятое в одном из своих значений.
Виды полисемии.
1) радиальная
a box 1. in the theatre
2. TV
3. square
2) цепочечная
library (a room in the large house where most of books are kept) -> library (a building in which a collections of books are kept) -> library (a collections of books)
3) радиально-цепочечная (chain)
Распад полисемии.
Причины:
1) сформировавшиеся ЛСВ вступают в различные сочетания, как грамматического, так и лексического плана. В результате значения расходятся весьма далеко и утрачивают связь с исходным. Н-р, industry – 1. diligence 2. manufacture 3. toast
2) исходные значение устаревает, что приводит к утрате связи между производными. В этом случае ЛВС переходят в разряд омонимов. Н-р, stock – 1. share 2. part of a gun 3. family. Исходное значение central part of a tree устарело, связь между производными не прослеживается.
|
|
3) Графическое размежевание значений. Н-р, лат. Floren и среднеангл. и старофр. Flour к новому английскому периоду разошлись в значениях: flower и flour.
Существование многозначности в языке помогает поддерживать принцип языковой экономии, обеспечивает устойчивость и системность отношений между лексическими единицами.