3. Лезвие — то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103-145).
11. Память о годах печали — то есть о заблуждениях Данте.
12. Волной — то есть водами Леты.
23-24. О благе, взыскуемом превыше всех других — то есть о боге.
41-42. Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия.
72. В Ярбиной стране — то есть в Африке, где царствовал Ярба (Эн., IV, 196).
77. Первенцы творенья — то есть ангелы.
81. На Зверя, слившего два воплощенья — то есть на Грифона (см. прим. Ч., XXIX, 108).
83. Она себя былую побеждала — то есть превосходила красотой.
92. Сплетавшая венок — то есть Мательда (Ч., XXVIII, 68).
98. «Asperges me» (лат.) — словами псалма: «Окропи меня».
102. Глотнуть пришлось литейской воды, дарующей забвение грехов.
104. Меж четверых красавиц — см. Ч., XXIX, 130-132 и прим.
106. Мы — звезды в тьме высот. — См. прим. Ч., I, 23-27.
107-108. Лик Беатриче не был миру явлен. — То есть небесное откровение еще не было явлено миру, когда четыре основные добродетели были ниспосланы людям, чтобы приготовить их к его восприятию.
|
|
111. Среди тех трех, чей взор острей направлен — то есть среди трех «богословских» добродетелей.
123. То вдруг в одном, то вдруг в другом обличье. — В глазах Беатриче Грифон отражается то как лев (человек), то как орел (божество).
137-138. Вторая красота Беатриче — ее уста. Первая — ее глаза, которые Данте уже увидел (ст. 115-123).
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ