ТЕКСТ 28. матта-двирепха-ванамаликайа нивитау

матта-двирепха-ванамаликайа нивитау

винйастайасита-чатуштайа-баху-мадхйе

вактрам бхрува кутилайа спхута-ниргамабхйам

рактекшанена ча манаг рабхасам дадханау

матта - опьяненные; дви-репха - пчелы; вана-маликайа - гирлянду из свежих цветов; нивитау - висевшую на шее; винйастайа - обвивавшую; асита - голубые; чатуштайа - четыре; баху - руки; мадхйе - между; вактрам - лицо; бхрува - с бровями; кутилайа - поднятыми; спхута - сопящее; ниргамабхйам - дыхание; ракта - покрасневшие; икшанена - глаза; ча - и; манак - немного; рабхасам - возбуждены; дадханау - окинули взором.

У них на груди, между четырех голубых рук, висели гирлянды из свежих цветов, вокруг которых вились пчелы, опьяненные их благоуханием. Поднятые брови, недовольно раздутые ноздри и покрасневшие глаза стражей выдавали их возбуждение.

КОММЕНТАРИЙ: Гирлянды стражей привлекали к себе рои пчел, поскольку были сделаны из свежих цветов. Все в мире Вайкунтхи всегда свежее, новое и трансцендентное. У жителей Вайкунтхи голубая кожа и четыре руки, как у Нараяны.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: