даивена те хата-дхийо бхаватах прасангат
сарвашубхопашаманад вимукхендрийа йе
курванти кама-сукха-леша-лавайа дина
лобхабхибхута-манасо 'кушалани шашват
даивена - злой волею судьбы; те - они; хата-дхийах - лишенные памяти; бхаватах - о Тебе; прасангат - из повествований; сарва - все; ашубха - неблагоприятное; упашаманат - обуздывая; вимукха - отвернулись; индрийах - чувства; йе - те; курванти - действие; кама - удовлетворение чувств; сукха - счастье; леша - короткое; лавайа - только на мгновение; динах - несчастные; лобха- абхибхута - снедаемые жадностью; манасах - те, чей ум; акушалани - порочные занятия; шашват - всегда.
О мой Господь, те, кто лишает себя блага, отказываясь воспевать Твои трансцендентные деяния и слушать повествования о них, - поистине, обделенные судьбой и лишенные разума люди. Они погрязли во всех грехах и пороках и не останавливаются ни перед чем ради того, чтобы испытать мимолетные чувственные наслаждения.
КОММЕНТАРИЙ: Возникает следующий вопрос: почему же людей не привлекает такая благотворная деятельность, как слушание и повторение повествований о величии и играх Господа, которая способна оградить их от всех забот и тревог материального существования? Единственный ответ на этот вопрос заключается в том, что такова воля провидения, и виной тому грехи, которые люди совершают, одержимые жаждой чувственных наслаждений. Тем не менее чистые преданные Господа, движимые состраданием к этим несчастным, стараются приобщить их к преданному служению, видя в этом смысл своей жизни. Только по милости чистых преданных эти несчастные, обделенные судьбой люди могут достичь уровня трансцендентного служения Господу.
|
|