ТЕКСТ 9. нунам вимушта-матайас тава майайа те

нунам вимушта-матайас тава майайа те

йе твам бхавапйайа-вимокшанам анйа-хетох

арчанти калпака-тарум кунапопабхогйам

иччханти йат спаршаджам нирайе 'пи нринам

нунам - конечно; вимушта-матайах - потерявшие разум; тава - Твоей; майайа - под влиянием иллюзорной энергии; те - они; йе - кто; твам - Тебе; бхава - от рождения; апйайа - и смерти; вимокшанам - причина освобождения; анйа-хетох - для других целей; арчанти - поклоняются; калпака-тарум - который подобен древу желаний; кунапа - этого мертвого тела; упабхогйам - к удовлетворению чувств; иччханти - стремятся; йат - то, что; спарша- джам - рожденное осязанием; нирайе - в аду; апи - даже; нринам - для людей.

Те, кто поклоняется Тебе в расчете получить в награду чувственные наслаждения, заботясь только об этом мешке из кожи, несомненно, находятся под влиянием Твоей иллюзорной энергии. Ты подобен древу желаний и можешь исполнить любые желания и даровать освобождение, вызволив душу из круговорота рождений и смертей, но глупцы, подобные мне, просят у Тебя чувственных наслаждений, которые доступны даже обитателям ада.

КОММЕНТАРИЙ: Дхрува Махараджа раскаивается в том, что начал служить Господу в расчете на материальное вознаграждение. В этом стихе он осуждает подобное отношение к преданному служению. Только самые невежественные люди поклоняются Господу в надежде извлечь из этого материальную выгоду или получить чувственные наслаждения. Господь подобен древу желаний. Он может исполнить любые наши желания, но в большинстве случаев люди не знают, с какими просьбами следует обращаться к Господу. Чувственное наслаждение, которое мы получаем через кожу, иначе говоря, счастье, которое приносят плотские удовольствия, доступно даже свиньям и собакам. Такое счастье ничего не стоит. Если преданный поклоняется Господу ради такой безделицы, его следует считать полным невеждой.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: