УДЙОГАПАРВА
ИЛИ
СКАЗАНИЕ ОБ УСИЛИЯХ ЦАРЕЙ
Глава 1
Вайшампаяна сказал:
Отпраздновав свадьбу Абхиманью, могучие потомки Куру вместе с восторженными своими сторонниками отдохнули четыре зари и до вольные пришли тогда во дворец собраний Вираты. А тот дворец владыки матсьев6 был полон богатств и сверкал отборными драгоценными каменьями и бесценными жемчугами. В нем были сиденья, удобно расставленные, и был он украшен гирляндами цветов и наполнен тонким благоуханием.
И туда вошли те цари, первейшие среди людей. И вот впереди заняли места оба повелителя людей — Вирата и Друпада, и досточтимый среди царей престарелый дед (Кришны) вместе с Рамой и Джанарданой. Вблизи царя Панчалы восседал выдающийся герой из рода Шини вместе с сыном Рохини. А совсем рядом с царем матсьев (сидели) Джанардана и Юдхиштхира, все сыновья царя Друпады, Бхима и Арджуна, и оба сына Мадри, также Прадьюмна и Самба, оба храбрые в битве, и Абхиманью вместе с сыновьями Вираты. Также и все царевичи — сыновья Драупади, герои, подобные отцам своим в доблести, красоте и силе, восседали на прекрасных сидениях, расцвеченных золотом. И когда те могучие воины, сражающиеся на колесницах, уселись там в сверкающих нарядах и украшениях, все то собрание царей сияло великолепием, подобно небесам, усеянным ясными звездами.
|
|
И вот те могучие мужи — собравшиеся вместе цари, побеседовав (друг с другом) о разных вещах, приумолкли на минуту в раздумье, устремив свои взоры на Кришну. Когда же разговоры (между ними) утихли, Мадхава обратил их внимание на дело пандавов. И те львы среди царей стали вместе слушать слова его, глубокие по смыслу и возвышенные.
Кришна сказал:
Всем вам известно, как Юдхиштхира был побежден нечестно Саубалой в игре в кости, как у него было отнято царство и как было вновь принято условие удалиться в изгнание. Но хотя сыновья Панду и были в состоянии своею силою покорить немедля всю землю, они оставались покорными справедливости. И в течение шести и еще семи лет эти первейшие потомки Бхараты выполнили, как должно, то тяжкое условие.
Этот тринадцатый год был очень труден для них, чтобы (суметь столь шешно) его провести (до конца). И то, как они прожили его подле вас узнанными и переносили нестерпимые лишения, вам все хорошо известно. А коли это так, то поразмыслите о том, что может быть полезным для царя, сына Дхармы, и для Дурьйодханы, а также о том, что справедливо (в одинаковой мере) для кауравов и пандавов и что для них пристойно и может доставить им славу. Ибо царь справедливости не желает даже царства Богов, если (приобретение его) связано с беззаконием, но если это законно, он согласился бы даже на то, чтобы владычествовать лишь в какой-нибудь деревне. Царям, (собравшимся здесь), известно, как нечестным путем отцовское царство было отнято него сыновьями Дхритараштры и какие тяжкие и нестерпимые перенесены были им лишения.
|
|
И хотя Партха не может быть силою побежн в бою сыновьями Дхритараштры, все же царь (Юдхиштхира) вместе друзьями желает им только благополучия. Первейшие из героев — сы-эвья Кунти и оба сына Мадри требуют лишь то, что было добыто саами пандавами, когда они в битве сокрушали царей.
Ведь вам хорошо известно, как враги (пандавов) в своем стремлении хватить царство безуспешно пытались различными средствами — жестокими и низкими — погубить их еще в детстве. Представьте же, сколь велика у них жадность и какое благородство у Юдхиштхиры, и обратите шмание на их взаимоотношения. Вам следует подумать (об этом) всем вместе и поодиночке. Пандавы всегда преданы справедливости, и они точно выполнили обещание свое. Если же теперь сыновья Дхритарашры отнесутся к ним несправедливо, то последние убьют их, хотя бы они объединились все вместе.
Прослышав о недостойном поступке их, друзья царя (справедливости) сплотятся вокруг (пандавов). И они в битве победят своих (врагов) или же, сражаясь с ними, убьют их в пылу сражения. И если у вас может возникнуть сомнение, что пандавы из-за своей малочисленности не в состоянии победить своих (противников), вы должны знать, что все они, сплотившись вместе, в союзе с друзьями несомненно приложат все старания, чтобы сокрушить их. Нам неизвестно конечно, каковы намерения Дурьйодханы и что он собирается делать.
Когда мнение другой стороны остается неизвестным, то что же, по вашему мнению, лучше всего будет предпринять? Поэтому пусть отсюда правится (к кауравам) человек справедливый и честный, высокого духа, осторожный, способный быть послом, чтобы умиротворить их и убедить отдать Юдхиштхире половину царства.
Выслушав речь Джанарданы, исполненную справедливости и глубокого смысла, благосклонную и беспристрастную, обратился затем с речью арший брат его, воздавая высокую хвалу тем словам его, о царь!
Так гласит глава первая в Удьйогапарве великой Махабхараты.
Глава 2
Баладева сказал:
Вы слышали речь старшего брата Гады, справедливую и содержательную, одинаково благотворную как для Аджаташатру, так и для царя Дурьйодханы. Ибо, (соглашаясь) отдать царю половину царства, доблестные сыны Кунти стремятся к его же (благу). Также и сын Дхритараштры, отдав половину (царства), будет счастлив и очень будет радоваться вместе с нами. Ведь, получив царство, эти выдающиеся героп несомненно успокоятся и обретут счастье, если, конечно, противная сторона будет вести себя достойно. А в их спокойствии — благополучие для народа.
Мне будет приятно, если кто-нибудь отправится туда ради умиротворения кауравов и пандавов, а также для того, чтобы узнать мнение Дурьйодханы и разъяснить слова Юдхиштхпры. Пусть он передаст приветствие Бхишме, выдающемуся герою рода Куру, и великодушному сыну Вичитравирьи, также и Дроне46 вместе с сыном, Видуре и Крипе, и царю Гандхары вместе с сыном возницы. (Пусть он почтит) и всех других сыновей Дхритараштры и всех тех, кто выдается силою и знанием вед и придерживается своих законов, — храбрейших из людей и сведущих в знамениях времени.
И когда они все соберутся вместе и соберутся также старейшие из горожан, пусть (наш посланец) скажет слово, исполненное глубокой почтительности, чтобы могло оно послужить интересам сына Кунти.
И во всяком случае (не надо говорить Дурьйодхане и другим), что они (захватили полцарства) путем обмана, ибо оно было отобрано ими лишь при помощи силы.
|
|
Ведь когда Юдхиштхира располагал еще своим достоянием, он лишился своего царства потому, что был невнимателен во время игры в кости. Этот потомок Аджамидхи, неопытный в игре, хотя и отговаривали его первейшие из рода Куру и все друзья, вызвал на состязание сына царя Гандхары, искусного игрока в кости. Тысячи других игроков находились там, которых мог бы победить Юдхиштхира.
Но, оставив их в стороне, он вызвал именно сына Субалы и таким образом был побежден в игре в кости. И хотя игральные кости постоянно изменяли ему, он все продолжал играть с (тем же самым) противником. Так, состязаясь с ним, (Юдхиштхира) потерпел полное поражение. И тут никакого упрека не (может быть сделано) Шакуни. Поэтому пусть (посланник), поклонившись, скажет сыну Вичитравирьи слова, проникнутые глубоким чувством миролюбия, ибо только так возможно склонить сына Дхритараштры, через такого человека, к своей цели.
Вайшампаяна сказал:
И когда так говорил выдающийся потомок Мадху, внезапно поднялся доблестный отпрыск из рода Шипи и, осуждая ту речь его, сказал в гневе такие слова.
Так гласит глава вторая в Удьйогапарве великой Махабхараты.
Глава 3
Сатьяки сказал:
Какова душа у человека, точно так и говорит он. И какова природа души твоей, так же точно и говоришь ты. Есть ведь храбрые люди, есть также и трусы. Эти два разряда строго различаются среди людей. В одном и том же роду могут рождаться и мужчины бессильные, и могучие воины, сражающиеся на колесницах, подобно тому как на одном и том же могучем дереве (могут быть) две ветви, из коих одна плодоносная, а другая — бесплодна.
Но я не осуждаю слова, которые ты говоришь, Плугознаменный, а осуждаю тех, кто слушает слова твои, о потомок Мадху! Как же, в самом деле, тот, который, ничего не опасаясь, толкует также о незначительной вине царя справедливости, смеет вообще говорить среди этого собрания? Вызвав (на состязание) благородного (царя), не
(едущего в игре, опытные игроки в кости победили его, хотя он и отнесся к ним с полным доверием. Так как же можно считать их победу одержанной по справедливости? Если бы они пришли к сыну Кунти в то время, как он играл в своем доме вместе с братьями, и победили его, тогда их победа была бы справедливой. Но, вызвав на игру царя, всегда
|
|
преданного закону кшатриев, они обыграли его, прибегнув к обману.
Так где же тут их высокая порядочность?
Как же может (царь справедливости) покорно тут склониться, если он сделал высшую ставку в игре, (обещав при этом точно выполнить условие удалиться в изгнание), потом избавился от жительства в лесу и таким образом получил право наследовать отцовский престол? Если бы даже Юдхиштхира покушался на чужое достояние, все же и тогда не должен и упрашивать своих врагов. И как же могут они считаться справедливыми и не стремящимися захватить царство, если они говорят о сыновьях Кунти, что они были узнаны, когда те на самом деле прожили год после своего изгнания) скрытно?
Ведь кауравов убеждали Бхишма и благородный Дрона, но они все еще не собираются отдать пандавам их отцовское достояние. Я же, убедив их острыми стрелами, силою заставлю ix броситься в пылу сражения к ногам благородного сына Кунти. Если же они не захотят покорно склониться перед мудрым (царем), то они отправятся вместе с сообщниками своими в обиталище Йамы. Ибо, тогда решился в гневе своем сражаться Ююдхана, они ведь не способны будут выдержать его натиска, подобно тому как горы (не в состоянии вывести стремительного удара) громовой стрелы.
Кто же может противостоять в битве Держащему лук гандиву или тому, кто сражается диском? Кто может противостоять мне или же неприступному Бхиме? Кто, если он дорожит жизнью, мог бы подступить к близнецам, держащим тугие луки, величавым, будто Йама, и к Дхриштадьюмне, сыну Паршаты? (Кто осмелился бы подступить) к пятерым пандавам, возвеличившим славу Драупади и опьяненным гордостью,
которые соперничают с отцами своими и равны им во всем?
(Кто мог бы приблизиться) к сыну Субхадры, могучему лучнику, неодолимому и для самих Богов? Или (кто смел бы подступить) к Гаде, Прадьюмне и Самбе, подобным Богу смерти, или громовой стреле, или же самому огню? Мы убьем в сражении сына Дхритараштры вместе с Шакуни и Карной и возведем на престол пандаву. Нет никакого беззакония в убийстве врагов, которые сами пытаются убить (нас). Упрашивать же (своих) врагов — и непристойно, и бесславно! Вы должны стараться исполнить заветное желание Юдхиштхиры. Пусть пандава обратно получит царство, от которого отказался Дхритараштра. Или сегодня получит царство сын Панду — Юдхиштхира, или же все (враги) будут убиты в бою и лягут на земле!
Так гласит глава третья в Удйогапарве великой Махабхараты.
Глава 4
Друпада сказал:
Это несомненно так и будет, о могучерукий! Ибо не отдаст Дурьйодхана царства по доброй воле. И Дхритараштра из любви к своему сыну тоже последует его (желанию). Также Бхишма и Дрона — по легкомыслию, также Радхея и Саубала. Но речь Баладевы не находится в согласии с моим суждением, ибо ей должен прежде всего следовать человек, предпочитающий действовать мирными средствами. А к сыну Дхритараштры никогда не следует обращаться с мягкою речью, ибо я полагаю, что его, злонравного, невозможно образумить мягкостью. По отношению к ослам нужно применять мягкость (в обращении), но в отношении быков следует действовать со всей суровостью. Если кто-либо скажет Дурьйодхане, злому в своем умысле, мягкое слово, то он, коварный, будет считать того, кто говорит мягко, человеком недоразвитым. Если по отношению к нему будет применена мягкость (при переговорах), то будет он, глупый, считать, что дело его выиграно.
Именно так мы и сделаем, и пусть здесь будут приложены старания.
Мы должны послать к друзьям (гонцов с оповещением), чтобы они собирали для нас войска. Пусть отправятся быстроходные вестники к Шалье и Дхриштакету, к Джаятсене80 всепобедителю и ко всем кекаям. И Дурьйодхана также пошлет несомненно (гонцов своих) ко всем (царям). Но благонравные, к которым обратились раньше, ублажают того, кто просит первым. Поэтому должны вы торопиться, чтобы обратиться с просьбой к царям раньше всех. Ибо нам предстоит великая задача — таково мое мнение. Без промедления пошли (гонцов своих) к Шалье и к царям, которые ему подвластны, также к царю Бхагадатте, неизмеримому в своем могуществе, обитающему у (берегов) Восточного моря; также к свирепому Хардикье и к Ахуке, к прозорливому царю маллов и к Рочамане, о владыка!
Пусть будут созваны цари Бриханта и Сенабинду, Пападжит и Прайтивиндхья, Читраварман и Сувастука; Бахлика и Мунджакеша, и, конечно, сам повелитель чедиев, Супаршва и Субаху, и Паурава, могучий герой на колеснице; также цари шаков, пахлавов и дарадов, и владыки глемен Камбоджи и Ришики, и тех, что обитают па западном берегу жеана; также Джаятсена и царь Каши, и правитель Страны пяти рек, и надменный сын Кратхи, и цари горных областей, также Джанаки и Сушарман, Маниман и Паутпматсьяка, правитель страны Пансу и отважный Дхриштакету; также царь страны Одры и Дандадхара, и доблестный Брихатсена, Апараджита и Нишада, Шреиимап и Васуман; гакже Брихадбала, могучий силою, и Баху, покоритель вражеских городов, и воинственный царь Самудрасена вместе с сыном своим; также Адари и Надпджа, и царь Карпавешта, Самартха и Сувира, Марджара и Каньяка; также Махавира и Кадру, Никара, Тумула, и Кратха, Нила, Впрадхарман, и доблестный Бхумипала; также Дурджая и Дантавактра, Рукмпп и Джанамеджая, Ашадха и Ваговега и царь Пурвапали; также Бхуритеджас и Девака, и сын Экалавьи, и цари племен Каруша, и доблестный Кшемадхурти; также Удбхава и Кшемака, и царь Ватадхапа, Шрутаюс и Дридхаюс, и храбрый сын Шальвы; а также и Кумара, и царь калингов, неодолимый в бою. К ним следует немедля послать (гонцов). Это именно то, что кажется мне подходящим.
И пусть этот брахман, мой домашний жрец, о царь, будет немедленно послан к Дхритараштре. И ему нужно дать напутствие (о том, как он должен вести себя): как нужно сказать Дурьйодхапе и как — царственному сыну Шантану, как следует обратиться к Дхритараштре и как — к Дроне, наилучшему из мудрых.
Так гласит глава четвертая в Удьйогапарве великой Махабхараты.
Глава 5
Васудева сказал:
Эта речь достойна повелителя сомаков, и ведет она к достижению цели царя пандавов, великого в своем могуществе. Нами должпа быть предпочтена верная политика — ив этом наш первый долг. Ибо человек, поступающий иначе, может оказаться большим глупцом. Но наше родство с кауравами и пандавами одинаковое, как бы ни вздумали поступать те и другие. Мы все, как и ты, были приглашены сюда по случаю свадьбы.
А теперь, когда свадьбу отпраздновали, отправимся на радостях к себе по домам. Ты наиболее выдающийся среди царей по своему возрасту и учености. И все мы здесь несомненно можем считаться как бы твоими учениками. И Дхритараштра всегда питает к тебе большое уважение; ты также являешься другом обоих наставников — Дроны и Крипы. Поэтому благоволи ты отправить сегодня (к кауравам) послание в интересах пандавов. Решение, (определившееся) у всех нас, как раз сходится на том, чтобы (послание к ним) отправил ты. Если повелитель рода Куру будет склонен заключить мир по справедливости, то (от этого) не будет большого ущемления (достоинству) кауравов и пандавов в силу их братских чувств. Если же, движимый высокомерием, сын Дхритараштры не (согласится) заключить (мир), тогда, обратившись (с призывом) к другим, ты затем позовешь и нас. И когда разгневается Держащий лук гандиву, Дурьйодхана, тупоумный и глупый, вместе с приверженцами своими и родственниками найдет свою гибель.
Вайшампаяна сказал:
Тогда, почтив Варшнею, царь Вирата отправил его домой вместе и с его приближенными и родственниками. И когда Кришна отправился в Двараку, Юдхиштхира и его сторонники вместе с царем Виратой начали повсюду военные приготовления. И Вирата вместе с родственниками своими послал (гонцов с призывом) ко всем, то же (сделал) и царь Друпада.
И по призыву тех львов из рода Куру и двух царей — матсьев и панчалов; — съехались туда с радостным чувством могущественные цари. Прослышав о том, что у сыновей Панду сосредоточилось огромное войско, сын Дхритараштры тоже созвал многих правителей земных. И вся земля, о царь, была наводнена царями, когда они отправлялись в поход из-за (действий) пандавов и кауравов. Войска тех героев подходили отовсюду и, казалось, сотрясали эту Богиню Землю с ее горами и лесами. И тогда, с одобрения Юдхиштхиры, царь панчалов отправил к кауравам своего домашнего жреца, умудренного годами и богатого разумом.
Так гласит глава пятая в Удйогапарве великой Махабхараты.
Глава 6
Друпада сказал:
Среди творений наилучшими (считаются) одушевленные, среди одушевленных — живущие разумом, среди разумных — мужчины наилучшие, а среди мужчин — дваждырожденные, среди дваждырожденных — наилучшие те, кто изучает Веды, а среди изучающих Веды — те, кто отличается совершенным пониманием, а из тех, кто обладает развитым пониманием,— ты самый выдающийся — таково мое мнение.
Ты отличаешься своим высоким происхождением, возрастом и ученостью, а по разуму своему ты не ниже Шукры или сына Ангираса. И тебе все известно: что представляет собою тот каурава и что представляет Пандава, сын Кунти — Юдхиштхира. С ведома Дхритараштры были пандавы обмануты своими противниками; хотя и убеждал его Видура, он все же последовал (прихоти) сына своего. Ведь Шакуни намеренно вызвал сына Кунти (на игру в кости), хотя последний был неопытен, а первый искушен в игре. (Но Юдхиштхира) твердо и честно следовал обычаю кшатриев. Обманув таким образом сына Дхармы Юдхиштхиру, (кауравы) ни в каком случае сами не отдадут царства. А если ты будешь говорить Дхритараштре слова, согласные со справедливостью, то ты несомненно привлечешь к себе сердца его воинов.
И Видура также воспользуется твоею речью и этим отвратит (от недругов наших сердца) Бхишмы, Дроны и Крипы. Меж тем как приближенные будут разъединены, а воины отвратятся, а удача (врага) будет состоять в том, чтобы вновь сплотить их воедино, в это время партхи, сосредоточенные в мыслях, спокойно займутся готовкой войск и накоплением запасов (продовольствия). И когда стоянки (врага) будут разобщены, а сам ты будешь нависать над ними, они, конечно, не смогут сделать такие же приготовления по сбору войск. Этот вполне соответствует нашей главной цели.
И возможно, Дхритараштра после встречи с тобой признает справедливость твоих слов и сделает как ты скажешь). Сам же ты, отличаясь справедливостью, должен в отношении их поступать справедливо. (Обращаясь) к сострадательным, должен рассказывать о лишениях, перенесенных пандавами, а престарелым ты должен говорить об обычаях рода, коим следовали их предки, и привлечешь (на свою сторону) их сердца,— тут у меня не может быть сомнений. И не должно быть у тебя страха перед ними, ибо ты есть брахман; и ты наделен еще полномочиями посла, а в особенности же ты славен годами. Поэтому отправляйся ты поспешно к кауравам ради успеха а сына Кунти. (И тебе следует отправиться в путь) при созвездии Канья и в (благоприятный) час дня, называемый джая.
Вайшампаяна сказал:
Получив такое напутствие от благородного Друпады, домашний жрец,
справедливый в поступках своих, отправился в город, носящий имя
слона.
Гак гласит глава шестая в Удйогапарве великой Махабхараты.
Глава 7
Вайшампаяна сказал:
Меж тем как Кришна и Баладева, потомок Мадху, отправились в Дваравати вместе со всеми вришни и андхаками и сотнями бходжей, царственный сын Дхритараштры через разосланных (всюду) посланцев и шпионов разведал о всех действиях пандавов. Услышав, что Мадхава поехал (к себе домой), он направился в город Двараку на превосходных конях, (быстротою) подобных ветру, в сопровождении небольшого войска.
В тот же день сын Кунти и Панду — Дхананджая тоже отправился поспешно в прекрасную столицу (страны) Анарты. И оба потомка Куру, те мужи-тигры, когда прибыли туда, увидели, что Кришна спит, и приблизились к нему, спящему. И в то время как Говинда спал, Суйодхана вошел в (покои) и сел на прекрасное ложе Кришны у изголовья. А вслед за ним вошел Носящий диадему, благородный (Арджуна), и стал у ног Кришны, склонившись с почтительно сложенными ладонями.
Пробудившись (ото сна), потомок Вришни посмотрел сперва на Носящего диадему. Он приветствовал обоих и почтил их по достоинству. Затем Сокрушитель Мадху спросил их о причине приезда. Тут Дурьйодхана, обратившись к Кришне, сказал, улыбаясь:
«Благоволи ты оказать мне помощь в этой (надвигающейся) войне. Ведь дружба твоя одинакова как по отношению ко мне, так и к Арджуне. Точно так же и родство с тобою у нас одинаково, о потомок Мадху! И сегодня я первым явился к тебе, о Сокрушитель Мадху! Ведь благочестивые, следуя (обычаям) предков, отдают предпочтение тому, кто пришел первым. Ты же теперь самый выдающийся из благочестивых во всем мире, о Джанардана, и ты постоянно почитаем. Так последуй же примеру людей добродетельных!».
Кришна сказал:
Ты пришел раньше — в этом нет у меня сомнений. Но первого, о царь, — я увидел сына Притхи— Дхананджаю. Оттого, что ты явился первым, и оттого, что его я увидел первым, я окажу вам помощь свою обоим, о Суйодхана! Но ведь говорится, что предпочтение в выборе должно быть отдано младшим. Поэтому права выбирать первым заслуживает сын Притхи—Дхананджая. (У меня) есть множество — целых тысяча тысяч — пастухов, равных мне по силе. Все они известны по прозвищу «нараяны» и способны сражаться в гуще битвы. Эти воины, неодолимые в бою, пусть будут (переданы)одному (из вас); я же сам решил не сражаться в этой битве и, положив оружие, перейду к другому. Какое из этих двух (предложений), о Партха, приходится тебе больше всего по душе, то и выбирай первым. Ибо по закону ты имеешь в выборе преимущество.
Вайшампаяна сказал:
И когда так сказал Кришна, сын Кунти— Дхананджая избрал Кешаву, который не должен был сражаться в этой битве. А царь Дурьйодхана избрал то войско все (из воинов-нараянов). И обретя тысячу тысяч воинов, о потомок Бхараты, он исполнился великой радости, хотя и знал, что Кришна уже утрачен для него.
И располагая войском, наводящим страх, (Дурьйодхана) отправился к могущественному сыну Рохини и поведал ему все о причине своего приезда. И сказал тогда потомок Щуры в ответ сыну Дхритараштры такие слова: «Тебе, о тигр среди людей, должно быть известно все, что я говорил на свадебном празднестве у Вираты. Ради тебя, о потомок рода Куру, я перечил тогда Хришикеше, напоминая все снова и снова, о царь, о нашем одинаковом родстве (с обеими из враждующих сторон). Но Кешава не одобрил сказанной мною тогда речи. И сам я не мог даже на миг оставаться без Кришны. Видя, как (относится к этому) Васудева, я принял твердое решение, что не могу быть союзником ни партхов и ни Дурьйодханы. Ты родился в роду бхаратов, чтимом всеми царями. Так ступай и сражайся согласно закону кшатриев, о бык из рода Бхараты!».
После таких слов (Дурьйодхана) обнял Халаюдху и, хотя знал, что Кришна отстранился от битвы, считал уже победу одержанной. И царственный сын Дхритараштры отправился тогда к Критаварману. И Критаварман дал ему войско, состоящее из акшаухини. И в окружении всего войска, наводящего страх, тот потомок рода Куру, довольный, пустился в обратный путь, радуя своих друзей. Когда же удалился Дурьйодхана, Кришна сказал Носящему диадему: «Из каких соображений ты избрал меня, решившего вообще не сражаться?».
Арджуна сказал:
Ты способен уничтожить их всех — в этом нет сомнения! И я тоже способен один уничтожить всех, о Пурушоттама! Но ты пользуешься славой во всем мире, и слава эта будет сопутствовать тебе. И я тоже домогаюсь славы, поэтому ты избран мною. Моим заветным желанием всегда было, чтобы ты согласился стать моим возницей. Поэтому благоволи исполнить мое желание, которое лелеял я в течение долгих ночей.
Васудева сказал:
Это похвально для тебя, о Партха, что ты равняешься со мной. Я буду
выполнять обязанности твоего возницы,— пусть исполнится твое желание!
Вайшампаяна сказал:
Так, обрадованный Партха, в сопровождении Кришны и окруженный
лучшими из дашархов, возвратился к Юдхиштхире.
Taк гласит глава седьмая в Удйогапарве великой Махабхараты.
Глава 8
Вайшампаяна сказал:
Услышав от посланцев (о приготовлениях к войне), Шалья в сопровождении огромного войска, о царь, отправился вместе с сыновьями, могучими воинами на колесницах, к пандавам. Растянутость его войск достигала одной с половиной йоджаны, — столь огромным было войско, которым владел тот бык среди людей.
Были там герои в разноцветных доспехах, с разнообразными знаменами и луками, все в прекрасных украшениях и на разных колесницах и верховых животных. Сотни и тысячи героев носили одежды и украшения, обычные для их родной страны, а лучшие из кшатриев были начальниками его войск. Подавляя (окрест) все существа и сотрясая землю, давая отдых войску, (царь) тот медленно шествовал, чтобы (присоединиться) к Пандаве.
Но вот Дурьйодхана, прослышав, что тот могучий воин на колеснице вместе с огромным войском уже находится в пути, сам поспешил к нему навстречу и оказал ему почести, о потомок Бхараты! И для оказания ему почестей Дурьйодхана повелел выстроить на красивых местах дворцы,
пестреющие драгоценными каменьями и красиво украшенные. И когда Шалья заходил в те дворцы, его, словно бессмертного, по достоинству ублажали слуги Дурьйодханы повсеместно. Затем он направился в другой дворец, своим великолепием напоминающий обиталище Богов. И там, находясь среди чудесных вещей, обычных скорее для существ сверхчеловеческих, он мнил себя выше (владыки Богов) и думал уже с пренебрежением о Пурандаре. И весьма довольный, тот бык среди кшатриев, спросил тогда слуг: «Кто же из людей Юдхиштхиры возвел эти дворцы? Пусть приведут ко мне тех, кто построил их, ибо, считаю я, они заслуживают награды!». И тут Дурьйодхана, который оставался скрытым, показался своему дяде по матери. И увидев Дурьйодхану, царь мадров понял, что это благодаря его стараниям (он так был радушно принят). И обняв его, он сказал ему, обрадованный: «Прими (от меня) что-нибудь такое, чего бы тебе хотелось!».
Дурьйодхана сказал:
Будь верен своему слову, о благосклонный, дай мне дар. Благоволи же быть предводителем всех моих войск!
Вайшампаяна сказал:
«Согласен,— промолвил в ответ Шалья, — что еще я должен сделать (для тебя)?». — «Уже сделано!» — повторял все снова и снова сын Гандхари. И с такими словами он попрощался с Шальей и возвратился в свой город. А Шалья отправился к сыновьям Кунти, чтобы сообщить о том поступке своем. Прибыв в Упаплавью, он вступил в расположение лагеря и увидел там всех пандавов.
И встретившись с сыновьями Панду, могучерукий Шалья принял воду для омовения ног и почетное питье и, как предписано обрядами,— дарственную корову. Спросив сперва о здоровье, царь мадров, тот сокрушитель врагов, исполненный великой радости, обнял затем Юдхиштхиру, Бхиму и Арджуну и обрадованных сыновей сестры своей — обоих близнецов. И когда Шалья уселся на сидении, он, обратившись к Партхе, сказал ему:
«Все ли у тебя благополучно, о тигр среди царей, радующий род Куру? Счастливо ли ты избавился от жительства в лесу, о лучший из побеждающих? Труднейший подвиг был совершен тобою, о царь, когда ты жил в безлюдном лесу вместе с братьями и с этой (супругою вашей) Кришною, о царь царей! Страшно трудный подвиг также совершен тобою, когда ты жил (среди людей) неузнанным. Откуда же может быть счастье у того, кто лишился царства, о потомок Бхараты? (Его удел) — одно лишь несчастье! Но за эти огромные лишения, причиненные тебе сыном Дхритараштры, ты обретешь счастье, о царь, когда уничтожишь врагов своих, о каратель врагов! Тебе, о великий царь, властитель людей, известна сущность мира земного. Поэтому, о сын мой, ты никогда не должен делать что-либо под влиянием жадности». И затем царь рассказал ему о своей встрече с Дурьйодханой, обо всем, что говорилось (между ними), и о даре, который он согласился ему дать.
Юдхиштхира сказал:
Доброе дело сделал ты, о царь, что с радостью в душе пообещал ты словом своим Дурьйодхане, о герой! Но я хочу, чтобы ты — да будет тебе благо — исполнил одну (мою просьбу), о владыка земли! Здесь ты, о великий царь, равен в битве Васудеве. Когда произойдет поединок на колесницах между Карной и Арджуной, о лучший из царей, ты должен будешь взять на себя обязанность возницы Карны,— в этом не может быть сомнений. И при этом тебе придется охранять Арджуну, о царь, если ты желаешь мне добра. Тебе следует действовать таким образом, чтобы убавить ныл у сына суты и обеспечить нашу победу. Хотя и непристойно это, ты все же должен это сделать, о дядя мой!
Шалья сказал:
Слушай, о Пандава! Да будет тебе благо! Ты говоришь мне о том, чтобы во время сражения действовать так, чтобы убавить пыл у злобного сына суты. Конечно, я буду его возницей во время битвы, ибо он всегда считает меня равным Васудеве. О тигр из рода Куру, разумеется, я буду говорить ему, когда он пожелает сражаться в этой битве, слова противоречивые и пагубные для него. Таким образом он лишится своей спеси и пыла, о Пандава, и его легко будет убить — говорю тебе правду. И так, я сделаю это, о сын мой, как ты меня просил.
И что еще приятного для тебя я смогу сделать, то я сделаю. Несчастье, которое ты испытал вместе с Кришною во время игры в кости, и оскорбительные слова, сказанные сыном возницы, лишения, доставшиеся от ДжатасурыиКичаки, о блистательный, все горе, изведанное Драупади, подобно горю, (некогда испытанному) Дамаянти, — все эти бедствия, о герой, завершатся счастьем. И тебе не следует поддаваться гневу, ибо судьба всесильна во всем. Великие духом должны переносить бедствия, о Юдхиштхира, ведь даже сами Боги испытывали бедствия, о царь земной! Говорят, о царь, что благородный Индра, царь Богов, вместе с супругою изведал великое горе, о потомок Бхараты!
Так гласит глава восьмая в Удйогапарве великой Махабхараты.