Примечания. 2 См.: Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация

1 См.: Рождественский Ю.В. Введение в культуроведение. М, 2000.

2 См.: Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

3 Никифорова О.И. Психология восприятия художественной литературы. М., 1972; Рубакин Н.А. Психология читателя и книги. М., 1976.

4 Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Об одной из единиц описания текста в аспек­те диалога культур // Иностранные языки в школе. 2000. № 5. С. 5.

5 См.: Ожегов СИ. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1988.

6 См.: Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1982.

7 См.: Новиков А.И. Лингвистические и экстралингвистические элементы семанти­ки текста: Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982.

8 Там же.

Resume

The article is aimed to analyze the way foreign language learners perceive Russian folktales which are regarded both as a reflection of mental activity, showing an artifact of Russian culture and a certain tool for cross-culture communication.

The author demonstrates foreign students' typical errors in Russian folktales' comprehension and discusses the ways of their elimination.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: