Урок 6 О сотрудничестве в области образования

第六课 关于教育合作

1. 课文 Текст

X. Добрый день! Очень рад вас ви­деть. Г. Добрый день! Вы всегда выглядите энергичным и бодрым. X. Спасибо. Сегодня нам хотелось бы поговорить о сотрудничестве в обла­сти образования. Г. Такая идея мне по душе. X. За последние годы всё больше и больше китайских учеников хотели бы учиться в российских высших учебных заведениях. Некоторые из них хотят в ваших университетах получить диплом бакалавра, некоторые хотят - диплом магистра. У каждого своё намерение и план. Г. Да. Возьмём наш университет для примера. Количество китайцев, же­лающих учиться у нас, с каждым годом увеличивается. X. Можете ли вы вкратце ознакомить нас с вашей схемой подготовки? Г. С 1998 года в нашем университете введена двухступенчатая подготовка специалистов с высшим образовани­ем по схеме бакалавр-магистр. О та­кой схеме хорошо отозвались иностранные студенты, особенно китайские. Срок обучения в бакалавриате - 4 года (Не считая годичного обучения на подготовительном факультете). Выпускникам бакалавриата, успешно завершившим обучение, вручается Государственный диплом и им присваивается академическая степень бакалавра наук. А выпускники бакалавриата имеют право поступления в магистратуру со сроком обучения 2 года. По окончании обучения в магистратуре и после защиты магистерской диссертации выпускникам вручается Государственный диплом и им присваивается академическая степень магистра наук. X. По каким специальностям прини­маются обучающиеся в бакалавриат? Г. Приём осуществляется по таким специальностям, как инженерный фа­культет, аграрный факультет, физико-математический факультет, факультет естественных наук, экономический факультет, юридический факультет, филологический факультет, факультет гуманитарных и со­циальных наук, экологический факультет и медицинский факультет. X. Какие у вас условия приёма? Г. Кандидаты на обучение в нашем университете должны иметь полное среднее образование и представить необходимые документы, такие как: личное заявление о приёме на учёбу с указанием избранной специальности, заверённая копия документа (ат­тестата, ведомости) о полном сред­нем образовании, заверённая, копия свидетельства о рождении, медици­нская справка с результатами необ­ходимых анализов (включая ВИЧ - сертификат), автобиография и 12 фотографий размера 3X4 см. X. Я хочу спросить, могут ли они сра­зу учиться на этих факультетах? Г. Это зависит от их уровня русского языка. Если они раньше не изучили русский язык, им нужно сначала учиться на подготовительном факультете один год. Только после того, как они успешно сдали все экзамены на подготовительном факультете, могут переводиться на основные факультеты. X. Мне сказали, что ещё нужно под­писывать контракт с вашим универ­ситетом. Г. Да. Все иностранные граждане, принятые в наш университет, должны подписывать контракт с университетом. X. Что содержится в контракте? Г. В контракте указывается стоимость обучения, проживания в общежитии и медицинского обслуживания. Кроме того, контракт определяет обязательства студента перед университетом и университета перед студентом и т. д. X. Можно ли сотрудничать в области довузовской подготовки для оказания содействия гражданам КНР, желающим обучаться в ваших вы­сших учебных заведениях? Г. Конечно. Вы можете возлагать на себя работу по обучению их русскому языку. Но учебная работа по обучению русскому языку ведётся в соответствии с учебным планом подготовительного факультета нашего университета. X. Согласен. Мы можем организовать учебный процесс в соответствии с ва­шим учебным планом и методичес­кими указаниями и предоставлять помещения, необходимые для учеб­ной работы, оборудование и техни­ческие средства обучения. Г. Хорошо. Давайте поговорим о сро­ках обучения. X. У меня есть программа: 5 месяцев у нас, 5 месяцев у вас, включая один месяц на проведение промежуточной и итоговой аттестации. Г. Я не против. Студенты, окончившие курсы с оценками «хорошо» и «отлично», могут продолжать учёбу во втором семестре в нашем университете или рекомендуются для поступления в иные высшие учебные заведения Российской Федерации. X. Надеюсь, что наше сотрудничество будет успешным. 您好!很高兴看见您。 您好!您总是那么精神饱满,精力充沛。 谢谢。今天我们想谈谈教育合作的事。 我很喜欢这个想法。 最近几年越来越多的中国学生想到俄罗斯高等院校学习。有些人想在你们大学里获得学士学位,有些人想获得硕士学位。每个人都有自己不同的打算和计划。 是的。以我们学校为例,想在我们大学学习的中国人数逐年增加。 您能不能简略给我们介绍一下贵校的培养模式? 从1998年起,我们大学就实施了学士一硕士两级培养高级人才的模式。这种模式受到了外国留学生,尤其是中国留学生的欢迎。学士学位制4年(不包括预科系学习1年),本科毕业生顺利完成学业后,被授予国家颁发的毕业证书和学士学位证书。本科毕业生有权进入研究生班,学制2年。研究生学业结束后,通过硕士论文答辩,可获得国家颁发的硕士毕业证书和硕士学位证书。 什么专业招收学士学位的学生? 招收学士学位的专业有:工程系、农业系、物理一数学系、自然科学系、经济系、法律系、语文系、人文与社会系、生态系、医学系。 贵校的录取条件是什么? 在我们大学学习的学生必须具备高中学历,提供所需的文件,例如,注明专业的个人入学申请书,中等学历证书(毕业证、成绩单)公证件的复印件,出生证明公证书的复印件,健康证明书(包括艾滋病检验报告单),个人简历,ЗХ4СМ的免冠照片12张。 我想问一下,他们能马上在这些系学习吗? 这要看他们的俄语水平。如果他们过去没有学过俄语,就需要先在预科系学习1年,只有他们通过所有考试科目,才能升入各系就读。 我听说,还需要同贵校签订一个合同。 是的。所有被我们大学接受的外国公民都要同校方签订合同。 合同中都有什么内容? 合同中注明了学费、住宿费及医疗保险费。除此之外,合同中还规定了学生和校方的权利和义务等。 为了帮助那些愿意到贵国高等院校学习的中国学生,我们能不能在语言预科培训方面进行合作? 当然可以。你们承担他们的俄语语言培训工作。但是,俄语语言培训的教学工作要按照我们大学预科系的教学大纲进行。 同意。我们可以按照你们的教学大纲和教学方法组织教学,提供教学所需的场地、教学设备和器材。 好。现在我们来谈谈培训的教学时间。 我有个方案:五个月在我们这儿,五个月在你们那儿,其中包括一个月的中考、末考时间。 我没意见。培训班结业成绩为《良》和 《优》的学生,可直接人我们学校继续第二学期的学习或被推荐入其它俄罗斯高等院校学习。 希望我们的合作成功。

2. 常用句子 Типовые выражения

1. Мы должны расширять международные контакты в сфере образования и науки между высшими учебными заведениями обеих стран. 我们应当扩大两国高等院校在科学和教育领域的国际交往。

2. В университете открыта специальность - «Социально-культурный сервис и туризм». 在大学幵设了社会文化服务和旅游专业。

3. На других факультетах университета есть также несколько специальностей, по которым академическая степень бакалавра не присваивается, а выпускникам вручается Государственный диплом специалиста. 在大学的其他系中也有一些专业,不授予学士学位文凭,但授予国家颁发的专业人士的毕业证书。

4. Желающие могут пройти пятилетнее обучение (не считая годичного обучения на подготовительном факультете) по любой специальности инженерного факультета, получить не диплом бакалавра, а Государственный диплом инженера. 学生根据自己的情况,可在工程系任何一个专业进行五年制的学习(不包括一年预科学习),可获得高于学士学位的毕业证书一一国家颁发的工程师毕业证书。

5. Выпускники всех форм обучения могут сдать дополнительный экзамен по русскому (иностранному) языку и получить Диплом переводчика-референта.各种学制的毕业生可以通过俄语(或其它语种)的附加考试,并获得专业翻译证书。

6. Российский университет даёт студентам право бесплатно пользоваться библиотеками, читальными залами, спортивными сооружениями, культурными комплексами. 俄罗斯大学免费为大学生提供图书馆、阅览室、体育馆、文化设施。

7. Лицам, принятым на обучение в российский университет на контрактной основе и показавшим по результатам четырёх последовательных экзаменационных сессий только отличную успеваемость, стоимость обучения в очередной семестр снижается на 20%.自费学生如果连续4个学期得到全优的成绩,下一个学期的学费将下调20%。

8. Студенты получают место в общежитии университета, проживание в котором оплачивается по специальному тарифу. 学生可在学校住宿,不同的住宿条件价格不同。

9. Оплату за обучение, проживание в общежитии, медицинское обслуживание можно произвести банковским перечислением. 学费、住宿费、医疗保险费可通过银行转账支付。

10. Расходы по приезду на учёбу в Москву и обратно на родину после окончания учёбы оплачивают сами студенты или их спонсоры. 学生来俄学习,以及毕业回国的路费由学生或其资助者自行负责。

11. РУДН в рамках программы по взаимному обмену преподавательскими кадрами готов принять на эквивалентной основе по линии Шаньдунского университета преподавателей-специалистов в области истории, социологии для научной стажировки сроком 3 месяца в Университете. 俄罗斯人民友谊大学根据相互交换教师的协议,在平等的基础上,同意接受山东大学历史和社会学的教师在友谊大学进行为期3个月的学术进修。

12. Каждая из обеих сторон в целях развития своей науки приглашает к себе определённых совместительских научных руководителей докторантуры или магистратуры для чтения лекций, руководства подготовкой диссертаций и научно-исследовательской работой, или для ведения научного курса лекций для аспирантов дружественного университета. 双方根据各自学科的发展需要,从对方聘任一定数量兼职博士生或硕士生导师,为对方研究生授课、指导论文写作、指导课题研究或举行学术讲座。

13. Стороны договариваются о взаимном содействии в студенческих и аспирантских стажировках, соответственно в России и КНР, на эквивалентной основе учащихся, изучающих соответственно китайский язык (в России) и русский язык (в Китае). 双方同意相互交流俄罗斯学习汉语的大学生、研究生和中国学习俄语的大学生、研究生。

14. Взаимно направлять определённых аспирантов учиться в дружественном университете, взаимно освобождая от оплаты за учёбу. Материальные расходы на проживание несут университеты с обеих сторон или лично студент. 互派一定数量的研究生到对方学校学习,所需学费互免。生活费、住宿费由双方学校承担或个人自负。

15. Согласно приоритету научных дисциплин и специальностей обоих университетов взаимно направлять студентов на обучение соответствующим дисциплинам и специальностям дружественного университета и взаимно признавать их учебный балл. 根据两校学科与专业的优势,互派学生到对方学校的相关学科学习,并相互承认学9分。

16. Взаимно направленные студенты могут защищать диссертации в обоих университетах. Студентам, отвечающим требованиям, предъявляемым к защите диссертаций обоих университетов, оба университета могут самостоятельно присуждать соответствующие учёные степени. 互派的学生可在双方学校进行论文答辩,凡符合双方学校论文答辩要求的学生,两校可分别授予相应学位。

17. Стороны будут проводить работу в подготовке и проведении совместных научных конференций, симпозиумов, семинаров, выставок и т. п. 双方将共同筹备、举办科学大会,学术研讨会,进修班和学术成果展览会等。

18. Обе стороны будут стремиться содействовать оказанию взаимной помощи в приобретении и обмене учебниками, учебными пособиями, научными изданиями, видео-аудиоматериалами, информационными программами, журналами, газетами и иными средствами обучения. 双方将在购买和交换教材、教学参考书、学术出版物、影像资料、信息通报、杂志、报刊和其它教学手段方面进行相互合作。

3. 生词 Новые слова

диплом 证书,毕业证书
магистр 硕士学位,硕士
вкратце 简略地,简短地
двухступенчатый 两级的,双程度的
подготовка 素养
бакалавр 学士,学士学位
отозваться 应声,响应
завершить что完成, 结束
вручаться 交给,授予
присваиваться 授予
диссертация 学位论文
специальность 专业
аграрный 土地的,农业的
экологический 生态的
кандидат 候选人
Заверить что 证明,证实
аттестат 毕业证书
ВИЧ (вирус иммунодефицита человека) 人体免疫缺陷病毒(爱滋病)
проживание 花费,花用,居住
возлагать 使负担
довузовский 预科的
аттестация 鉴定书,评语

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: