2.1. «Не пора ли перестать быть бестолковой «белой вороной» на фоне всех остальных центральных банков?»[11]
«Белая ворона» (знач.) - словосочетание появилось от римского поэта-сатирика Ювенала (I-II века н. э.) именно он высказал такое сравнение: «Раб может выйти в цари, пленники - дождаться триумфа. Только удачник такой редкостней белой вороны…»
Фразеологический оборот, который используется в разговорной речи при характеристике кого-либо или чего либо, выделяющегося из окружения, чем либо: одеждой, внешностью, эрудицией, привычками, поступками и т.д.
Синонимичные фразеологизмы: «Редкая птица», «Чёрная овца».
Антонимичные фразеологизмы: «Серая масса», ««Все на одно лицо», «На всех зверей похож».
2.2. «И для этого ревнивца связь Анны с Немцовым – как кость в горле, - выдвинул свою версию ваш покорный слуга»[12].
Данный фразеологизм имеет бытовой характер, появившийся в народном жанре.
«Как кость в горле» (знач.) - выражение о неудобном, мешающем кому-то человеке.
Синонимичные фразеологизмы: «Колом в глотке стоит». «Встал поперек дороги».
|
|
Антонимичные фразеологизмы: «Слаще мёда». «Как мёдом помазанный». «По сердцу»
2.3. «И всем этим добром управляют «тихие мышки» с загадочным взором, в отличие от знаменитых швейцарских гномов»[13].
«Тихая мышь» (знач.)- это человек, лишенный каких бы то ни было демонстративных черт характера. Стремящийся держаться в уголке, носить неброскую одежду, не привлекать к себе внимания. Такому человеку несвойственны скандалы и разборки.
Данный фразеологизм образовался в быту и являлся сравнением с поведением данных животных дома.
Синонимичные фразеологизмы: «Тихая гавань». «Тихая заводь», «Тишь да гладь». «Себе на уме».
Антонимичные фразеологизмы: «Громкий петух». «Бешеный чертёнок».
2.4. «Видимо, там забыли опыт Гитлера «по защите независимости Белоруссии» и решили, что на такой «пряник» в Минске можно поймать крупную рыбу»[14].
«Крупная рыба» (знач.) – лидер или человек представляющий собой особо важное значение.
Понятие появилось в 80-ых – 90-ых годах как сленговое выражение в криминальных кругах.
Синонимичный фразеологизм – «Важная птица».
Антонимичные фразеологизмы: «Пешка в игре». «Шестёрка». «Мелкая сошка».
2.5. «Или заклятые друзья из США, для которых отобрать такое оборудование у русских – как бальзам на душу»[15].
«Как бальзам на душу» (знач.) - говориться как о чём-либо долгожданном, приятном, вызывающем чувство удовлетворения, лестном или умиротворяющем.
Фразеологизм " бальзам на душу " используется, тогда когда может успокоить тревогу человека или облегчить, рассеяв часть недопонимание и догадок в его голове. Есть легенда о существовании в параллельном мире народа - эфиров, которые отличались от нас тем, что никогда не болели. Пока однажды к ним не прилетели гости из параллельных миров, которые своей грубостью, лестью и хамским отношением разрушали чувственные души эфиров, которые ослабевали и умирали. Это продолжалось до тех пор, пока самые отважные из последних не создали чудодейственное средство - бальзам на душу. Именно оно защищало их от злых языков, наглости и хамства чужеземцев.
Синонимичные фразеологизмы: «Как маслом по сердцу». «Как бог на душу положит». Антонимичные фразеологизмы: «Сыпать соль на рану». «Ножом в ране ковырять».
|
|
2.6. «Но чиновники с бетонными задницами из этих контор и ухом не ведут»[16].
«Ухом не ведёт» (знач.) - человек, который не обращает никакого внимания, не реагирует на что-либо; ничем внешне не проявляет своего отношения к кому-либо или к чему-либо.
Синонимичные фразеологизмы: «Бровью не вести».»Глазом не моргнуть». «В ус не дуть». «Ноль внимания».
Антонимичные фразеологизмы: «В центре внимания»
2.7. «И все ссылки на возможный рост инфляции, обрушение рубля – лапша на уши доверчивым избирателям»[17].
«Вешать лапшу на уши» (знач.) - нагло врать, рассказывать небылицы; намеренно вводить в заблуждение кого-либо. Имеет корни в воровском жаргоне.
Синонимичные фразеологизмы: «Замазывать глаза». «Пудрить мозги». «Ездить по ушам».
Антонимичные фразеологизмы: «Говорить горькую правду». «Открывать глаза (на что – то, кого-то)».
2.8. «А может, это хорошо, что в КХЛ такой критический настрой? Все пашут засучив рукава» [18].
«Засучив рукава» (знач.) - усердно, старательно, энергично (делать что-либо).
Говоря о выражениях спустя рукава и засучив рукава. Так стали говорить в те далекие времена, когда русские носили одежду с очень длинными рукавами. Работать в одежде с такими рукавами неудобно и результат плохой. Чтобы дело удавалось, рукава надо было засучить, то есть подвернуть. Вот и стали говорить о людях, которые делают свое дело лениво, нехотя, медленно, что они работают спустя рукава. Об умелом работнике и теперь говорят, что он работает, засучив рукава, хотя рукава могут быть такими короткими, что и засучивать их не надо.
Синонимичные фразеологизмы: «Не покладая рук». «В поте лица».
Антонимичный фразеологизм: «Спустя рукава». «Ваньку валять».
2.9. «Выходных данных о том, кто её подготовил, на двух листах текста указано не было, но обычно при ознакомлении с ней собеседники показывали пальцем в небо» [19].
«Пальцем в небо» (знач.) - говорить или сделать что - либо невпопад, ошибочно думать или действовать.
«Попасть пальцем в небо» (знач.) - промахнуться, сказать что-либо некстати, наугад не к месту, совершить ошибку.
Выражение связано с древнейшими представлениями о небе как о тверди, которую можно потрогать пальцем. Фразеологизм возник тогда, когда наука рассеяла это представление о небесной сфере.
Синонимичные фразеологизмы: «Опростоволоситься», «Попасть впросак»
Антонимичные фразеологизмы: «Не в бровь, а в глаз». «Попасть в яблочко». «Попасть в самую точку».
2.10. «Они слишком хороши, чтобы уступать дорогу клубу из Хельсинки»[20].
«Уступать дорогу» (знач.) - предоставлять кому-либо возможность добиться чего-либо, продвинуться в чём-либо прежде себя.
Синонимичные фразеологизмы: «Отойти в сторону» «Отойти на задний план».
Антонимичные фразеологизмы: «Пройти по головам». «Вырваться вперёд».