Окончание разговора

Окончание делового разговора не должно быть таким же долгим, как у двух болтливых друзей. По крайней мере у одного из собеседников, скорее всего работника офиса, время ограничено, и этот звонок - часть его работы. Деловую беседу, когда достигнуты все намеченные темы, необходимо оперативно и вежливо закончить. Окончание разговора делиться на несколько коротких стадий /фраз. Эти фразы могут быть произнесены любым из собеседников, в зависимости от ситуации.

Сперва кто-то из собеседников "даёт сигнал" к окончанию разговора. Ключевыми в этих фразах являются наречия-междометия: "Well...So...Right..." - что полностью соответствует русским: "Хорошо... Ну, что ж..., Ладно..." После этих слов уже можно сказать относительно свободную фразу вроде "I think that is all", "I think we have agreed/come to an agreement..."

Что бы разговорчивый собеседник не опомнился, нужно немедленно поблагодарить его, даже если это формальная благодарность. Эта фраза должна содержать слово "Thanks" - "Thanks very much for your helpcalling me...", или "I appreciate your help..." - я ценю вашу помощь. Эта благодарность, как правило, выражается обоими собеседниками.

Перед тем, как окончательно повесить трубку собеседники начинают так называемый Small Talk (расскланивание) - они обмениваются вежливыми предложениями о помощи: "DoPlease call if you need anything else have any questions" или "Please, contact us if..."?; выражают надежду на скорый контакт: "I look (am looking) forward to...seeing you your call your letter your email our meeting." - с нетерпением жду.... Ну и, наконец, долгожданное "до свидания": Good bye and thanks... Bye for now... + It was a pleasure to... talk to you / deal with you...


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: