1. Переклад як вид мовленнєвої діяльності.
2. Значення перекладних словників у фаховій діяльності науковця.
3. Особливості перекладу наукових текстів.
4. Літературне редагування фахового тексту: специфіка і завдання.
5. Вибір синоніма під час перекладу.
Рекомендована література
1. Онуфрієнко Г. С. Науковий стиль української мови: навч. посіб. з алгоритмічними приписами / Г. С. Онуфрієнко. – К.: Центр навчальної літератури, 2009.
2. Семеног О. М. Культура української наукової мови: навч. посіб. / О. М. Семеног. – К.: ВЦ „Академія”, 2010.
3. Шевчук С. В. Українська мова за професійним спрямуванням: підручник / С. В. Шевчук, І. В. Клименко. – 2-ге вид., випр. і доп. – К.: Алерта, 2011. – С. 598–622.
4. Українсько-російський словник наукової термінології / За заг. ред. Л. О. Симоненко. – Київ-Ірпінь: ВФТ «Перун», 2004.