Теми рефератів та наукових повідомлень. 1. Переклад як вид мовленнєвої діяльності

1. Переклад як вид мовленнєвої діяльності.

2. Значення перекладних словників у фаховій діяльності науковця.

3. Особливості перекладу наукових текстів.

4. Літературне редагування фахового тексту: специфіка і завдання.

5. Вибір синоніма під час перекладу.

Рекомендована література

1. Онуфрієнко Г. С. Науковий стиль української мови: навч. посіб. з алгоритмічними приписами / Г. С. Онуфрієнко. – К.: Центр навчальної літератури, 2009.

2. Семеног О. М. Культура української наукової мови: навч. посіб. / О. М. Семеног. – К.: ВЦ „Академія”, 2010.

3. Шевчук С. В. Українська мова за професійним спрямуванням: підручник / С. В. Шевчук, І. В. Клименко. – 2-ге вид., випр. і доп. – К.: Алерта, 2011. – С. 598–622.

4. Українсько-російський словник наукової термінології / За заг. ред. Л. О. Симоненко. – Київ-Ірпінь: ВФТ «Перун», 2004.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: