Род занятий

5. Date et lieu de naissance

Date and place of birth

Дата и место рождения........................................................................................................

6. Domicile

Permanent address

Постоянный адрес.................................................................................................................

7. Tel. № / Номер телефона....................................................................................................

8. Adresse actuelle (si differente de 6.)

Present address (if different from 6.)

Адрес проживания в настоящее время (если отличается от п. 6)...................................

9. Nom et prenom du/de la representant(e)*

Name of representative*

Имя и фамилия представителя.............................................................................................

10. Profession du/de la representant(e)

Occupation of representative

Род занятий представителя...................................................................................................

11. Adresse du/de la representant(e)

Address of representative

Адрес представителя................................................................................................................

12. Tel. №/ Номер телефона №/ Номер телефакса

B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE

THE HIGH CONTRACTING PARTY

ВЫСОКАЯ ДОГОВАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА

(Indiquer ci-apres le nom de(s) l’Etat(s) contre le(s)quel(s) la requete est dirigee)

(Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)

(Укажите название государства, против которого направлена жалоба)

13..............................................................................................................................................

* Si le/la requerant(e) est represente(e), joindre une procuration signee par

le/la requerant(e) en faveur du/de la representant(e).

A form of authority signed by the applicant should be submitted if a

representative is appointed.

Если заявитель действует через представителя, следует приложить доверенность на

Имя представителя, подписанную заявителем.

II. EXPOSE DES FAITS

STATEMENT OF THE FACTS

ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ

(Voir chapitre II de la note explicative)

(See Part II of the Explanatory Note)

(См. Раздел П Инструкции) 14.

Si necessaire, continuer sur une feuille separee

Continue on a separate sheet if necessary

Если необходимо, продолжите на отдельном листе бумаги

III. EXPOSE DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ALLEGUEE(S) PAR LE

REQUERANT, AINSI QUE DES ARGUMENTS А L’APPUI

STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION AND OF RELEVANT ARGUMENTS

ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО(-ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮ ЗАЯВИТЕЛЯ,

НАРУШЕНИЯ(-ИЙ) КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ

ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ.

(Voir chapitre III de la note explicative)

(See Part III of the Explanatory Note)

(См. Раздел III Инструкции)

15.

IV. EXPOSE RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION

STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION

ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35 § 1 КОНВЕНЦИИ

(Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin

sur une feuille separee, les renseignements demandes sous ch. 16 а 18 ci-apres)

(See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned

below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint)

(См. Раздел IV Инструкции. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: