Лексические проблемы

1. Перевод прецизионной информации

2. Перевод культурологической лексики

3. Перевод фразеологизмов (устойчивых словосочетаний и клише)

4. Перевод неологизмов

5. Перевод "ложных друзей переводчика"

Грамматические проблемы

1. Артикли / система времен

2. Залог/модальность

3. Абсолютная конструкция

4. Инфинитив

5. Побудительные конструкции/обороты, не свойственные русскому языку

Стилистические проблемы

1. Перевод метафор

2. Передача юмора / жаргонизмов

3. Перевод цитат и аллюзий

4. Функциональный стиль

Переводческие приемы

1. Перестановка компонентов

2. Функциональная замена

3. Антонимический перевод

4. Нулевой перевод

5. Развертывание/сужение

6. Описательный перевод

7. Расщепление / объединение


8. Добавление / опущение

9. Прочие лексико-грамматические трансформации

***

1. Реакция / концентрация внимания

2. Переключение внимания

3. Оперативная память

4. Навыки речепорождения — правильность речи на русском языке

5. Синтез информации

6. Компрессия информации / развертывание информации

7. Скорость речи и артикуляция

8. Вероятностное прогнозирование

9. Тембр, звучание речи

10. Манера презентации перевода

11. Внешний вид

12. Хладнокровие, спокойствие, уверенность в себе (позитивная установка на успех)

***

1. Больше теоретической информации, тест на понимание — вопросник.

2. Способы решения проблемы, примеры, проверка умения вы брать нужную стратегию на практическом тесте — тексте, содержащем трудности.

3. Определение и указание на роль навыка в переводческой деятельности, набор упражнений, способствующих выработке и за креплению навыка, проверка на практических упражнениях того же типа.

СКОРОПИСЬ,

УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

Контактный телефон 936 0479


Пример строения учебного элемента по переводу фразеологических единиц (ФЕ)

I. Цели обучения

Цели

Изучив данный учебный элемент, вы сможете:

1. Распознавать фразеологизм в тексте

2. Определять стратегию, необходимую для перевода ФЕ

Ресурсы и средства обучения

1. Словарь фразеологизмов

2. Набор примерных текстов

Необходимая подготовка

Учебные элементы

1. Описательный перевод

2. Калькирование как переводческий метод

3. Лекционный курс лексикологии


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: