Новые слова и выражения

accreditato аккредитованный marcatura f маркировка

ammontare m стоимость obbligarsi обязываться

concordato согласованный possesso m владение

danno m повреждение prepagamento m предоплата

diritto m право preservare предохранять, оберегать

firmare подписывать supplementare дополнительный
imballaggio m упаковка

* denominato in seguito именуемый в дальнейшем

* facente sulla base di... действующий на основе...

* in conformità a fattura presentata согласно представленной фактуре

* la parte integrante del Contratto неотъемлемая часть контракта

* penale f convenzionale конвенциональный штраф

21.2.3. Переведите текст с русского языка на итальянский,

используя следующие слова и выражения:
на следующей основе alle seguenti condizioni

по спецификации и описанию secondo la specifica e le descriz­ioni провести силами своих спе- far dirigere dai propri specialisti пианистов

монтаж, наладка и тестирова- il montaggio, aggiustamento e ние поставленного оборудова- collaudo del materiale fornito ния

по согласованной сторонами secondo il programma concor-

программе dato dalle due parti

при автомобильных перевозках nel caso di trasporto automobi-

поставки осуществляются listico la fornitura viene eseguita

...a также риск его случайной nonché il rischio di eventuale

утраты или повреждения perdita о guasto

начиная с момента a partire dal momento


УРОК 21


УРОК 21




принятие товара транспортны- accettazione della merce sui mez-

ми средствами Продавца zi di trasporto del Venditore

расходы по хранению несет le spese del deposito sono a

Покупатель carico dell'Acquirente

общая сумма штрафа, тем не l'importo globale della penale

менее, не может превысить non può comunque superare

за неизвещение или несвое- per mancato о ritardato avviso
временное извещение

# «Контракт на поставку оборудования»

Контракт №....
«.........».................... 1999г.

Фирма X (г.Одесса, Украина), именуемая далее Покупатель,

и фирма..... (г.Турин, Италия), именуемая далее Продавец,

заключили настоящий контракт на следующей основе:

1. Предмет контракта

Продавец изготовит и поставит Покупателю на условиях СИФ Одесса оборудование по спецификации и описанию, ука­занным в Приложении 1, являющимся неотъемлемой частью контракта.

Продавец обязуется провести силами своих специалистов руководство монтажем поставленного оборудования, наладки и его тестирования по согласованной сторонами программе. Для этого Покупатель известит Продавца телеграммой, телексом или факсом о дате начала проведения наладки поставленного оборудования и получит подтверждение Продавца.

2. Базис поставки При автомобильных перевозках поставки осуществляются на условиях СИФ Продавца, и при этом:

а) Продавец несет расходы по транспортировке товара до
места, в котором производится погрузка на транспортные сред­
ства Покупателя;

б) право собственности на товар, а также риск его случайной
утраты или повреждения переходят с Продавца на Покупателя с
момента принятия товара на транспортные средства Покупателя;

в) датой отправки считается дата документа, подтверж­
дающего принятие товара транспортными средствами Продавца.


3. Цены и общая стоимость

Общая стоимость оборудования, перечисленного в приложе­нии 1, в объеме настоящего контракта составляет 1850 (одна тысяча восемьсот пятьдесят) долларов США.

Цены твердые и изменению не подлежат.

4. Сроки поставки

Оборудование по контракту будет поставлено на условиях СИФ Одесса в течение двух недель с даты оплаты, подтверж­денной банком Продавца.

5. Условия платежа

Платежи по настоящему Контракту производятся Покупате­лем через Istituto San Paolo di Torino - следующим образом:

100% (сто процентов) стоимости оборудования, которое по­ставляет Продавец по данному контракту, Покупатель оплачивает в Istituto Bancario San Paolo di Torino - предоплатой в течение 21 дня с даты подписания настоящего контракта.

6. Упаковка и маркировка

Упаковка должна обеспечить полную сохранность груза от всякого рода повреждений и коррозии при его перевозке с учетом нескольких перегрузок в пути.

На каждом ящике должна быть следующая маркировка на английском языке:

BUYER

CONTRACT№

CASE№

Продавец обязан возместить дополнительные транспортные и складские расходы, возникшие вследствие неполноценной и неправильной маркировки.

7. Отгрузка

Продавец направляет уведомление Покупателю телетайпом, те­леграммой или телефонограммой, в соответствии со сроками по­ставки оборудования, о дате отправки транспортных средств Про­давца и сообщает в течение 24 часов о прибытии груза в Одессу.

Покупатель обязуется вывезти оборудование в течение 10 дней после сообщения о дате прибытия.


220

Если транспортное средство Покупателя не прибудет в течение указанного срока, расходы по хранению, по истечении 10 дней, несет Покупатель.

Если Продавец не уведомил Покупателя о дате прибытия груза, он несет все расходы по оплате хранения оборудования свыше 10 дней.

8. Санкции

В случае, если будет иметь место опоздание в поставке обору­дования против сроков, указанных в настоящем Контракте, Прода­вец должен уплатить Покупателю конвенциональный штраф в раз­мере 0,5 % (полпроцента) от стоимости недопоставленного обору­дования за каждую неделю в течение первых 4-х недель и 1% (один процент) за каждую последующую неделю, но не более 10 % (десяти процентов) от стоимости недопоставленного оборудования.

В случае, если опоздание превысит 4 месяца, Покупатель имеет право отказаться от непоставленного оборудования.

За неизвещение или несвоевременное извещение о произве­денной отгрузке оборудования, Продавец уплачивает Покупате­лю штраф в размере 0,1 % (одна десятая процента) от стоимости отгруженного оборудования.

121.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯЯ

L'Italia nei contesto mondiale

La presenza italiana nel mondo è rappresentata e riconosciuta, in primo luogo, dal suo grande passato storico e culturale. La civiltà romana, la cultura e l'arte rinascimentale, la musica del 700 e dell'800 sono i grandi temi (e un poco gli stereotipi) dell'Italia, ovunque nel mondo di essa si parli. Con Roma il pensiero si collega sempre anche al Papa e alla Chiesa cattolica, che in Italia ha il suo centro. Ma più recentemente altri volti e altre immagini italiane hanno girato il mondo: sui fotogrammi dei fìlms italiani, sulle copertine dei dischi di musica leggera, sulle pubblicità di grandi catene di negozi d'abbigliamento italiani, nelle pizzerie e nei risto­ranti. Una presenza composita, dunque, che va mutando l'immagi­nario collettivo mondiale a proposito dell'Italia e lo sposta dai temi più classici del passato a quelli concreti о fantasiosi del presente.


 

УРОК 21

A questo mutamento contribuisce in modo determinante il mutare della presenza italiana all'estero: dalla testimonianza dei suoi emi­grati di ieri alla presenza dei suoi operatori economici e dei suoi turisti di oggi. E' il caso, soprattutto, dell'Argentina, dove addirittura una buona metà della popolazione è di origine italiana! Ma lo stesso può dirsi per la comunità italiana di New York, per quella di San Francisco о per quella di San Paolo del Brasile.

La presenza iniziale di questi protagonisti della diaspora migra­toria italiana nel mondo fu spesso molto umile, legata al desiderio di fuggire dalle condizioni di miseria e alle capacità lavorative che gli emigranti portavano con sé, insieme con la loro atavica cultura, pre­valentemente contadina. Così l'agricoltore veneto si trapiantava nello stato brasiliano di Santa Catarina, così i gelatai siciliani conquista­vano Londra e i pizzaioli napoletani invadevano l'America. Per non dire dei muratori italiani in Francia, dei meccanici italiani nelle fabbriche tedesche e svizzere, о dei camerieri italiani negli alberghi di tutto il mondo.

Man mano che, a partire dagli anni '60, l'economia italiana anda­va sviluppandosi, i flussi migratori si riducevano, fino quasi ad esaurirsi, alla fine degli anni 70. Ma, contemporaneamente, nuovi gruppi di italiani, ben diversi dai primi, si avviavano per le strade del mondo. Anzitutto i turisti, in drappelli sempre più numerosi ed appa­ssionati, alla ricerca di quell'esotismo che la cultura italiana classica aveva tante volte cantato, ma così raramente aveva conosciuto di persona. Soprattutto, però, partivano dall'Italia alla ricerca di nuovi mercati gli operatori commerciali del "miracolo economico" italiano.

L'esportazione dei prodotti italiani all'estero, quelli tessili a buon mercato dapprima, poi quelli meccanici, poi quelli alimentari e infine quelli più sofisticati della moda "made in Italy", è divenuta, da allora, il nuovo segno della presenza italiana nel mondo.Poi ha prevalso una sempre maggiore professionalità, il rigore dell'organizzazione di medie e grandi imprese, impegnate a contrastare sui mercati più difficili la concorrenza agguerrita di tutti i paesi industrializzati.

Новые слова и выражения

addirittura f совершенно appassionato страстный

agguerrito хорошо подготов- catena f цепь

ленный contribuire способствовать


                   
     
       
 
 
     
 
 
 

УРОК 21
operatore mпредприниматель rigore mстрогость, точность rinascimentaleвозрожденческий sofisticatoизысканный testimonianza fсвидетельство trapiantarsiпереселяться umileскромный, простой

drappeUo m группа fantasioso причудливый, с бо гатым воображением gelataio m мороженщик invadere наводнить miseria f нищета mutare m изменение

* a buon mercato дешевый

* man mano постепенно

* ovunque nel mondo di essa si parli где бы в мире ни говори­лось о ней

Задание 3. Ответьте на следующие вопросы:

Da che cosa è rappresentata e riconosciuta la presenza italiana nel

mondo in primo luogo?

Che cosa collega il pensiero con Roma?

Quali immagini italiane hanno girato il mondo più recentemente?

Quali sono le più grandi comunità italiane all'estero?

Quale era la presenza iniziale di protagonisti della diaspora

migratoria italiana nel mondo?

Quali gruppi di italiani si avviavano per le strade del mondo negli

anni 70?

Quale è il nuovo segno della presenza italiana nel mondo?

21.4. ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИИ


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: