Посмотри на горошину в котле,
как она выпрыгивает вверх, когда не может стерпеть огонь.
4160 То и дело горошина поднимается во время кипения к крышке котла и возносит сотню воплей:
«Отчего ты огнем меня жжешь?
Если ты меня купила, зачем опрокидываешь меня?»
Помешивает [ее] шумовка хозяйки, мол: «Нет,
хорошенько кипи и не отскакивай [прочь] от того, кто разводит огонь!
Не для того я кипячу [тебя], что ты неприятна мне,
но для того, чтобы ты обрела вкус и привкус,
Чтобы ты стала питательной, смешалась с душой;
не ради унижения это испытание.
4165 Воду ты вкушала в саду, зеленая и влажная:
ради этого огня было то вкушение воды».
Милосердие Его предшествует принуждению для того,
чтобы благодаря милосердию стал [человек] тем, кого можно подвергнуть ис-
пытанию.
Милосердие Его из-за того предшествует принуждению,
чтобы капитал существования пришел [человеку] в руки,
Ибо без удовольствия не нарастут мясо и кожа,
а если не нарастут — то что [тогда] будет расплавлять любовь к Другу?
|
|
Если по тому требованию сойдет [на тебя] принуждение,
чтобы пожертвовал ты этот капитал,
4170 То снова придет и милость, дабы извинить это,
мол, ты [уже] омылся и выскочил из ручья.
Скажет: «О горошина, ты паслась весной,
[теперь] страдание стало твоим гостем, прими его хорошо!
Чтобы гость вернулся назад, творя благодарность,
перед Царем о пожертвовании твоем рассказал,
Чтобы вместо блага пришел к тебе Благотворитель,
а все блага испытали к тебе зависть.
Я — Халил (Ибрахим), а ты — сын [мой] перед ножом,
склони голову, „ вижу я, что закалываю тебя в жертву ” 64.
4175 Склони голову перед гневом с сердцем спокойным,
чтобы перерезала я тебе горло, как Исма‘илу 65.
Я отрежу голову, но это такая голова,
которая от отрезания и умирания избавлена.
Цель же предвечная — твоя покорность.
О мусульманин, надо тебе искать покорности!
О горошина, кипи, подвергаясь бедствиям,
пока ни существования, ни себя самой у тебя не останется.
Если ты [до этого] смеялась в том цветнике,
то [ныне] ты — роза цветника души и глаз.
4180 Если ты была разлучена с садом, [состоящим] из воды и глины,
ты стала куском пищи и пришла к оживлению.
Стань пищей, силой и мыслями;
ты была молоком, стань же львом в зарослях 66.
Из атрибутов Его ты выросла, ей-богу, изначально,
так в Его атрибуты и вернись проворно и расторопно.
Из облака, Солнца и небосвода ты пришла,
затем стала атрибутами и взошла на небо.
Ты пришла в облике дождя и жара,
а уйдешь в облике превосходном.
4185 Частью Солнца, облака и звезд ты была,
плотской душой, деяниями, словами и мыслями ты стала».
Бытие животное произошло от смерти растения,
|
|
правдивыми были [слова]: «Убейте меня, о верные друзья» 67.
Если такой выигрыш у нас после [шахматного] мата,
то правдивы [слова]: «Воистину, в убиении моем — жизнь».
Деяния, слова и искренность стали пищей ангела,
чтобы в этом вознесении устремились они к небесам,
Так же, как та еда стала пищей людей,
из неодушевленного состояния вышла, став обладателем души.
4190 Этим словам пояснение пространное будет дано в другом месте.
Караван непрерывный с небосвода приходит,
чтобы совершить торговлю и уйти прочь.
Так и ты ступай сладко и приятно, по доброй воле,
а не с горечью и отвращением, подобно вору.
Для того горькие предания я тебе рассказываю,
чтобы горечью тебя отмыть.
64 Перефразирование фрагмента из рассказа о принесении в жертву Ибрахимом (библ. Авраам) своего сына по велению Бога: «…Он сказал: „Сынок мой, вижу я во сне, что закалываю тебя в жертву…”» [Коран,
37: 101 (102)].
65 См. примеч. к б. 2145.
66 Игра слов, основанная на омонимии: шир — «молоко» и шир — «лев».
67 В б. 4186—4187 цитируется двустишие, приписываемое Халладжу (см. примеч. к б. 3839).
Из-за холодной воды замерзший виноград оттаивает,
холод и стылость исторгая.
4195 Если ты из-за горечи сердце наполнишь кровью,
от всех горечей уйдешь.