Комментарии

1 Правильнее Де ла Буэ (De la Boue)

2 Соваж читает его имя как Буэ (Boue), но лорд Бернерс – Бон (Bone) – Ed.

3 Река Лейе – прим. пер.

4 Это ошибка. В плен был взят не граф Саффолк, но его сын, который звался Роберт де Уффорд ле Фиц (Robert de Ufford le Fitz). – Degdale, v. II.

5 Обычно полагают, что пушки впервые были применены в битве при Креси, четырьмя годами позднее, но так как эти слова приводятся во всех моих экземплярах Фруассара, как печатных, так и рукописных, то я не могу не верить, что они употреблялись именно тогда, когда он об этом пишет. Наиболее вероятно, что артиллерия впервые была использована при защите городов, и Эдуард, видя те преимущества, что можно извлечь из пушек, применил их в битве при Креси.

6 См. гл.44, где о них говорится как о братьях Жиля де Мони.

7 Есть некоторое различие между этим пассажем и вариантом во французском издании Соважа. И поскольку лорд Бернерс перевел это место почти дословно, то стоит привести его вариант: «И затем Якоб Д`Артуэлл (Jaques Dartuell) открыто, на рыночной площади, в присутствии всех сеньоров и всех кто там находился, провозгласил о праве короля Англии обладать короной Франции, а также и о том, что три графства, а именно Фландрия, Эно и Брабант определенно должны объединиться в едином союзе. И он сделал это с такой великой мудростью и такими прекрасными словами, что все люди, что слушали его, очень гордились им, и говорили ему, что речь его была благородна и основывалась на большом опыте, и он был этим горд. И еще говорили, что ему было бы пристойно управлять графством Фландрия». Здесь ничего не говориться о его пригодности к достоинству графа Фландрского - выражение, которое может предполагать в себе его намерение добиваться этого титула. – Ed.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: