Лексический минимум сотрудника службы бортпроводников

Remember!!! Запомни!!!
to taxi [tq 'txksI] рулить
to take off [tq 'teIk "Of] взлетать
to ascend [tq q'send] набирать высоту
to cruise [tq krHz] лететь в горизонтальном полете
to descend [tq dI'send] снижаться
to land [tq lxnd] приземляться
to arrive in Russia, in Moscow прибывать
to arrive at the airport
to arrive at Moscow Domodedovo airport прибывать в аэропорт Домодедово города Москвы
for taxi [fL 'txksI] на время руления
for take-off [fL 'teIkqf] на время взлета
for ascent [fL q'sent] на время набора высоты
for descent [fL dI'sent] на время снижения
for landing [fL 'lxndIN] на время посадки
on arrival по прибытию
a.m. - ante meridiem (Lat) ['ei 'em] (для указания времени) после полуночи до полудня
p.m. - post meridiem (Lat) ['pJ 'em] (для указания времени) после полудня до полуночи
Aircraft Воздушное судно
Vocabulary Словарь
an aircraft [qn 'eqkrRft] воздушное судно
Parts of an aircraft: Части воздушного судна:
a tail [q teIl] хвостовое оперение
a fuselage [q 'fjHzqlRZ] фюзеляж
a nose [q 'nOuz] носовая часть
a wing [q wIN] крыло
a fin [q fIn] стабилизатор
a rudder [q 'rAdq] руль направления
a jet engine [q Get 'enGIn] реактивный двигатель
a cowling [q 'kQulIN] обтекатель
an undercarriage [qn 'Andq"kxrIG] шасси
a landing gear [q 'lxndIN gIq] шасси
a wing flap [q wIN flxp] крыльевой закрылок
a cockpit [q 'kOkpIt] кабина летного экипажа
a hatch [q hxC] аварийный люк
a cargo compartment грузовой отсек
Vocabulary Словарь
sir [sW] сэр
madam ['mxdqm] мадам, госпожа
May I see …? [meI QI sJ …?] Разрешите посмотреть…?
Here it is. [hIq it Iz] Вот, пожалуйста.
a boarding pass ['bLdiN pRs] посадочный талон
an aisle seat ['Qil sJt] кресло у прохода
a window seat ['windEV sJt] кресло у иллюминатора
a vacant seat ['veikqnt sJt] свободное кресло
a seat number [sJt 'nAmbq] номер кресла
down the aisle [dQun Di'ail] дальше п.о проходу
on the left [On Dq left] слева
on the right [On Dq rQit] справа
on board [On bLd] на борту (самолета, корабля и т.д.)
business class ['biznqs klQs] бизнес класс
economy class [i'kOnqmI klQs] экономический класс
balance of the aircraft ['bxlqns qf Dq 'eqkrRft] центровка воздушного судна
Welcome on board ['welkqm On bLd] Добро пожаловать на борт
to proceed to the next compartment [tq prO'sJd tq Dq nekst kOm'pRtmqnt] проходить в следующий салон
Seat numbers are indicated on the stowage bins. [sJt 'nAmbWz R IndI'keitid On Dq 'stoVIG bInz] Места указаны на багажных полках.
We are happy to see you on Transaero flight. [wJ R 'hxpI tq 'sJ jH On trQns'QerO flQIt] Мы рады приветствовать Вас на борту самолета Трансаэро.
Watch your head, please. [wPC jL hed, plJz] Берегите, пожалуйста, голову.
the second [Dq 'sekqnd] второй
the third [Dq TWd] третий
Vocabulary Словарь
a hand baggage [q hxnd 'bxgIG] ручная кладь
a hand luggage [q hxnd 'lAgIG] ручная кладь
to place [tq pleIs] класть, размещать
to put [tq put] размещать
to stow [tq stOV] хранить, размещать
a stowage bin [q 'stoVIG bIn] багажная полка
an overhead luggage compartment [qn'OVvqhed 'lAgIG kOm'pRtment] багажная полка
under the seat [Andq Dq sJt] под сиденьем
in front of you [In frAnt qv jH] впереди Вас
during the flight ['djuqrIN Dq flQIt] в течение рейса
to be in anyone's way [tq bJ In 'enIwAns weI] быть на чьем-то пути/препятствовать кому-либо
enough room [i'nAf rHm] достаточно места
either…or…['aIDq … L] либо…либо…
behind the last row of the seats [bI'haInd Dq lRst roV qv Dq sJts] за последним рядом кресел
to appreciate [tq q'prJSIeIt] быть признательным, оценивать
to worry [tq 'wArI] волноваться, беспокоиться
a pushchair/a baby buggy [q'puSCFq] [q 'strOVlq] прогулочная коляска
a cargo compartment [q 'kRgOV kOm'pRtment] багажно-грузовой отсек
for the flight [fL Dq flaIt] на время полета
to leave on board [tq lJv On bLd] оставлять на борту
unfortunately [An'fLCnItlI] к сожалению
to fix [tq fIks] закреплять
a baby-cot/ a carrycot детская люлька
in a few minutes [In q 'mInIt] через минуту
a rug плед
a pillow [q 'pIlOV] подушка
to block an emergency exit [tq blOk qn I'mWGqnsI] блокировать аварийный выход
duty-free bags ['djHtI'frJ] пакеты магазина беспошлиной торговли
a briefcase ['brJfkeIs] портфель
a case [q keIs] чемодан
a rucksack ['rAksxk] рюкзак
a baby carriage/a baby buggy [q beIbI 'kxrIG] [q beIbI 'bAgI] детская коляска
WELCOME INFORMATION
Welcome «Business class» passengers on board before take-off Обслуживание пассажиров «Бизнес класса» перед взлетом
Dialogue 1 Диалог 1
CA: Let me hang your coat in the wardrobe compartment? Б/п: Разрешите повесить Ваше пальто в гардеробе.
PAX: Yes, please. Пас: Да, пожалуйста.
CA: Can I have your boarding pass, please? Б/п: Будьте добры Ваш посадочный талон.
PAX: Here it is. Пас: Пожалуйста.
   
Dialogue 2 "Welcome champagne" service Диалог 2. Рацион "Welcome champagne"
CA: Would you like (to have) a glass of champagne, orange juice, or still mineral water? Б/п: Желаете бокал шампанского, апельсиновый сок или минеральную воду без газа?
PAX: A glass of water, please. Пас: Стакан воды, пожалуйста.
CA: Here you are, madam. Б/п: Пожалуйста, мадам.
PAX: Thank you. Пас: Благодарю.
   
CA: May I take away your glass? Б/п: Могу я забрать Ваш бокал?
PAX: Yes, please. Пас.: Да, пожалуйста.
CA: Thank you. Б/п: Спасибо.
   
Dialogue 3. Menu distribution before take-off Диалог 3. Раздача меню перед взлетом
CA:We would like to offer you the Menu on today’s flight. I will come up to you to take your order in several minutes. Б/пр: Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим меню. Я подойду к Вам за заказом через несколько минут.
PAX: Thank you. Пас: Спасибо.
CA in a few minutes Б/п через несколько минут
CA: May I take your order? Б/пр: Могу я принять Ваш заказ?
PAX: Yes, please. Пас: Да, конечно.
CA: What would you like for aperitif? Б/пр: Что Вы желаете на аперитив?
PAX: "Bloody Mary" cocktail. Пас: Коктейль "Кровавая Мэри"
CA: What would you like for apetizers and the main course? Б/пр: Что Вы желаете из закусок и основного блюда?
PAX: I guess only cold-smoked salmon. Пас: Пожалуй, только лосось холодного копчения.
   
Dialogue 4. The press distribution Диалог 4. Раздача газет и журналов
CA: Let me offer you newspapers and magazines in Russian, English, and German. Б/п: Разрешите предложить Вам газеты и журналы на русском, английском и немецком языках.
PAX: What kind of newspapers in English do you have? Пас: Какие газеты на английском у вас имеются?
CA: We have The Moscow Times and The Moscow News. Which would you like to read? Б/п: У нас есть The Moscow Times и The Moscow News. Какую Вы желаете почитать?
PAX: The Moscow Times, please. Пас: The Moscow Times, пожалуйста.
CA: Here it is, sir. Enjoy the flight. And you, sir? Б/п: Пожалуйста, сэр. Приятного полета. А Вы что-нибудь желаете, сэр?
PAX: The same for me. Пас: Мне то же самое.
CA: I'm sorry but we are out of the Moscow Times. I can offer you the Moscow News. Б/п: Я сожалею, но газета The Moscow Times уже закончилась. Я могу Вам предложить The Moscow News.
PAX: Yes, that's fine. Пас: Да, пожалуйста.
CA: Have a nice flight. Б/п: Хорошего рейса.
   
Dialogue 5. The press distribution Диалог 5. Раздача газет и журналов
CA: Would you like to read some newspapers or magazines? We have newspapers in Russian and German. Б/п: Желаете что-нибудь почитать? Я могу предложить Вам газеты на русском и немецком языках.
PAX: Do you have any newspapers in English? Пас: У вас есть какие-нибудь газеты на английском?
CA: Unfortunately, the choice of newspapers is limited today. Б/п: К сожалению, выбор газет сегодня ограничен.
PAX: I see. Give me, please, any newspaper in German. Пас: Понятно. Дайте мне, пожалуйста, любую газету на немецком.
CA: Here it is, sir. Enjoy the flight. Б/п: Пожалуйста, сэр. Приятного полета.
   
Vocabulary Словарь
to hang [tq hxN] вешать
a coat [q kOVt] пальто
a wardrobe compartment [q 'wLdroVb kOm'pRtmqnt] гардероб
May I ask you …? [meI aI Rsk jH…?] Разрешите Вас попросить …?
a jacket [q 'Gxkit] пиджак/куртка
You are welcome. [jH R 'welkqm] Пожалуйста.
Would you like …? [wHd jH laIk…?] Желаете…?
a glass of… [q glRs qv...] бокал/стакан чего-либо
a menu [q 'mxnjH] меню
to take an order [tq 'teIk qn 'Ldq] принять заказ
for aperitif [fL q'perqtIf] на аперитив
for appetizers [fL 'xpItQIzq] из закусок
for the main course [fL Dq meIn kLs] на основное блюдо
Here you are. [hIq jH R] Вот, пожалуйста.
Let me offer you…[let mJ 'Ofq jH...] Разрешите предложить Вам…
a newspaper [q 'njHs"peIpq] газета
a magazine [q 'mxgq'zJn] журнал
What kind of…? [wOt kaInd qv…?] Какие /Какого рода…?
Which would you like to read? [wIC wHd jH laIk tq rJd] Что (из перечисленного) Вы желаете почитать?
in Russian [In 'rASqn] на русском/по-русски
in English [In 'INglIS] на английском
in German [In GWmqn] на немецком
in Jewish [in 'GHIS] на иврите
a choice [q COIs] выбор
to be limited [tq bJ 'lImItId] быть ограниченным
to be out of… [tq bJ aut qv...] заканчиваться/быть израсходованным
Enjoy the flight. [In'GOI Dq flaIt] Приятного полета.
Have a nice flight. [hxv q naIs flaIt] Приятного полета.
Do you have…? [dq jH hxv…?] У Вас есть…?
to give [tq gJv] давать
today [tq'deI] сегодня
SAFETY INFORMATION
TAKE-OFF PREPARATION INFORMATION
Take-off and landing preparation Подготовка пассажирской кабины к взлету/посадке
Dialogue 1 Диалог 1
CA: Let me offer you some caramels/candies/sweets. Б/п: Разрешите предложить Вам леденцы.
PAX: Thank you. Could you take away my glass? Пас: Спасибо. Заберите, пожалуйста, мой стакан.
CA: Please, put your seatback in the upright position and stow your footrest,. Б/п: Поставьте спинку кресла в веритикальное положение и уберите подножку, пожалуйста.
PAX: Of course. Пас: Конечно.
Dialogue 2 Диалог 2
CA:Could you fasten your seat belt and pull it tightly? Б/п: Застегните, пожалуйста, Ваш привязной ремень и затяните его туже.
PAX: O'K. Пас: Хорошо.
CA: May I ask you to switch off your computer for take-off and ascent. Б/п: Выключите Ваш компьютер на время взлета и набора высоты, пожалуйста.
PAX: Can I use it during the flight? Пас: Могу я его использовать в течение рейса?
CA: Yes, but only when the captain switches off the "FASTEN SEAT BELT" sign. Б/п: Да, но только после того, как командир выключит световое табло "ПРИСТЕГНУТЬ РЕМНИ".
PAX: Thank you. Пас: Спасибо.
Dialogue 3 Диалог 3
CA: Excuse me, sir, but you are not allowed to use photo and video cameras during the flight. These devices might interfere with the work of our navigation equipment. Б/п: Извините, сэр, но пользоваться фото и видео камерами в течение полета запрещается. Эти приборы могут внести помехи в работу радионавигационной аппаратуры.
PAX: Sorry, I had no idea. Пас: Извините, я понятия не имел.
CA: Could you switch off your player and take off your headphones, please, and also put down the armrests of your seat and open the window shade for take-off. Б/п: Пожалуйста, выключите ваш плеер и снимите наушники, а также опустите подлокотники Вашего кресла и откройте шторки иллюминатора на время взлета.
PAX: Just a moment... Пас: Одну минуту…
CA: Thank you, sir. Б/п: Спасибо, сэр.
Dialogue 4 Диалог 4
CA: Excuse me, madam, we have a special safety belt for your baby. Let me show you how to use it/May I help you? It is necessary to use this supplementary belt for take-off and landing. Б/п: Извините, мадам, для Вашего ребенка у нас специальный привязной ремень. Позвольте, я покажу Вам,как им пользоваться. Необходимо использовать дополнительный ремень на время взлета и посадки.
PAX: O, thank you so much. Пас: О, большое спасибо.
CA: You are welcome. Б/п: Пожалуйста.
Dialogue 5 Диалог 5
CA: Sir, your baby is so small. Please, keep him (her) in your arms for take-off and landing but do not fasten the baby with your own seat belt. Б/п: Сэр, ваш малыш такой маленький. Пожалуйста, держите его (ее) на руках во время взлета и посадки, но не пристегивайте ребенка своим собственным привязным ремнем.
PAX: O'K, thank you very much. Пас: О, большое спасибо.
Vocabulary Словарь
to take away [tq teIk q'wei] забирать
a seat back [q 'sJt "bxk] спинка кресла
to fasten [tq fRsn] застегивать
to unfasten [tq 'An'fRsn] расстегивать
a safety seat belt [q 'seIftI 'sJt"belt] привязной ремень безопасности
a supplementary/extension seat belt [q "sAplI'mentqrI 'sJt"belt] дополнительный привязной ремень
to keep in arms [tq kJp In Rmz] держать на руках
necessary ['nesIsqrI] необходимый
to pull tightly [tq pul 'tQItlI] туго затягивать
to switch off [tq swiC Of] выключать
a computer [q 'lxp"tOp kqm'pjHtq] персональный компьютер
"FASTEN SEAT BELT" sign ['fRsn 'sJt"belt sQIn] световое табло "ПРИСТЕГНУТЬ РЕМНИ"
"NO SMOKING" sign [nOu 'smOukIN sQIn] световое табло "НЕ КУРИТЬ"
to allow [tq q'lQu] разрешать/позволять
a photo camera [q 'foutou 'kxmqrq] фотокамера
a video camera [q 'vIdqou 'kxmqrq] видеокамера
a device [q dI'vQIs] прибор
to interfere [tq "Intq'fIq] вносить помехи/вмешиваться
a navigation equipment [q "nxvI'geISqn I'kwIpmqnt] навигационное оборудование
an armrest [qn 'Rmrest] подлокотник
to put down [tq put dQun] опускать
a window shade [q 'wIndou SeId] шторка иллюминатора
to forbid [tq fL'bId] запрещать
to prohibit [tq prq'hIbIt] запрещать
a tray-table [q "treI'teIbl] складной столик
a footrest [q 'futrest] подножка
IN-FLIGHT SERVICES INFORMATION
   
Entertainment Развлекательная система
Dialogue 1 Диалог 1
CA: Let me offer you a travel kit. Б/п: Позвольте предложить Вам дорожный набор.
PAX: Thank you. I can't find my headphones in the front seat pocket. Пас: Спасибо. Я не могу найти наушники в кармане спереди стоящего кресла.
CA: Please, do not worry. We will distribute headphones shortly, madam. Б/п: Не беспокойтесь, пожалуйста. Мы раздадим Вам наушники через несколько минут.
   
Dialogue 2 Диалог 2
CA: Headphones, please. Б/п: Наушники, пожалуйста.
PAX: Thank you. Where can I plug them in? Пас: Спасибо. Где я могу их подключить?
CA: The headphone socket is in the left (right) armrest of your seat. Б/п: Гнездо для подключения наушников расположено в левом (правом) подлокотнике Вашего кресла.
PAX: And how can I adjust the volume and select channels? Пас: А как я могу отрегулировать громкость и выбрать каналы?
CA: The volume control buttons and the channel selector are also on the armrest of your seat. Б/п: Кнопки для регулирования громкости и переключения каналов также находятся в подлокотнике Вашего кресла.
PAX: Thank you. But I think something is wrong with my headphones. I can't hear any sound. Пас: Спасибо. Но мне кажется, что-то не так с моими наушниками. Я не слышу звука.
CA: I will bring/fetch you another set of headphones in a few minutes.. Б/п: Сейчас я заменю Вам наушники.
   
Vocabulary Словарь
headphones ['hedfounz] наушники
a travel kit [q 'trxvl kIt] дорожный набор
to distribute [tq dIst'rIbjHt] раздавать
to plug in [tq plAg "In] подключать (в розетку)
a headphone socket [q 'hedfoun 'sOkIt] гнездо для подключения наушников
volume control buttons ['vOljum kqnt'rOul bAtn] кнопки регулирования громкости
a channel selector [q 'Cxnl sI'lektq] селектор переключения каналов
to adjust the volume [tq q'GAst Dq 'vOljum] регулировать громкость
to select channels [tq sI'lekt 'Cxnlz] переключать (выбирать) каналы
a sound [q sQund] звук
to bring [tq brIN] приносить
in a moment [In q 'moument] сейчас/через минуту/скоро
catalogue [q dJvJdJ 'kxtqlOg] каталог
to choose [q CHz] выбрать
right away [rQIt q'weI] прямо сейчас/сию минуту
In this case… [In DIs keIs...] В этом случае…
to watch [tq wOC] посмотреть
Enjoy the film. [In'GOj Dq fIlm] Приятного просмотра.
to disturb [tq dIs'tWb] беспокоить
Toys for children Детские игры
Dialogue 1 Диалог 1
CA: What is your name? Б/п: Как тебя зовут?
PAX: My name is Michael. Пас: Меня зовут Майкл.
CA: This is the present for you from our company. Б/п: Пожалуйста, подарок для вас от нашей авиакомпании.
PAX: Thank you, but what’s this? Пас: Спасибо, а что это?
CA:These are a coloring book, pencils, photo album, and interesting puzzles. Б/п: Это книжки-раскраски, карандаши, фотоальбом и интересные головоломки.
Vocabulary Словарь
a present [q 'preznt] подарок
a coloring book [q 'kAlqrIN buk] книжка-раскраска
a pencil [q 'pensIl] карандаш
a puzzle [q pAzl] головоломка
   
Pillows and rugs distribution Раздача пледов и подушек
Dialogue 1 Диалог 1
CA: A rug and a pillow for your child, please. Б/п: Плед и подушка для Вашего ребенка, пожалуйста.
PAX: Thank you. Can I have a rug too? Пас: Спасибо. А можно мне тоже плед?
CA: Unfortunately, the quantity of rugs is limited today. But if you feel cold I’ll ask the Captain to adjust the temperature. Б/п: К сожалению, количество пледов сегодня ограничено. Но если Вам будет прохладно, я попрошу командира отрегулировать температуру.
PAX: O, I see. Could I ask you to make it warmer in the cabin? Пас: Понятно. Могу я попросить вас сделать потеплее в салоне?
CA: Of course, madam. Б/п: Конечно, мадам.
Vocabulary Словарь
a quantity [q 'kwPntItI] количество
to adjust [tq q'GAst] регулировать
a temperature [q 'temprICq] температура
Serving nursing parents Обслуживание пассажиров с детьми
Dialogue 1 Диалог 1
PAX: Excuse me, I was told it's possible to have a baby-cot /carrycot on board. Пас: Извините, мне сказали, что на борту возможно использовать детскую люльку.
CA: Yes, madam, I will fix a baby-cot/carrycot after take-off and bring you a rug and a pillow. But the baby-cot should be stowed before landing for safety reasons. Б/п: Да, мадам, я закреплю Вам люльку после взлета и принесу Вам плед и подушку. Но до посадки люльку необходимо будет убрать в целях безопасности.
PAX: Is there a diaper-changing table/a nappy-changing here? Пас: Здесь есть столик для пеленания?
CA: The rear lavatory is equipped with a baby table. Б/п: Туалетная комната в хвостовой части самолета оборудована столиком для пеленания.
Dialogue 2 Диалог 2
CA: We have a special baby meal for your baby. When would you like to be served with it? Б/п: Мы предлагаем специальное питание для Вашего ребенка. Когда Вам удобно его подать?
PAX: What does it consist of? Пас: Из чего оно состоит?
CA: The baby meal includes milk, a roll, and vegetable and fruit puree. Б/п: Детское питание включает в себя молоко, булку и овощное и фруктовое пюре.
PAX: Perfect. Can I ask you to warm up the milk? Пас: Замечательно. Могу я попросить вас подогреть молоко?
CA: Yes, of course. It may take about 10 minutes. Б/п: Да, конечно. Это может занять примерно 10 минут.
PAX: That's O'K. Thank you very much. Пас: Хорошо. Спасибо большое.
   
Vocabulary Словарь
a baby-cot [q 'beibi kOt] детская люлька
to fix [tq 'fiks] закреплять
a diaper-changing table [q 'daiqpq 'CeinGiN 'teibl] a nappy-changig table столик для пеленания
diapers, diapies, nappies памперсы
swaddle пеленать
a lavatory [q 'lxvqtqri] туалетная комната
to equip [tq i'kwip] оборудовать
a special meal [q 'speSql mJl] специальное питание
to include [tq in'klHd] включать в себя
to warm up [tq wLm'Ap] подогревать
It may take… [It mei teik…] Это может занять…
puree ["pjVq'reI] пюре
Meal service Обслуживание питанием
Economy class service Обслуживание в салоне экономического класса
Dialogue 1. Aperitif Диалог 1. Аперитив
CA: Would you like to drink anything? We have apple, orange, and tomato juices, Pepsi, seven up, and still mineral water. Б/п: Желаете что-нибудь из напитков? Мы предлагаем яблочный, апельсиновый и томатный соки, пепси, seven up и минеральную воду без газа.
PAX: Water, please. Пас: Воду, пожалуйста.
CA: Would like to have it with some ice or lemon? (Should I put some ice or lemon in it?) Б/п: Вам воду со льдом или лимоном? (Положить немного льда или лимон?)
PAX: Lemon, please. Пас: Лимон, пожалуйста.
CA: Here is your water with lemon, madam. Б/п: Пожалуйста, минеральная вода с лимоном.
   
Dialogue 2. Aperitif Диалог 2. Аперитив
CA: What would you like to drink for aperitif? I can offer you apple, orange, and tomato juices, Pepsi, seven up, and still mineral water. Б/п: Что Вы желаете из напитков на аперитив? Я могу предложить Вам яблочный, апельсиновый и томатный соки, пепси, seven up и минеральную воду без газа.
PAX: Tomato juice with a slice of lemon, please. Пас: Томатный сок с долькой лимона, пожалуйста.
CA: Here you are, madam. Б/п: Пожалуйста, мадам.
   
Dialogue 3. Aperitif Диалог 3. Аперитив
CA: For aperitif I can offer you apple and orange juices, Pepsi, seven up, and still mineral water. Which do you prefer?/Which would you like? Б/п: На аперитив я могу предложить Вам яблочный и апельсиновый соки, пепси, seven up и минеральную воду без газа. Что Вы желаете?
PAX: Do you have tomato juice? Пас: А есть у вас томатный сок?
CA: Unfortunately, we are out of tomato juice. Would you like another drink? Б/п: К сожалению, томатный закончился. Желаете другой напиток?mato juice. drink?но, через несколько минут.
PAX: No,thanks.If it’s possibe I’d prefer tomato juice. Пас: Нет, спасибо. Я бы предпочла томатный сок.
CA: O.K. I’ll try to help. Б/п: Хорошо. Я постараюсь Вам помочь.
   
Dialogue 4. Aperitif Диалог 4. Аперитив
CA: For aperitif I can offer you apple, orange, and tomato juices, Pepsi, seven up, and still mineral water. Which do you prefer?/Which would you like? Б/п: На аперитив я могу предложить Вам яблочный, апельсиновый, томатный соки, пепси, seven up и минеральную воду без газа. Что Вы желаете?
PAX: Do you serve wine? Пас: У вас есть вино?
CA: Sorry, madam. We serve only soft/non-alcoholic drinks. Would you care for something? OR Yes, we have but we’ll be serving alcoholic beverages later for the main course. Б/п: Сожалею, но мы предлагаем только безалкогольные напитки. Желаете что-нибудь? ИЛИ Алкогольные напитки будут предложены позже к основному блюду.
PAX: So, can I have apple juice with some ice, please? Пас: Тогда, мне, пожалуйста, яблочный сок со льдом.
CA: Here you are. Б/п: Пожалуйста, Ваш сок.
   
   
Dialogue 1. Main course Диалог 1. Основное блюдо
CA: What would you like (to have) for the main course? We have chicken fillet with fried potatoes and vegetables and halibut with rice. Б/п:Что Вы желаете на основное блюдо? Мы предлагаем куриное филе с жареным картофелем и овощами и палтус с рисом.
PAX: I think I’ll have halibut. How is it cooked? Пас: Я думаю, я возьму палтус. Как он приготовлен?
CA: It is fried/It's poached. Б/п: Он жареный/припущенный.
PAX: Good. Пас: Хорошо.
CA: Here you are. Enjoy your meal, madam. Б/п: Пожалуйста. Приятного аппетита, мадам.
Dialogue 2. Main course Диалог 2. Основное блюдо
CA: For the main course I can offer you curried chicken breast with buckwheat and beef stew with pasta. Which do you prefer? Б/п: На горячее я могу Вам предложить куриную грудку под соусом карри с гречкой и жаркое из говядины с макаронами. Что Вы предпочитаете?
PAX: Everything sounds good. I think I will choose chicken with buckwheat. Пас: Звучит неплохо. Пожалуй, я выберу курицу с гречкой.
CA: Enjoy your meal, sir. Б/п: Приятного аппетита, сэр.
   
Dialogue 3. Main course Диалог 3. Основное блюдо
CA: For the main course I can offer you sturgeon with vegetables. Б/п: На основное блюдо я могу Вам предложить осетрину с овощами.
PAX: I’m allergic to fish. Пас: У меня аллергия на рыбу.
CA: Unfortunately, the choice of hot meals is already limited but I will see what I can do for you/I’ll try to help you. Now I can offer you some salad and sandweeches. I recommend ordering a special meal next time when you book Transaero ticket. We have a wide choice of special meals and you don’t have to pay extra money for the order. Б/п: К сожалению, выбор горячих блюд ограничен, но я постараюсь Вам помочь. Сейчас я Вам могу предложить салат и бутерброды. Я рекомендую заказывать специальное питание в следующий раз при бронировании билета Трансаэро. У нас большой выбор специального питания и заказ осуществляется бесплатно.
PAX: I had no idea. Thank you. Пас: Я и не знал. Спасибо.
CA: You’re welcome. Enjoy your meal. I’ll come up to you later. Б/п:: Пожалуйста. Приятного аппетита. Я подойду к Вам позже.
Dialogue 1. Tea and coffee Диалог 1. Чай и кофе
CA: What would you like to drink – tea or coffee? Б/п: Что Вы желаете попить: чай или кофе?
PAX: Coffee, please. Пас: Кофе, пожалуйста.
CA: Black or white? Б/п: Черный или с молоком?
PAX: Black, please. Thank you. Пас: Черный, пожалуйста. Спасибо.
CA: You are welcome. Б/п: Пожалуйста.
   
Dialogue 2. Tea and coffee Диалог 2. Чай и кофе
CA: I can offer you tea or coffee. Б/п: Я могу предложить Вам чай или кофе.
PAX: Tea, please. Пас: Чай, пожалуйста.
CA: Would you like to have it with some milk or lemon? Б/п: Чай с молоком или лимоном?
PAX: No, thanks. Пас: Нет, спасибо.
   
Dialogue 1. Additional tea and coffee Диалог 1. Дополнительный чай и кофе
CA: Would you like some more tea (coffee)? Б/п: Еще чая (кофе)?
PAX:Tea, please. Пас: Чай, пожалуйста.
CA: More sugar, sir? If you need some milk, I will bring it to you in a minute. Б/п: Еще сахара, сэр? Если Вам нужно молоко, я принесу его через минуту.
CA leaves and comes back Б/п уходит и возвращается
CA: May I take away your tray? Б/п: Могу я забрать Ваш поднос?
PAX: Yes, thank you. Everything was delicious. Пас: Да, спасибо. Все было вкусно.
Business class service Обслуживание в салоне бизнес класса
Dialogue 1. Individual service Диалог 1. Индивидуальное обслуживание
CA: Would you like to have breakfast/lunch/dinner? Б/п: Желаете позавтракать/пообедать/поужинать?
PAX: Yes, please. Пас: Да, пожалуйста.
CA: Let me help you prepare your table. It’s inside your left/right armrest. Б/п: Разрешите помочь Вам установить столик. Он находится внутри Вашего левого/правого подлокотника.
PAX: Thank you. Пас: Спасибо.
CA: Here is your table cloth. Б/п: Пожалуйста, льняная салфетка.
PAX: Thank you. Пас: Спасибо.
CA: Here is your towel. Be careful, it may be hot. Б/п: Влажная салфетка, пожалуста. Осторожно, она может быть горячей.
PAX: O’K. Thanks a lot. Пас: Хорошо. Спасибо большое.
   
Dialogue 2. Individual service Диалог 2. Индивидуальное обслуживание
CA: Would you like to be served with breakfast/lunch/dinner? Б/п: Желаете позавтракать/пообедать/поужинать?
PAX: No, I'm not hungry. Пас: Нет, я не голоден.
CA: When would you like to have breakfast/lunch/dinner? Б/п: Когда Вам лучше подать завтрак/обед/ужин?
PAX: I'm not sure...I'm very tired and want to have a rest. Пас: Я не уверен…Я очень устал и хочу отдохнуть.
CA: Of course, sir, if you need anything, do not hesitate to call for me. Б/п: Конечно, сэр, если Вам что-нибудь понадобится, обратитесь ко мне.
PAX: Thanks a lot. Пас: Спасибо большое.
   
Dialogue 1. Special meal Диалог 1. Специальное питание
CA: Excuse me, sir. Did you order a kosher meal? Б/п: Прошу прощения, сэр. Вы заказывали кошерное питание?
PAX: Yes, I did. Пас: Да, заказывал.
CA: What's your surname, please? Б/п: Ваша фамилия, пожалуйста.
PAX: …. Пас: ….
CA: Please, tear the plastic and hand me the cassette foil. I will warm it up for you. It may take 20 minutes. Б/п: Пожалуйста, разорвите упаковку и передайте мне касалетку с горячим. Я разогрею ее для Вас. Это может занять 20 минут.
PAX: Thank you. Пас: Спасибо.
(in several minutes) (через несколько минут)
CA: Sorry for keeping you waiting. Here is your meal. Enjoy your meal. Б/п: Извините, что заставил Вас ждать. Пожалуйста, Ваше горячее. Приятного аппетита.
PAX: Thank you. Пас.: Спасибо.
   
Dialogue 1. Aperitif Диалог 1. Аперитив
CA: Would you like to drink anything? We have alcoholic and non-alcoholic beverages. Which do you prefer? Б/п: Желаете что-нибудь из напитков? У нас как алкогольные, так и безалкогольные напитки. Какие Вы предпочитаете?
PAX: What kind of alcoholic drinks do you serve? Пас: Какие алкогольные напитки вы предлагаете?
CA: I can offer you Б/п: Я могу Вам предлложить
Scotch whisky Ballantine's виски Балантайс производство Шотландии
English gin Beefeater, джин Бифитер производство Англии
French cognac Camus VS, коньяк Камю VS производство Франции
Russian vodka Flagman, водка Флагман производство России
Italian dry white Martini, сухой белый Мартини производство Италии
French table dry red wine Merlot and white Champreo, столовое сухое французское вино красное Мерло и белое Шампрео
French (Russian) champagne сухое шампанское производство Франции
Tuborg and Gosser beer brewed in Russia. пиво Туборг и Гессер производство России.
PAX: Actually, I would rather have "Whisky on the rocks" cocktail and something non-alcoholic. What do you have? Пас: Вообще-то, я бы заказал коктейль "Виски со льдом" и что-нибудь безалкогольное. Что у Вас есть?
CA: I can offer you orange, apple and tomato J7 juices, cranberry drink, Pepsi, Pepsi light, Seven Up, still (non-carbonated) mineral water, and peach ice tea. Which would you like to drink? Б/п: Я могу предложить Вам соки J7 яблочный, апельсиновый и томатный, клюквенный морс, Пепси, Пепси лайт, Seven Up, негазированную минеральную воду, и персиковый холодный чай. Что Вы желаете?
PAX: I’d like to have some apple juice if it’s cold. Пас: Я бы хотела немного яблочного сока, если он холодный.
CA: I can put few cubes of ice in your glass, if you don’t mind. Б/п: Я могу положить несколько кубиков льда, если Вы не возражаете.
PAX: That would be great. Пас: Было бы замечательно.
CA: Here is your drink and some salted nuts (snacks), madam. Б/п: Пожалуйста, Ваш напиток и соленые орешки, мадам.
Dialogue 2. Aperitif Диалог 2. Аперитив
PAX: I would like to have a glass of red wine. Пас.: Я бы хотел бокал красного вина.
CA: I can offer you French dry wine Melot. Vintage is 2006. Б/п: Я могу Вам предложить Сухое французское вино Мерло урожая 2006 года.
PAX: That's fine. Пас.: Я бы хотел бокал красного вина.
CA: Would you like to have a tasting?/Would you like to taste it? Б/п: Желаете продегустировать?
PAX: Yes, please. Пас.: Да, пожалуйста.
CA leaves and comes back Б/п уходит и возвращается
The passenger is tasting wine. Пассажир дегустирует вино.
PAX: That'll do. Пас.: Меня устраивает.
CA: Here is your wine and some salted nuts, sir. Б/п: Ваше вино, пожалуйста, и соленые орешки.
PAX: Thank you. Пас.: Спасибо.
Dialogue 1. Appetizers (hors d’oeuvre) Диалог 1. Холодные закуски
CA: Here are your cold fish and meat appetizers. Enjoy your meal. Б/п: Пожалуйста, Ваши холодные мясные и рыбные закуски. Приятного аппетита.
PAX: Thank you. Пас: Спасибо.
CA: Would you like to have warm rolls with poppy seeds or bran, sesame rolls, white rolls, croissant, or rye bread and sauces – ketchup, mayonnaise, mustard, souces for fish and meat and dressing? Б/п: Желаете теплые булочки с маком или отрубями, с кунжутом, пшеничные булочки, круассан, или черный хлеб, а также соусы - кетчуп, майонез, горчица, соусы к рыбе, мясу и салату.
PAX: A bran roll and mustard, please. Пас: Булочку с отрубями и горчицу, пожалуйста.
CA: Would you like to have another juice or one more cocktail? Б/п: Желаете еще стакан сока или коктейль?
PAX: Just a glass of juice, please. Пас: Только стакан сока, пожалуйста.
CA leaves and comes back Б/п уходит и возвращается
CA: May I take away the side and salad plates? In a minute I will offer you our main courses. Б/п: Могу я забрать салатницу и тарелки из-под закусок? Через минуту я предложу Вам наши основные блюда.
   
Dialogue 1. Main course Диалог 1. Основное блюдо
CA: What would you like to have for the main course? We serve chicken fillet with fried potatoes and vegetables, halibut with rice, and beefsteak with stewed vegetables. Б/п: Что Вы желаете на основное блюдо? Мы предлогаем Вам куриное филе и жареным картофелем и овощами, палтус с рисом и бифштекс с тушеными овощами.
PAX: I think I’ll have halibut. How is it cooked? Пас: Я думаю, я возьму палтус. Как он приготовлен?
CA: It is fried/It’s poached. Б/п: Он жареный/припущенный
PAX: Good. Пас: Хорошо.
CA: Here you are. Enjoy your meal, madam. Б/п: Пожалуйста. Приятного аппетита, мадам.
Dialogue 2. Main course Диалог 2. Основное блюдо
CA: For the main course I can offer you lamb fillet with vegetable ragout, sturgeon with baked potatoes, and minced pork with pasta. Which do you prefer? Б/п: На основное блюдо я могу Вам предложить вырезку ягненкас овощным рагу, осетрину с запеченным картофелем и рубленую свинину с макаронами. Что Вы предпочитаете?
PAX: I think I will choose lamb fillet with vegetables. Пас: Я думаю, я выберу филе ягненка с овощами.
CA: Enjoy your meal, sir. Б/п: Приятного аппетита, сэр.
CA: (in several minutes) May I take away the tray? Б/п: (спустя несколько минут) Могу я забрать поднос?
 
Dialogue 1. Tea and coffee Диалог 1. Чай и кофе
CA: Would you care for a dessert? I can offer you ice-cream and cakes. Here are a sponge chocolate cake, a short pastry, and Tiramisu cake. Which do you prefer? Б/п: Желаете десерт? Я могу Вам предложить мороженое и пирожные. Это бисквитное шоколадное пироженое, песочное пироженое, и пироженое Тирамису. Что Вы предпочитаете?
PAX: I’ll have only tea and this strawberry ice-cream. Пас: Я буду только чай и клубничное мороженое.
CA: We have tea AHMAD in assortment – classical English breakfast, dargeling, blackcurrant, peach, strawberry, bergamot, and green tea with or without jasmine. Б/п: Мы предлагаем чай АХМАД в ассортименте - классический черный Английский завтрак, черносмородиновый, персиковый, клубничный, с бергамотом и зеленый чай с жасмином и без жасмина.
PAX: Jasmine green tea would be great. Пас: Зеленый с жасмином.
CA: Would you like to have a slice of lemon, honey, or cream? Б/п: Желаете к чаю дольку лимона, мед, или сливки?
PAX: No, I’m fine. Пас: Нет, спасибо.
CA: Maybe some cognac or liqueur? Б/п: Немного коньяку или ликера?
PAX: Cognac, please. And what kind of coffee do you offer? Пас: Коньяк, пожалуйста. А какой кофе Вы предлагаете?
CA: Today we serve only instant coffee. Б/п: Сегодня мы предлагаем только растворимый кофе.
PAX: Thank you, you’re very kind. Пас: Спасибо, вы очень любезны.
CA: (in several minutes) Another cup of tea? Б/п: (спустя несколько минут) Желаете еще чашку чая?
PAX: I’m fine. Thank you. Пас: Нет, спасибо.
Vocabulary Словарь
Would you like to have …? Желаете…?
What would you like…? Что Вы желаете…?
I can offer you… Я могу Вам предложить…
Which do you prefer? Что (из перечисленного) Вы предпочитаете?
for aperitif [fL q"perq'tJf] на аперитив
for appetizers [fL 'xpItQIzqz] из закусок
for hors d'oeuvre [fL "L 'dWv]/snack/appetizer из закусок
for the main course [fL Dq meIn kLs] на основное блюдо
Here you are. [hIq jH R] Вот, пожалуйста.
Let me offer you…[let mJ 'Ofq jH...] Разрешите предложить Вам…
to serve [tq sWv] обслуживать, предлагать
How is this dish cooked? [hQV iz DIs dIS kHkt] Каким образом приготовлено это блюдо?
to be allergic to... [tq bJ q'lWGik tu] быть аллергиком на…
a wide choice широкий выбор
Enjoy your meal. Приятного аппетита.
Black or white? (about coffee) Черный или с молоком? (о кофе)
with milk or lemon с молоком или лимоном
more tea еще чая
May I…? Позвольте мне…?
to take away the tray забирать поднос
to prepare готовить
to set установить
a table cloth Льняная салфетка
a hot towel горячая салфетка
to be careful быть осторожным
to be hungry быть голодным
to have a rest отдыхать
Do not hesitate to call for me. Обратитесь ко мне.
to prefer предпочитать
cubes of ice кубики льда
in a minute через минуту
in assortment в ассортименте
Aperitif Аперитив
orange juice апельсиновый сок
apple juice яблочный сок
tomato juice [tq'mRtqV] томатный сок
cranberry drink клюквенный морс
red whortleberry drink ['wWtl"beri] брусничный морс
cranberry and wild strawberry drink клюквенно-земляничный морс
alcoholic beverages ["xlkq'hPlIk] алкогольные напитки
spirits алкогольные напитки
firm drinks алкогольные напитки
liquors (Amer) ['lIkqz] алкогольные напитки
non-alcoholic beverages безалкогольные напитки
soft drinks безалкогольные напитки
still mineral water минеральная вода без газа
sparkling mineral water минеральная вода с газом
carbonated water газированная вода
non-carbonated water негазированная вода
a can of Pepsi банка Пепси
a can of Sprite банка Спрайта
a can of beer банка пива
tonic ['tPnIk] ['tRnIk] тоник
soda ['sqVdq] сода
table red dry wine столовое красное сухое вино
table white dry wine столовое белое сухое вино
semi-dry wine полусухое вино
semi-sweet wine полусладкое вино
a vintage [q 'vIntIG] урожай винограда
a tasting [q 'teIstIN] дегустация
light beer светлое пиво
dark beer темное пиво
сhampagne [Sxm'pein] шампанское
vodka ['vPdkq] водка
cognac ['kPnjxk] коньяк
whisky виски
gin джин
liqueur [lI'kjHq] ликер
martini мартини
"Whisky on the rocks" cocktail коктейль "Виски со льдом"
"Bloody Mary" cocktail коктейль "Кровавая Мэри"
"Screwdriver" cocktail коктейль "Отвертка"
salted peanuts соленые орешки
mixed nuts ореховая смесь
nuts and dried fruits орешки и сухофрукты
snacks закуски
tartlet with caviar ['tRtlqt] ['kxvIR] тарталетка с икрой
Appetizers Закуски
cold fish appetizers холодные рыбные закуски
cold meat appetizers холодные мясные закуски
side-dish/garnish гарнир
chopped onion лук (репчатый) рубленный
carrot морковь
cabbage капуста
cauliflower цветная капуста
green peas зеленый горошек
potatoes (boiled, fried, mashed,baked) картофель (отварной, жареный, пюре,запечёный)
corn кукуруза
spinach ['spInIG] шпинат
noodles лапша
rice рис
mushrooms грибы
green salad овощной салат
сucumbers ['kjHkAmbq] огурцы
radish редис
beans фасоль
paprika сладкий перец
chili острый перец
spring onion зеленый лук
celery сельдерей
parsley  

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: