XIX. Choose the English translation of the underlined Russian words in the following sentences (для каждого предложения укажите номер выбранного перевода)

1. Она не спешит, возвращаясь домой.

2. Переводя текст, Мэри всегда пользуется словарем.

3. Читая много, она многое узнает.

4. Вот разбитое стекло.

5. Прочитав книгу, она вернула ее в библиотеку.

a. reading

b. returning

c. having read

d. translating

e. broken

XX. Choose the correct translation of the following sentences:

1. It was in 1989 that we could buy this car.

a. Это было в 1989 г., когда мы могли купить эту машину.

b. Только в 1989 г. мы смогли купить эту машину.

c. В 1989 г. мы смогли купить эту машину.

2. It is the hotel that I was advised to stay.

a. Именно в этой гостинице мне советовали остановиться.

b. Это гостиница, в которой мне советовали остановиться.

c. Это та гостиница, в которой я буду жить.

3. It was my brother who did not agree to sign this document.

a. Как раз мой брат не соглашался подписывать этот документ.

b. Это был мой брат, который не согласился подписывать этот документ.

c. Мой брат не согласился подписывать этот документ.

XXI. Choose Russian words corresponding to the following English ones:

1. alternate 2. as 3. as well 4. claim 5. as long as 6. encourage 7. manpower 8. provide (with) 9. restrict 1. в качестве 2. требовать, утверждать 3. пока, до тех пор пока 4. также 5. поощрять, одобрять 6. рабочая сила 7. снабжать 8. чередоваться 9. ограничивать

XXII. Choose the English translation of the following:

1. в большинстве случаев 2. самостоятельная работа 3. в ходе (чего-то), в течение (чего-то) 4. усвоить большое количество информации 5. специалист высокой квалификации 6. профессиональное обучение 7. повысить свою квалификацию 8. в виду (чего-л.) 1. independent work 2. to assimilate a great amount of information 3. to improve one's qualification 4. professional training 5. in the course of 6. in most cases 7. in view of 8. a highly-skilled specialist

UNIT 6

Grammar: Gerund, Verbal Noun. Определительные

придаточные предложения.

Word Building: Suffixes – able / -ible; al; -ed.

Text A: Market Research.

Text B: Brokers.

A. FOR STUDY

Таблица 1

The Gerund (Герундий)

The Forms of Gerund

Tense Voice Active Passive
Indefinite Asking being asked
Perfect having asked having been asked

Будучи неличной формой глагола, герундий имеет категорию относительного времени и залога, может иметь прямое дополнение и определяется наречием.

Имея свойства существительного, герундий выполняет в предложении те же синтаксические функции, что и существительное.

После глаголов, данных ниже, в качестве прямого дополнения может стоять только герундий:

to avoid (избегать); to enjoy (получать удовольствие);

to excuse (извинять (ся)); to intend (намереваться);

to need (нуждаться); to require (требовать).

to want (хотеть);

Герундий может определяться существительным в притяжательном или общем падеже, а также притяжательным или указательным местоимением.

John’s returning so late stayed unnoticed.

(То, что Джон вернулся так поздно, осталось незамеченным.)

His returning home so late suprised nobody.

(Его возвращение домой так поздно никого не удивило.)

Такие герундиальные обороты обычно переводятся придаточным предложением, вводимым словами:

то, что; в том, что; тем, что; о том, что и т.п.

1. Grammar Exercises

I. Name the forms of the gerund:

Reading, being read, having read, having been read, graduating, having graduated, being processed, having been processed, saying, being asked, returning.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: