Arbitration

The Seller and the Buyer will take all possible measures to settle amicably any disputes or differences which may arise out of the present Contract or in connection with it.

If the parties do not come to an agreement, all the disputes and differences are to be submitted for Arbitration in Stockholm, Sweden, in accordance with the rules and regulations of the Chamber of Commerce in Stockholm and applying the substantive laws of Sweden.

Legal addresses of the parties

Seller Buyer

Continental Equipment

9 North Road

Brighton BN1 5JF

England

For and on behalf of the Seller

ALERED ROGERS

Chairman

Exercise 3. Work in groups: translate into English in written and compare with the results of the work of the other groups.

КОНТРАКТ

Київ

15 грудня 1999 р.

Фірма …, що надалі іменується Продавець, з одного боку, і фірма … що надалі іменується Покупець, із другого боку, уклали цей уонтракт про наступне:

1. Предмет контракту

Продавець продає, а Покупець купує товари (ФОБ Одеса) …, кількість, асортимент і якість яких вказано у Додатку … цього Контракту, що складає його невід’ємну частину.

2. Ціна і загальна сума контракту

Ціна товру, що постачається за цим Контрактом, складає _______________(ФОБ Одеса).

Загальна сума Контракту складає ______________________.

3. Строки та умови постачання

Продавець постачає товари Покупцю в строки, що вказані в Додатку … до цього Контракту.

Постачання товарів за цим Контрактом проводиться за відвантажувальними документами, що вказані у Додатку … до цього Контракту.

Продавець повідомляє Покупця телеграмою про відвантаження товарів не пізніше ніж через ___днів з моменту відправлення судна з порту.

4. Умови платежів

Платежі проводяться в англійських фунтах. Платіж за цим Контрактом буде здійснюватись Покупцем двома частинами таким чином:

а) аванс, що складає 30% від загальної вартості, вноситься протягом 30 днів з моменту підписання Контракту;

б) на 70% контрактної вартості, що залишилася і складає …, Покупець відкриває у банку продавця акредитив протягом 15 днів з дати повідомлення Продавця про його готовність.

5. Упаковка і маркування

Товари, що експортуються, упаковуються відповідно до характеру товарів, що постачаються.

Упаковка зберігає товари від пошкоджень і корозії під час їх перевезення.

Маркування наноситься на три боки ящика: на два протилежні боки та на кришку ящика.

6. Гарантії

Товари, що постачаються за цим Контрактом, повинні бути у повній відповідності з світовими стандартами. Продавець гарантує якість товару, що постачається, протягом 12 місяців з моменту постачання (з дати початку його експлуатації).

6. Санкції і рекламації

Претензії щодо нестачі або пошкодження товару мають бути заявлені Покупцем Продавцю.

Продавець несе відповідальність за виплату компенсацій збитків, за невиконання обов’язків за Контрактом.

7. Страхування

Продавець страхує товар, що постачається, на умовах ФОБ від звичайних морських ризиків згізно з Страховою угодою.

8. Арбітраж

Якщо між Продавцем і Покупцем виникають розбіжності і суперечки за цим Контрактом, то сторони намагаються врегулювати їх мирним шляхом. Якщо таке урегулювання стає неможливим, то суперечки подаються на розгляд в Арбітражний Суд.

9. Інші умови

Будь-які зміни і доповнення до цього Контракту дійсні лише тоді, коли вони зроблені письмово і належним чином підписані представниками обох сторін.

Жодна сторона не має права передавати свої права і обовязки третій стороні без письмової згоди іншої договірної сторони.

Цей Контракт набуває чинності з дати його підписання.

10. Офіційні адреси сторін

Продавець Покупець

ТЕМА 7: BUSINESS MEETING: DISCUSSING CONTRACT TERMS


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: