Chapter 8

I. Word combinations and word expressions for intensive study:

to step straight into a part an engaging manner joint capital to run a theatre to go in with smb. to drive smb. from the field to come down to business to come to smb's rescue admiration for one's talent to turn over in one's mind to put up (about money) to get round smb. to feel called upon to do smth. to let a thing drop to set one's mind to smth. to seize the opportunity to twist smb. round one's little finger to be after smth. to cross one's mind a chance in a thousand a publicity agent right away to get on with to make a satisfactory marriage to have an inkling to account for every penny to resume relations to make an excuse a bitter blow to one's pride.

Recall and reproduce the situations in which they are found. Give the corresponding Russian equivalents.

II. Provide synonyms for:

revolt;

to set one's mind to smth.

III. Make up 10 questions to cover the contents of the chapter.

IV. Translate the passage describing the portrait of Dolly de Vries.

V. Comment on the comparison: to be as clever as a bagful of monkeys.

VI. Translate into English:

1. Он играл светских львов, игроков, караульных и молодых красивых бездельников.

2. Он старался, чтобы ему платили столько, сколько, по его мнению, он стоил, но если такой ставки получить не удавалось, был готов играть и за меньшее вознаграждение.

3. Майкл приобрел права на три пьесы, хотя его сердце ныло, когда он выписывал чек; они также слышали о театре, который можно было снять на выгодных условиях.

4. Джулия была очень наблюдательна и замечала все, что происходило вокруг нее, к тому же она была ревнива, и ей всегда казалось, что женщины только и делают, что пытаются завладеть им.

5. Она утрировала, сгущала краски.

VII. Write an essay on: “Michael Gosselyn at his best and at his worst”.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: