Read the given passage. Speak on the linguistic phenomenon described in it

Вот она, работа наивеликолепнейшей из Фигур из всех – Метафоры. Если Гений, Быстрый разум, а следовательно и Знание, состоят в связывании между собой отдаленных понятий и в нахождении Подобий между вещами неподобными. Метафора, из всех известных фигур самая острая и редкая, единственная способна производить Изумление, из коего родится Услада, как при смене декораций на театре. И если Услада, доставляемая Фигурами, состоит в изучении новых вещей без натуги, и многих вещей в малом объеме, вот так же и Метафора, перенося на лету наш рассудок от одного явления к другому, сосредоточивает нам в одном слове более чем один Предмет".

Умберто Эко «Остров накануне»

5. Pick out trite and live metaphors from the word combinations below. Explain the logic of the meaning transfer:

cabbage moth caterpillars / Caterpillar track;

wings of vultures / vultures from the media;

snail shell / at a snail’s pace;

branch of a bank / branch of a tree;

tulip bulb / light bulb;

the ray of sun / the ray of hope;

flood waters / floods of refugees;

a summer storm / storm of protest;

a flight of swallows / flight of fancy;

gleam of gold / gleam of mirth;

shadow of a tree / shadow of a smile.

6. Translate the cases of stylistic metaphor:

1. My body is the frame wherein ‘this (thy portrait) held (W. Shakespeare). 2. As his emotions subsided, these misgivings gradually melted away. 3. “And winds are rude in Biscay’s bay” (G. Byron). 4. Mr. Dombey’s cup of satisfaction was so full at this moment, however, that he felt he could afford a drop or two of its contents, even to sprinkle on the dust in the bypath of his little daughter. (Ch. Dickens). 5. “I have no spur to prick the sides of my intent” (W. Shakespeare). 6. In a cavern under is fettered the thunder, It struggles, and howls at fits … (P.B. Shelley). 7. … the indignant fire which flashed from his eyes, did not melt the glasses of his spectacles (Ch. Dickens). 8. “She (fame) is a gypsy ” (J. Keats).

(From Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка)

7.* The metonymical change may be conditioned by various connections such as spacial, temporal, causal, symbolic, instrumental, functional, etc. Establish the model of transfer in each case:

a) material – the thing made of it;

b) part – whole;

c) instrument – product;

d) symbol – thing symbolized;

e) receptacle – content;

f) place – people occupying the place;

g) individual – the class;


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: