Значения звукосочетаний по данным других исследований

Как сказано выше, в 80-е годы прошлого столетия мы изучили с помощью изложенной в разделе 12.1 методики, начальные сочетания фонем в английском и немецком языках (см. Левицкий 1983; Левицький 1986; Жерновей/Левицкий 1988). Кроме того, в 2008 году мы подвергли статистическому анализу ие. корни с начальными двух- и трехфонемными сочетаниями (по данным словаря [Pokorny]). Эти и другие исследования (см., в частности, Михалев 1995) позволяют осуществить сравнительный анализ полученных результатов. Так, по полученным нами данным (1983-1988) br- связано в немецком языке с такими значениями: «дробь», «крошить», «рычать», «чваниться»; в английском языке: «ссора», «ломать», «хрупкий», «грубый», «храбрый», «ясный», «живой», «веселый», «чистить», «скоба». В ие. праязыке, bhr - (ие. bhr- = герм. br-) обнаруживает такие связи: «разрушать», «движение», «сиять, блестеть», «пухнуть, на­бухать». В целом можно считать, что семантические наборы bhr-/br - в трех экспериментах (английский язык, немецкий язык, ие. праязык) совпадают; общими являются компоненты «разрушать», «дрожать», «чваниться» («набухать»), «живой», «храбрый» («движение»?) «сиять, блестеть». Комплекс bhl - в индоевропейском обладает таким набором значений: «звучание», «блеск», «пухнуть, набухать». В английском языке находим такие соответствия в семантическом наборе bl: «реветь», «пузырь», «волдырь», «глянец», «бледный», «болтать», «вздор», «пятно»; в немецком bl имеет значения «блеск, сверкать». Комплекс sl зафиксирован в индоевропейском языке со значениями «отпускать, расслаблять» и «мазать»; в английском: «слякоть», «спать», «неряшливый», «слюни», «медленный», «слабый», «скользкий», «ленивый», «болото», «жидкий», «вялый», «гладкий». Сочетание st, неоднократно привлекавшее к себе внимание исследователей, в индоевропейском связано с понятийными сферами «давить» и прежде всего «опора, покой» (сверхсильная связь). В английском: «неподвижность», «крепкий», «твердый», «ствол», «пень», «прочный», «боль», «чопорный», «заикаться». Значение «звук» обнаруживаем в немецком str («болтать»), а значение «жать» – в англ. str. Будучи частью звукокомплекса str, сочетание st также оказалось связанным с идеей «звучание» в индоевропейском. Комплекс st, а также входящий в его состав денталь­ный t, как уже сказано выше, неоднократно рассматривались в фоносемантических исследованиях. Так, Я. Малкил характеризует t и st как звуковые единицы, связанные с идеей «упорное сопротивление» (stubborn resistance) – см. Malkiel 1990: 254. Действительно, и t и st связаны с гиперсема­ми [опора] и [давить], а t, кроме того, с гиперсемой [тянуть]. Это полностью согласуется с наблюдениями, накопленными и в фоносе­мантике, и в этимологии. А. Мейе пишет, в частности: «st, t встре­чается в ряде слов, обозначающих «опираться, толкать»» (Мейе 1938: 195). Интересно отметить, что примеры, приводимые А. Мейе, полностью соответствуют связям st и t, обнаруженным нами в ие. языке: лат. tundō «толкаю», studeō «стараюсь, стремлюсь» (ср. обнаруженные нами связи t и s с гиперсемами [опора] и [усилие, труд]; ди. tudati «толкает», гот. stautan «толкать», двн. stoc «палка»; гр. steibō «попираю», арм. stipem «давлю» (ср. обнаруженные нами связи t, st, s с гиперсемами [давить], [опора], [ветка, палка]).

Сочетание s? в индоевропейском связано с такими семанти­ческими единицами: «движение», «гнуть», «звук», «вкус», «причинять вред», «отпускать». В английском и в немецком языках для sw (Sw) установлены такие значения: «болтать», «гибкий», «шататься», «глоток», «пеленать», «махать», «удар», «быстрый». Комплекс gr связан в индоевропейском с такими по­нятийными сферами: «разрушать», «звучание», «давить»; в английском сочетание kr (герм. kr = ие. gr) имеет такие значения: «давка», «хруст», «ворчать», «треск», «дробь», «грохот», «крик», «удар»; в немецком – «чесать», «хлам», «ссора», «крик», «цара­пать», «лопаться»; сходные значения можно обнаружить в Ullmann 1964 и в Smithers 1954.

Думается, что этих примеров достаточно, чтобы убеди­ться, что, во-первых, семантические наборы ие. комплексов и соот­ветствующих им герм. комплексов в значительной степени совпа­дают и что, во-вторых, значения герм. комплексов восходят к ие. источникам.

В цитируемой работе А.Б. Михалева содержится интерес­ная схема семантического набора «бифона» br - во французском языке. Этот набор включает такие семантические компоненты, как [рука], [борьба], [разрушение], [свече­ние], [острый, резкий], [шум, крик], [действие], [инструмент] (см. Михалев 1995: 80). Этот материал французского языка дополняет и подтверждает сопоставления значений звукосочетаний, изложенные выше.

Не менее интересен материал семитских языков, собранный и обработанный А.М. Газовым-Гинзбергом (Газов-Гинзберг 1965: 164-168). Так, звуковые комплексы, включающие R (SBR; RD, PRS, PRD, PTR, KR и др.), означают понятия «ломать», «дро­жать», «говорить», «лопаться»; звукокомплексы, включающие S, Ś или Z, имеют значения «связывать, соединять», «посылать, метать»; звукокомплексы с N означают «дуть, дышать». Комп­лексы SKK и SKT означают «молчать, останавливать, препят­ствовать», STR – «давить». Звукокомплексы с K могут означать «резать», «маленький», «короткий», а звукокомплексы с L и LW – «круглый», «скручивать», «вертеть», «лизать, лакать». KB/GB означают «быть выпуклым, быть большим».

«В свете всего изложенного, – заключает автор, – мне пред­ставляется лишь один возможный ответ на вопрос «Изобра­зителен ли язык в своих истоках?» Этот ответ положительный» (Газов-Гинзберг 1965: 161).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: