Деякі додаткові вимоги щодо тексту НА

• Особливу увагу в законах необхідно звертати на застосування єднальних (і, та, також), протиставних (а, але, проте) та розділових (або, чи) сполучників. Так для альтернативних частин положення характерним є застосування розділових сполучників.

• Необхідно утримуватись від застосування в простих реченнях великої кількості однорідних членів через кому. У разі необхідності такого перерахування слід використовувати засоби цифрової графіки, наприклад, подавати цей перелік через нумеровані цифрами підпункти, або якщо перелік не вичерпний, узагальнювати словом «тощо», або через встановлення кваліфікаційної ознаки для суб’єктів, що перераховуються.

• Недопущення чи мінімізація застосування в тексті невластивих для нормативного акта словосполучників типу: «щоби», “а також», «хоча б» чи подібних та чітке вживання пунктуації.

• Пунктуація тексту має бути досить обмеженою і простою. Законодавчий текст не має емоційного забарвлення, тому не бажано застосування знаків оклику, знаків запитання. Слід пам’ятати, що кожна кома може стати причиною необхідності тлумачення, якщо речення норми складено таким чином, що його зміст може суттєво бути зміненим однією комою.

Лінгвістична експертиза нормативно-правового акта.

Лінгвістична експертиза текстів нормативно-правових актів націлена на удосконалення правових норм, втілення в життя яких залежить не тільки від досконалості текстів, але й від належних механізмів її реалізації. Тобто, відсутність детально продуманного і регламентованого інструментарію унеможливлює реалізацію положень норми права і робить її недієздатною. Так, у чинному законодавстві закріплена значна кількість прав і свобод. Але захистити і реалізувати деякі з них досить складно, або просто неможливо.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: