Поясніть значення крилатих висловів про мову і професію. Напишіть твір-мініатюру.
– Мова – втілення думки. Що багатша думка, то багатша й мова (М.Рильський).
– Без усякої іншої науки ще можна обійтися, без знання рідної мови обійтися не можна (І.Срезневський).
– Навіть маленька практика – варта великої теорії (Чжуан-Циз).
Визначте правильний варіант визначень про спеціальність, професію, фах, кваліфікацію, ремесло. Інші перекласифікуйте.
Професія – окрема галузь науки, техніки, мистецтва, сфера чиєїсь діяльності або вивчення чого-небудь.
Спеціальність – рід занять, трудової діяльності, що вимагає знань і навичок; джерело існування.
Фах – вид заняття, трудової діяльності, що вимагає певної підготовки і є основним засобом до існування.
Кваліфікація – яке-небудь заняття, справа, робота.
Ремесло – ступінь придатності, підготовленості до якого-небудь виду праці; визначення, означення.
Уточніть, будь ласка, які норми літературної мови регулюють.
– правильність наголошення слів, вимови звуків (орфографічні, орфоепічні);
|
|
– правильність написання слів (граматичні, орфографічні);
– правильність слововживання, поєднання слів (лексичні, пунктуаційні);
– правильність творення слів, уживання форм слів, побудови слів (граматичні, лексичні);
– правильність використання мовних засобів, властивих певному стилю (лексичні, стилістичні).
Визначте правильний варіант перекладу поданих словосполучень.
Профессиональная необходимость:
а)професійна потреба;
б) професіональна потреба.
Вы кто по профессии?
а) Ви хто по професії?;
б) Ви хто за професією.
Языковой бартер:
а)язиковий бар’єр;
б) мовний бар’эр;
в) язиковий бар’єр.
Придерживаться правил этикета:
а) дотримувати правил етикету;
б) дотримуватися правил етикету.
Считать себя высококвалифицированным специалистом:
а) рахувати себе висококваліфікованим спеціалістом;
б) вважати себе висококваліфікованим спеціалістом;
в) вважати себе спеціалістом високої кваліфікації;
г) рахувати себе спеціалістом високої кваліфікації.
Являться грамотным человеком:
а)бути грамотною людиною;
б)являтися грамотною людиною.
В зависимости от уровня культуры:
а) в залежності від культури;
б) залежно від культури.
Перекладіть часто вживані у діловому мовленні стандартні конструкції.
Наличные деньги –
наложенным платежом –
нарицательная стоимость –
не придавать значения –
подоходный налог –
по предварительным подсчетам –
заключать сделку –
потребительская корзина –
писать сумму прописью –
терпеть убытки –
за недостатком доказательств –