Compound Sentences with Adversative Interrelations between Their Clauses

These relations are formed in English by the conjunctions but, still, and yet, whose equivalents in Ukrainian are а, але, проте, та, однак:


Two of the ways were alongside

canals, but they were long.

(Hemingway)

Now and then it was hidden by

the mist, yet it always came out

bright again. (O'Dell)


Два шляхи вели вздовж каналів, але вони були довшими.

Часом гору ховав туман, та вона знову виринала в яскравих променях сонця.


This type of the compound sentence in English and Ukrainian consists of clauses whose position is fixed. The second clauses in such compound sentences may be introduced by different conjunctions or connectors, and they may also be connected asyndetically. Whatever the means of connection, the main factors predetermining the fixed placement of most clauses in the contrasted languages are common. They are as follows: 1) the semantic dependence of the second clause on the action/ event in the main ("principal") clause; 2) the nature and meaning (structure) of the conjunction/connective word; 3) the semantic predetermining of the syndetically or asyndetically joined second/third clauses; 4) the existence of other than the main conjunction; 5) the existence of extension or expansion of component clauses through appending word-combinations or regular clauses. The realisation of each of the above-mentioned factors can be observed in some common subtypes of compound sentences, the main groups of which in the contrasted languages are as follows:


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: