Многим из вас Дин Рид известен как композитор

Певец, киноактер, режиссер,

Общественный деятель, активно выступающий

За мир и дружбу между народами,

за мир на всей планете.

Стихи, которые мы

Предлагаем вашему вниманию, были написаны

В разные годы, в разных странах.

Они познакомят вас с Ридом - поэтом.

ПАРОЛЬ – СВОБОДА

Под небом Африки сухим,

где сфинксы замерли у входа,

вплетен в дыханье зов стихий:

пароль – Свобода!

Истерзанно-печальный вздох,

луч азиатского восхода,

и отзывается Восток:

пароль – Свобода!

Да здравствует рабочий класс!

Гремит все громче год от года.

Италия отозвалась:

пароль – Свобода!

От Горна аж до США,

как будто эхо с небосвода –

эпоха криком сожжена:

пароль – Свобода!

Под звездным флагом тишина,

но в недрах каждого завода

встают ребята как стена:

пароль – Свобода!

Перевод с английского

Сергея Мнацаканяна

ТЫ ЭТОГО НЕ ИСПЫТАЛ

Аргентина, 1965 год

Не пожелаю ни врагу, ни другу

идти всю жизнь по замкнутому кругу…

Ты этого не испытал, нет, нет…

Ты этого не пробовал, однако:

днем просыпаясь – жить в кромешном мраке.

Ты этого не испытал, нет, нет.

Мой друг, и так бывало в этом веке,

что слезы высыхали, словно реки,

на десять бед – готов один ответ.

А было так, чтоб ты сроднился с болью,

она, как верный пес, была с тобою, –

ты этого не испытал, нет, нет.

О, столько горя в нашей круговерти,

что многим выход видится лишь в смерти,

ты этого не испытал,

нет, нет!

Перевод с английского

Сергея Мнацаканяна

Я ВИДЕЛ СТО МИРОВ

Аргентина, 1966 год

Я много повидал миров в подлунном мире,

они меня без лишних слов ошеломили…

Здесь голодают бедняки за то лишь, боже,

что цвета черного у них оттенки кожи.

Здесь есть миры, где целят в лоб из револьвера

за то лишь, что в душе твоей – иная вера.

А есть миры, где ребятня, копаясь в глине,

от века видит башмаки – на господине.

Есть странные миры, где врач сулит спасенье

не раньше, чем узнав у вас про сбереженья.

Не счесть таких миров, увы, смотря на Землю,

но мир корысти и оков я не приемлю!

Перевод с английского

Сергея Мнацаканяна

БЕЗ ВОЙН ПЛАНЕТА НЕ ЖИВЕТ

Каракас, Венесуэла,

февраль 1966 года

Победных барабанов бой,

оружия смертельный вой,

без войн планета не живет и дня…

Шрапнель солдат на части рвет,

и дома женщина все ждет

во мраке ночи и при свете дня.

Давно пора под этой вой

своею думать головой:

без войн планета не живет и дня,

опять политиканы врут,

а Пентагон, скрывая зуд,

ракетами нацелился в меня!

Сильнее дым пороховой,

чем в церкви ладан золотой, –

обрыдла всем священников брехня…

Без войн планета не живет,

но день придет – поймет народ,

что мирные настали времена.

Ну а пока – смертельный вой,

походных барабанов бой,

без войн планета не живет и дня:

шрапнель солдат на части рвет,

а дома женщина все ждет,

что, может быть, закончится война.

Перевод с английского

Сергея Мнацаканяна


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: