4.4.1 В радиотелефонной связи на английском языке используются следующие стандартные слова и фразы, которые имеют указанные ниже значения.
ACKNOWLEDGE
ПОДТВЕРДИТЕ ЯСНОСТЬ
Сообщите, что вы получили и поняли это сообщение
Употребляется, например, как указание пилоту подтвердить получение информации АТИС: “Acknowledge you have Whiskey” – “Подтвердите получение информации Виски”.
AFFIRM
ДА
Правильно, подтверждаю
Например:
P - “Confirm I am number one”.
C – “Affirm”.
Э – “Подтвердите, что мой номер первый” (при взлете,
посадке).
Д – “Да” (подтверждаю).
APPROVED
ОДОБРЯЮ
Я согласен с действиями, которые вы запросили
Соответствует русскому переводу “Разрешаю”, чаще всего, при разрешении запуска и буксировки. Является разрешением выполнения действия или маневра, запрошенного пилотом.
Не применяется для разрешения выполнения полета, взлета, посадки, выруливания на исполнительный старт, изменение высоты.
Например:
1. P - “Request start up (pushback)”. П – «Прошу запуск (выталкивание)».
C – “Start up (pushback) approved”. Д – «Запуск (выталкивание) разрешаю.
|
|
2. P - “Request right turn out after departure”. П – “После взлета прошу выход правым”.
C – “Right turn out approved”. Д – “Выход правым разрешаю”.
BREAK
РАЗДЕЛ
Настоящим указываю на промежуток между частями сообщения
Используется, когда нет четкого разделения между текстом и другими частями одного сообщения. Русская аналогия отсутствует.
BREAK BREAK
РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ
Настоящим указываю на промежуток между сообщениями, передаваемыми различным воздушным судам в условиях интенсивного воздушного движения
Используется, когда нет четкого разделения между текстом двух или нескольких сообщений. Русская аналогия отсутствует.
Например:
P – “Ugolny Ground, HiFly 45”.
C – “HiFly 45, stand by, break break, LoGo 12, stop immediately”.
П – “Угольный Руление, ХайФлай 45”.
Д – “ХайФлай 45, ждать, раздел, раздел, ЛоуГоу 12,
немедленно остановитесь”.
CANCEL
ОТМЕНЯЮ
Переданное раньше разрешение или сообщение аннулируется
Например: “Cancel distress message, engine is running” – “Отменяю сообщение об аварии, двигатель работает”.
CHECK
ПРОВЕРЬТЕ
Проверьте систему или процедуру. Не должно использоваться в каком-либо другом контексте. Ответа, как правило, не требует
Например: “Check decision height” – “Проверьте высоту принятия решения”.
CLEARED
РАЗРЕШАЮ
Разрешаю выполнение действий в соответствии с оговоренными условиями
Например: “Cleared to land” – “Посадку разрешаю”.
CONFIRM
ПОДТВЕРДИТЕ
Прошу подтвердить правильность принятия (разрешения, указания, действия, информации)
Например: “Engine is running again, confirm” – “Подтвердите, что двигатель снова работает”.
CONTACT
РАБОТАЙТЕ
Установите радиосвязь с...
Например: “Contact Moscow Approach 122.7” – “Работайте с Москвой Подход на 122,7”.
|
|
COPIED
ПРИНЯЛ
Я принял ваше сообщение
Например:
C - “Caution, construction work north of main taxiway”.
Д - “Осторожно, строительные работы к северу от
магистральной РД”.
P - “Copied”
П - “Записал”.
CORRECT
ПРАВИЛЬНО
"Правильно" или "точно"
Например:
P – “Confirm visibility 800 meters”.
П – “Подтвердите видимость 800 м”.
C – “Correct”.
Д – “Правильно”.
CORRECTION
ДАЮ ПОПРАВКУ
В данной передаче (или указанном сообщении) была сделана ошибка. Правильным вариантом является следующий...
Например: “Temperature two, correction, temperature minus two” – “Температура 2, поправка, температура минус 2”.
DISREGARD
НЕ ПРИНИМАЙТЕ ВО ВНИМАНИЕ
Игнорируйте, не обращайте внимания
Русская аналогия отсутствует.
Например:
C – “HiFly 45”.
Д – “ХайФлай 45”.
P – “HiFly 45, go ahead”.
П – “ХайФлай 45, на приеме”.
C – “HiFly 45, disregard”.
Д - “ХайФлай 45, считайте, что сообщение не
передавалось” (то есть диспетчер вызвал борт
ошибочно).
GO AHEAD
ПРОДОЛЖАЙТЕ
Продолжайте передавать ваше сообщение, на приеме.
Используется только в отношении ВС, находящихся в воздухе.
Например:
C – “HiFly 45”.
Д – “ХайФлай 45”.
P – “HiFly 45, go ahead”.
П – “ХайФлай 45, на приеме”.
HOW DO YOU READ
КАК СЛЫШИТЕ
Каково качество моей передачи?
Ответы приведены в разделе 4.8.3
IDENTIFIED
ОПОЗНАНЫ
Я понял, что данная радиолокационная отметка принадлежит Вашему ВС
Произносится после отождествления доклада экипажа (или выполнения им указанного диспетчером маневра) с реальным положением метки на радиолокаторе.
I SAY AGAIN
ПОВТОРЯЮ
Повторяю для ясности или уточнения
См. комментарий к “READ BACK”.