ЦЕЛЬ ГОВОРЯЩЕГО | ТИП РЕЧЕВОГО ДЕЙСТВИЯ | ТИП РЕЧИ |
1.Сообщить, информировать | Сообщение, информация | Информирующий |
2. Высказать и доказать и свое мнение | Убеждение | Аргументирующий |
3. Побудить к действию | Побудить к действию | Агитирующий |
4.Обсудить проблему, найти истину вместе с собеседником | Поиски смысла | Эвристический (гр. euriko -- нахожу) |
5.Выразить свое видение добра и зла, прекрасного и постыдного | Оценка (похвала и порицание) | Эпидейктический (гр. -- (deiknumi -- показываю, приветствую) |
6.Доставить удовольствие себе и собеседнику самим процессом речевого общения | Игровые речевые акты | Гедонистический (гр. hedomai -- радуюсь), или диатребический (гр. diatribe -- провожу время) |
7. Выразить и возбудить эмоции, предложить свою «эмоциональную» картину мира | Эмотив | Поэтический, художественный |
3. Язык – единая кодифицированная иерархически организованная система знаков, языковых единиц.
Лингвистические и паралингвистические средства: для устной речи – ударение, интонация, паузы, для письменной речи – шрифтовое, цветовое выделение).
|
|
Основные уровни языковой системы:
· фонетический – основная единица - звук;
· морфемный – основная единица - морфема;
· лексический – основная единица - слово;
· синтаксический – словосочетание и предложение.
Функции языка:
1) коммуникативная;
2) конструктивная (мыслеформирующая);
3) аккумулятивная;
4) волюнтативная (функция воздействия);
5) эмотивная.
Пример, иллюстрирующий аккумулятивную функцию языка: история фразеологизма «откладывать в долгий ящик» -«надолго отложить что-либо».
В Московской Руси, более трех веков назад, по приказу царя Алексея Михайловича, отца Петра Первого, напротив коломенского дворца был установлен длинный ящик, в который каждый желающий мог положить послание царю с пожеланиями или жалобами. Урна быстро наполнялась, однако решения по волнующим население вопросам либо не выносились вовсе, либо ждать их приходилось очень долго. Поэтому в народе ящик стали называть не «длинным», а «долгим».
Однако в этой версии происхождения данного выражения есть одна очевидная нестыковка: говорят «отложить в долгий ящик», а не «положить» или «опустить».
Есть еще одна версия, согласно которой словосочетание пришло в язык значительно позже. В XIX веке чиновники вели картотеки, которые представляли собой деревянные ящички, куда раскладывались жалобы и прошения. Ящик, в котором собирались вопросы, не требующие быстрого решения, называли «долгим».
И еще по поводу переименования «длинного» ящика в «долгий». Возможно, название никто специально не изменял: в просторечье слово «долгий» зачастую означает то же самое, что и «длинный».
|
|
Есть также сходная фраза «положить под сукно», имеющая такой же смысл. Вот ее происхождение однозначно: раньше канцелярские столы обычно были покрыты сукном.
Все функции языка реализуются в ситуации общения – коммуникативно-речевой ситуации.