Кибернетическая функция языка

Всё сказанное выше означает, что слова кроме коммуникативной функции имеют ещё и кибернетическую функцию, функцию управления. Насколько далеко простирается это явление, мы можем узнать только одним способом: продолжать вскрывать скрытую доселе мотивацию путём сопоставления их с русским или арабским материалом, сверяясь при этом с физической или текстовой реальностью.

Несколько примеров из жизни птиц. В качестве такого разъясняющего примера можно взять поведение горного попугая кеа. На протяжении примерно полутора часов, в течение которых идёт фильм, отснятый фирмой ВВС, зритель может наблюдать, как этот попугай опрокидывает или сбрасывает вниз всё, что попадается на его пути и что можно опрокинуть или сбросить вниз. Ломает по кусочкам телеантенны и сбрасывает методично отломанное вниз, прилетает и опрокидывает посуду, оставленную на столах туристами, всё, что можно оторвать от автомобиля, включая и резиновые прокладки дверей, отрывает и сбрасывает вниз. Сбрасывает с вершин гор огромные камни, устраивая при этом лавины. Игры молодых попугаев заключаются в том, чтобы опрокинуть своего соперника. Невозможно объяснить происходящее биологической целесообразностью. Такое поведение может вызвать у наблюдающего человека лишь недоумение.

А всё дело в названии. По устоявшейся в лингвистике традиции, название *кеа* следует считать звукоподражательным. Объективным подтверждением такого понимания являются крики *кеа*, которые зритель слышит на протяжении всего фильма. Они именно так и воспринимаются человеческим ухом. Но дело в том, что по-арабски это слово означает «падай». И это сразу всё объясняет. Попугай хочет соответствовать своему имени.

На место заморского попугая можно поставить знакомую нам всем кукушку. Её название тоже считается звукоподражательным. Кто не слышал кукования кукушки? Однако прочтём её название как бы по-арабски, т.е. в обратную сторону. Сразу обнаруживается, что её имя состоит из междометия КШ ( от ар. * кишш* - «вон», что есть форма повелительного наклонения от глагола * каша*- «прогонять»), сложенное с русским «коко» - яйцо. Известно, что кукушки гнезда не вьют и свои яйца не высиживают, а подкладывают их другим птицам. Едва появившись на свет, первое, что делает кукушонок – выбрасывает из гнезда имеющиеся в нём яйца. По телевидению неоднократно показывалось, как это происходит. Что же до взрослой кукушки, то её кукование не что иное, как попытка произнести своё имя.

В русском имени жаворонка, как бы сказано и по-арабски записано «хлопающий в воздухе крыльями не летя». Но кое-что там записано и по-русски. Например: «живая воронка». Оказывается, жаворонок не просто кувыркается в воздухе. Он ещё при этом делает круги, а затем, сложив крылья, камнем падает вниз. Никакого биологического смысла в таком странном поведении нет. Жаворонок просто хочет соответствовать своему имени. При этом он ещё и поёт спозаранку, и прилетает весной раньше многих перелётных птиц.

Рассмотрим языковое поведение курицы. Похоже, что в курином языке активны всего два слова: «Ко-ко и кудах-кудах». Первое по-русски означает «яйцо», второе по-арабски – «Петя-Петушок».

Опустимся до уровня гусеницы. Корень русского слова в прямом прочтении по-арабски *гусн, гусун* означает «ветка», в обратном - «прядильщик». Определение гусеницы в толковом арабском словаре такое: «червячок, который живёт на веточке и прядёт свой дом». Арабское название гусеницы *сурфа* в прямом прочтении даёт понятие «ползать», в обратном - «порхать». Таким образом, в этих двух названиях записана программа, включающая, может быть, самое главное для гусеницы: где жить, что делать. Вначале ползать, затем порхать.

С уровня гусеницы вознесёмся на уровень человека, венца творения Создателя. И обнаруживаем удивительные вещи. Поведенческие программы человека в принципе не отличаются от тех, с которыми мы познакомились.

Братья Райт изобрели самолёт и всю оставшуюся жизнь посвятили лётному делу. В обратном прочтении их фамилия означает «летающее, лётчик» (*таййа:р*).

Русский учёный по фамилии Цвет заложил основы научной хроматографии.

Зворыкин изобрёл телевидение.

Учёный Древней Греции Архимед, буквально по–арабски «рыхлая опора», воскликнул: «Дайте мне точку опоры, и я переверну мир». Однажды, забравшись в ванну, он обнаружил, что там и вовсе опора пропадает. Задумался и на свет появился закон Архимеда.

А вот такое любопытное сравнение: Иегошуа - спаситель, а Шойгу – спасатель. Оба имени сопряжены с арабским словом *гейс» - крик о помощи».

Почему коммуникативная функция языка, как средства общения, никак не задевается его кибернетической функцией, хотя как можно было понять из многочисленных примеров, при исполнении обеих функций используются одни и те же элементы - слова? Дело в том, что язык знает два рода отношений: синтагматические отношения, когда слова следуют друг за другом в речевой цепочке, и парадигматические отношения, когда слова выстраиваются параллельно друг другу, как в грамматических парадигмах спряжения и склонения. Программные кибернетические цепочки выстроены в ряд по созвучию их составляющих слов. Именно поэтому поэты, которые сознательно ищут созвучия слов в конце строфы для рифмы и внутри её для благозвучия, иногда бывают пророками, хотя понимание этого приходит задним числом, уже после как бы предсказанного события. А дело в том, что найденные поэтом созвучия совпали с кибернетической цепочкой, независимо от того, чего искал и желал поэт.

 

Смысловое поле

Для объяснения описанного здесь явления приходится вводить такое понятие как смысловое поле, наподобие магнитному полю. Все помнят школьный опыт с железными опилками, которые помещались в магнитном поле. Поле невооружённым глазом нельзя обнаружить, но стоит поместить в него железные опилки, как они покажут его очертания, а также направление и силу магнитного воздействия на опилки. Опилки своим расположением как бы рисуют силовые линии поля, показывая его структуру.

 

Новым методом попробуем вскрыть смысловую структуру научного термина поле. Наверное, во всех языках, где существует понятие физического поля, термин его обозначающий снят с понятия пахотного поля. В русском это слово мотивировано, сравните слова того же корня: поляна, полынья, то есть поле в русском языке - это некое пустое пространство, что подтверждает и фразеологизм «в чистом поле». Исторически это связано с подсечным земледелием, когда для обустройства поля приходилось вырубать и корчевать лес. В арабском языке это русское слово обозначает примерно то же: * фала:х* - «пустыня».

Но вот что странно. Если прочитать русское поле арабскими глазами, получается *фаъала* - «воздействовать, делать, причинять». Разве физическое поле не то, что проявляет себя через воздействие на другое? Смотрите, распаковав данный физический термин, мы узнали о поле то, о чём физики, возможно, и не догадывались - его причинную составляющую. Арабское название поля, и физического и пахотного (*хакл*) не является мотивированным, но этимологический аналог позволяет его сблизить с другим арабским корнем, дающим понятие «подымать» - *акал*. И мы тоже можем так сказать: «поднять поле», т.е. вспахать. Но если прочитать это арабское слово в обратном направлении, получим истинную мотивировку слова: «осеменять» - * лкх*.

Видите, откуда идёт термин языкознания лексика?

В настоящее время физики озабочены важной проблемой: создать общую теорию поля. Но, похоже, путь к её решению через анализ скрытых значений лексики, короче.

Вводя понятие смыслового поля, мы имеем ввиду то, что смысловое поле, как и магнитное, проявляет себя через воздействие на другие объекты. Но есть между этими полями и существенная разница. Опилки ведут себя все одинаково. А биологические объекты, находящиеся в смысловом поле, ведут себя по-разному, каждый в соответствии со своей учётной записью, т.е. в соответствии с именем. А сходство пахотным полем в том, что смысловое поле, как и пахотное, осеменено, нагружено семами. Семы это ведь элементарные смыслы. Эти семы, входя с именами биологических объектов во взаимодействие по смыслам их, создают в голове резонансы, создающие интенции, намерения.

И этот механизм в принципе одинаков для всех биологических объектов: и для человека, и для насекомых, и даже для отдельных клеток. Механизм в общем случае таков. Дополнительная энергия, полученная в результате резонансов, подводится к центру удовольствия и объект постоянно обращается к тем предметам и действиям, которые на системных языках, т.е. на русском и арабском, созвучны его имени. Именно потому, скажем, немецкий врач по имени Кох обращает особое внимание на туберкулёзные палочки, что его имя совпадает главным симптомом лёгочного туберкулёза - кашель, который по-арабски называется * кохха*. По такой же схеме воздействия жаворонок рисует в воздухе живую воронку., а горный попугай «кеа», названный по его крику, всё, что ни попадя, сбрасывает вниз, ведь этот крик попугая по-арабски означает «падай». Используется это слово и в японском каратэ при нанесении удара, хотя японские каратисты не изучают арабский язык.

Кажется, что нет никакой биологической целесообразности в поведении жаворонка или этого попугая. Но в том то и дело, что если бы биологические объекты вели себя исключительно в рамках биологической целесообразности, то человек никогда бы не разгадал механизмы управления Творца и, следовательно, не исполнил бы своего предназначения. Я говорю «никогда», потому что и сейчас, когда вскрылось, что все кругом кричат о вечном зове Создателя, человек остаётся глух и слеп. В связи с тем, что механизмы управления Творца одинаковы как по отношению к человеку, так и по отношению к гусенице, не могут не возникнуть теоретические трудности философского порядка. Возникает вопрос: чем в таком случае человек отличается от других биологических объектов: птиц, рыб и насекомых?

И в самом деле, согласно современным научным тенденциям, никаких принципиальных отличий между человеком и животными не было и нет. Это положение вписано уже в школьные учебники. Человек якобы относится к классу млекопитающих и существует там в образе животного вида хомо сапиенс. Между тем человек отличается от всего живого, главным образом не морфологией и даже не интеллектом, а своим предназначением. Ни гусеница, ни даже обезьяна никогда не поймут, для чего они существуют, а человек и существует только для того, чтобы понять своё предназначение и исполнить его. Что же касается интеллекта и морфологии тела, то они производны от функции, задаваемой Творцом.

 

 

Формула души

Душа - это то место, где зарождаются намерения. В исламской традиции это самое сокровенное место, и что в нём творится, ведомо лишь Аллаху. Но выясняется теперь, что интенции, намерения, рождаются в душе с полным согласием с именем. Глазунов рисует глаза, а Рабин - рыбину. На известной картине Репина «тянут, потянут, вытянуть не могут», как в русской сказке о репке. Это русский канал воздействия. А вот арабский: фамилию Михалков можно перевести как «Цирюльников», а Бетховен - как «пустяки». И чем более композитор глох, с тем большим скрытым наслаждением он мог произносить это слово и тем весомее оно становилось. Известный китайский деятель Кун Аньго (2 век до нашей эры) был каноноведом. А вот ещё один китайский каноновед, уже из первого века до н.э., - Кун Инда.

Бывает, что писатели и слова сказать не могут иначе, как в согласии со своим именем. Подходим к книжной полке. Взгляд останавливаем на Булгакове. Фамилия связана с голубым (ГЛБ) цветом, а, значит, с цифрой 5, с Африкой, со львом и неграми. Берём наугад один из его томов и открываем. Попадаем на начало главы «Крещение поворотом» из «Записок юного врача» Маленькое вступление на две строчки и: «В деревне по-прежнему мяли лён дороги оставались непроезжими и на приёмах у меня бывало не больше пяти человек». Маленькая фраза, но Булгаков уже два раза расписался через лён (через леон как звучание и через цвет льна), а также и через количество пациентов.

Начало следующего абзаца: «Целыми днями и ночами лил дождь и хлестала под окнами вода, стекая по жёлобу в кадку. На дворе была слякоть, туман, чёрная мгла». Лил дождь. В египетской мифологии была даже львица, богиня ливня. Жалаб -по-арабски «рабы». Чёрные = негры=рабы.

Следующий абзац: «В один из таких вечеров я сидел в кабинете над атласом по топографической анатомии». Сидеть на троне - царское занятие, сравните «асад» - «лев», откуда арабский глагол * сад* - «царить». Что имеется ввиду именно это, указывает атлас, за которым горы Африки Атласы, в обратном прочтении *султа* - «власть», «сидение на троне».

В каждом предложении подпись автора. Мог и не писать того, о чём пишет. Но как иначе облегчить душу, если не следовать своей формуле?

Своему имени подчиняются не только насекомые, птички или люди, но и сами боги. Выясняется, Посейдон, бог морской стихии, точно подчиняется своей функции, записанной в имени по-арабски: *ноди асуф* - «вызывающий бурю». Дочь Зевса ревнивая Гера носит имя, которое по-арабски означает «ревнивая».

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: