Балет Большого театра. Триумфальные гастроли 1956 года

__________________________________________________________

 

В 1956 году состоялись первые зарубежные гастроли Большого театра. В этом году Великобританию с официальным визитом посетил Никита Хрущев. Хрущеву Лондон понравилась, и культурные отношения двух стран было решено развивать. ‘Первые гастроли Большого Театра в 1956 году были органи-зованы на самом высоком уровне, одним государством для другого государства. Королевский балет отправился в Москву, а Большой театр приехал в Лондон, - вспоминает Лилиан Хоч-хаузер, одна из организаторов гастролей. Все финансовые во-просы решались министерствами культуры Великобритании и СССР. В Лондон отправилось около 250 артистов. Было ре-шено, что гастроли продлятся две недели, всего будет 15 пред-ставлений. Большой театр повез балеты ‘Ромео и Джульетту’ Сергея Прокофьева в постановке Леонида Лавровского, ‘Жизель’ и ‘Бахчисарайский фонтан’. Большой показывал спектакли в Ковент Гарден - крупнейшем оперном театре в Англии, одним из самых уважаемых и интересных музыкальных театров мира.

 

TASK # 3

Побеседовать с преподавателем о том, любите ли вы балет, есть ли у Вас любимые артисты балета. Допишите данные предложения. На основании данного материала составьте свое сообщение по теме для экзамена.

 

 

1) Ballet is a formalized type of performance dance, which _______ (come from/was born/originated) in the Renaissance courts of the 15th century, and which was further developed in France, En-gland, and Russia.

2) This type of ________ (dancing/performing/acting) is very hard to achieve and takes much practice to master.

3) Ballet is a French word which has its _______ (origin/ begin-ning/start) in Italian ‘balletto’, which comes from Latin ‘ballo’, ‘ballare’, meaning ‘to dance’.

4) My_______ (favourite /beloved/popular) ballerina is Galina Ulanova.

5) Galina Sergéyevna Ulanova is frequently cited as being one of the __________ (greatest/the most popular/the most professio-nal) ballerinas of the 20th century.

6) Galina Ulanova was born in Saint Petersburg, Russia, where she _________ (studied/worked/danced) under Agrippina Vaganova and her own mother, a ballerina of the Imperial Russian Ballet.

7) In 1928, she joined the Mariinski Theatre in Saint Petersburg.

8) They say that Konstantin Stanislavsky was fascinated with her acting style, _____________ (implored/asked/wanted) her to take part in his stage productions.

9) In 1944 she______(was transferred/was sent/ moved) to the Bolshoi Theatre where she would be the prima ballerina assoluta for 16 years.

10) She _______ (performed/acted/danced) the title role in the world premiere of Sergei Prokofiev's ‘Cinderella’.

11) Ulanova was a great actress as well as a dancer; British papers _______ (wrote/informed/stated) that ‘Galina Ulanova in London knew the greatest triumph of any individual dancer since Anna Pavlova’.

12) Galina Ulanova died in 1998 in Moscow, aged 88, and is buried in the cemetery of the Novodevichy Convent.

13) Ulanova's apartment on the Kotelnicheskaya Embankment Building_______ is (preserved/used/opened) now as a memorial museum. Monuments to Ulanova were erected in Saint Petersburg and Stockholm.

14) I think that Galina Ulanova is the genius of the Russian ballet.

 

SOME USEFUL WORDS AND WORD COMBINATIONS FOR YOUR TOPIC

Expression Translation
1) to have a reputation of быть известным как
2) to require extreme discipline and concentration. требуется строгая дисциплина и собранность
3) to have a leading part on a world stage играть главную роль на мировой сцене
4) prima ballerina assoluta прима баллерина ассолюта
5) choreographer хореограф
6) ballet production балетная постановка
7) to make lasting impression on smb произвести незабываемое впечатление на кого-то
8) to be amazingly talented быть поразительно талантливым
9) music score музыка для балета
10) to dance on points танцевать на пуантах
11) to recommend highly to watch the ballet настоятельно советовать посмотреть балет
12) classic ballet contemporary ballet классический балет современный балет
13) ordinary member of the audience простой зритель
14) impression in words is impossible впечатление непередаваемое словами
15) great art never fades настоящее искусство никогда не умирает

 

 

LEXICOLOGY: ‘LES FAUX AMIS’

 

Ложный эквивалент – это слово полностью или частично совпадающее по звуковой или графической форме с ино-странным словом, но имеющее другое значение при смы-словой близости. Примерами могут служить следующие пары английских и русских слов:    

English Artist – человек искус-ства, деятель искусства, художник вообще Russian Артист – обобщенно озна-чающее ‘актер любого вида театра’
Pathos –трагизм, щемящая грусть, печаль, чувство Пафос – страстное воду-шевление, эмоциональ-ный подъем

 

Ложные друзья переводчика могут приводить к неправиль-ному пониманию и переводу текста. Часть из них образо-валась из-за того, что после заимствования значение слова в одном языке изменилось, в других случаях заимствования вообще не было, а слова происходят из одного корня в каком- то древнем языке, но имеют разные значения, иногда созву-чие бывает чисто случайным. Термин «ложные друзья» был введен М.Кесслером и Ж. Дерокиньи в своей работе ‘ou les trahisons du vocabulaire anglais’ в 1928 году.

A LIST OF ‘LES FAUX AMIS’

TRANSLATOR’S FALSE FRIENDS

Word   Correct translation Wrong translation
1) accurate точный, правильный аккуратный
2) actual фактический, действующий актуальный
3) aspirant претендент, кандидат аспирант
4) biscuit печенье бисквит
5) camera фото-видео- камера тюремная камера
6) data данные, факты дата
7) extra дополнительный экстра класса
8) fabric ткань фабрика
9) intelligent умный, понятливый интеллигентный
10) list список лист
11) mark метка, знак, оценка марка
12) obligation обязательство, гарантия, долг облигация
13) principal главный, основной принципиальный
14) scenery пейзаж, декорация сценарий
15) trace след трасса
16) valet камердинер, лакей, валет
17) virtuous добродетельный виртуозный

 

 

14) Translate the following sentences from Russian into English using the words given in a list of ‘les faux amis’  

 

1) Точный письменный перевод важен для выполнения пер-

вого задания экзамена.

___________________________________________________________

2) Аспирантам потребуется дополнительная литература, что-

бы написать статью о современном театре.

___________________________________________________________

3) Список книг, необходимых для подготовки к экзамену, вы

можете получить у преподавателя.

___________________________________________________________

4 ) Декорации к спектаклю были по-настоящему прекрасны.

___________________________________________________________

5) Слуга пригласил гостей пройти в зрительный зал.

___________________________________________________________

6) Это главная дорога между двумя городами.

___________________________________________________________

7) Мой фактический адрес указан в анкете.

___________________________________________________________

8) Основное обязательство правительства страны – закончить

войну.

___________________________________________________________

9) Если вы хотите сфотографировать достопримечательности

Лондона, не забудьте фотокамеру.

___________________________________________________________

10) Умные и талантливые студенты учатся в нашем Универ-

ситете.

___________________________________________________________

 

UNIT 4

WHAT DOES A THEATRE PRODUCER MEAN IN A THEATRICAL PROCESS?

Task1 – Изучающее чтение: Текст ‘What does a theatre pro-ducer mean in a theatrical process? ‘ Task2 – Ознакомительное чтение: тексты ‘The role of a ma-nager’, ‘Arts management’ Task3 – Беседа с преподавателем o жанрах игрового кино и любимых актерах Грамматика: The inversion / Инверсия Лексика: Synonyms/Синонимы

 

 


TASK # 1

 

Прочитать и перевести данный оригинальный текст со сло-

варем. (На экзамене по кандидатскому минимуму аспиран-

там (соискателям) будет предложен текст объемом не менее

2000-2500 печатных знаков). На выполнение подобного за-

дания на экзамене отводится 50-60 минут.

 

 

TEXT#1 WHAT A THEATRE PRODUCER ACTUALLY DOES

Everyone knows a theatre producer, but do we really know what they do? Three successful practitioners explain what a theatre producer really means in a theatrical process.

 

 

Julius Green, an author of ‘How to Produce a West End Show’

Roxanne Peak-Payne, a UK theatrical producer, Mark Cartwright, a UK freelance producer have participated in the discussion.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: