(Преамбула)
2-й год (Тайка); весна, 1-я луна, 1-й день. После завершения новогодней придворной поздравительной церемонии был оглашен государев указ о реформах.
/ (статья) гласит:
Упразднить установленный в древности государями (статус) людей косиро; (упразднить) повсеместно (владения) миякэ, (статус) людей каки-
260
5э, которыми владеют (знатные люди) — вакэ, оми, мурадзи, томо но мия-дуко, куни но мияцуко, мура но обито, и повсеместно (упразднить владения) такоро.
В связи с этим предоставить (сановникам) дайбу и выше «кормовые пожалования» соответственно (их) рангу.
Пожаловать чиновникам и простым служащим ткани соответственно [их) рангу.
Далее провозглашаем: (сановники) дайбу должны управлять народом; гели (они) будут отдавать все силы этому управлению, то народ будет доверять (им).
Поэтому увеличение (им) жалованья производится для блага народа. >
// (статья) гласит:
Следует прежде всего наладить управление в столице. Назначить в (области) Кинай государевых контролеров провинций, уездных начальников, начальников сторожевых застав, дозорных постов, пограничной стражи, почтовых станций с курьерскими и перекладными лошадями, заготовить почтовые колокольцы и почтовые бирки, определить (местонахождение) гор и рек.
|
|
Назначить в каждый квартал столицы одного старосту, а в каждые четыре квартала одного (районного) старосту.
(Старосте) наблюдать за населением и расследовать преступления.
Районным старостой назначать человека из этих кварталов — безупречного, справедливого, могущего справляться с текущими делами.
Участковым и квартальным старостой назначать простого, влиятельного, справедливого человека из этого участка (или) квартала.
Если в этом участке, квартале нет (подходящего) человека, то можно взять человека из соседнего участка (или) квартала.
Что касается (области) Кинай, то внутренними (ее) провинциями считать (местность) на востоке — по эту сторону реки Еко, (что в) Набари; на юге — по эту сторону от горы Сэ, (что в) Ки; на западе — по эту сторону от Кусифути, (что в) Акаси; на севере — по эту сторону от горы Афусака, (что в) Сасанами (Афуми).
Что касается уездов, то из 40 сел создать большой уезд.
Из 30—4 сел — средний уезд; из 3 сел — малый уезд.
Уездным начальником назначать человека из (бывших) куни но мия-Цуко, безупречного характера, опытного, могущего справляться с текущими Делами. (Ему) присваивать (звание) тайрё/сёрё; старшими инспекторами и старшими писцами назначать влиятельных, толковых людей, искусных в письме и счете.
261
Курьерских и перекладных лошадей всегда предоставлять по числу почтовых колокольцев и насечек на бирках.
|
|
Всем провинциям и заставам выдать почтовые колокольцы и бирки.
Ведать (ими) должен начальник, при отсутствии (его) — помощник начальника.
III (статья) гласит:
Прежде всего составить подворные списки (населения), налоговые списки и закон о выделении и получении земельных наделов.
(Каждые) 50 дворов считать за (одно) село.
В каждое село назначить одного старосту.
(Староста) обязан: вести наблюдение за населением, содействовать развитию земледелия и посадкам шелковицы, пресекать беззакония и побуждать к выполнению повинностей и податей.
Рисовое заливное поле в 30 шагов длиной и 12 шагов шириной считать (площадью в 1) тан.
10 тан считать за (1) те. Налог с (каждого) тан — 2 снопа и 2 горсти риса; с (каждого) те — 22 снопа.
В узких горных долинах и в отдаленных районах с редким населением устанавливать размеры (налогов) в соответствии с (местными условиями).
IV (статья) гласит:
Отменить прежние подати и повинности; установить подать с рисовых полей.
(Подать вносить) тонким шелковым полотном, плотным шелковым полотном, шелковой пряжей, шелковой ватой и тем, что производится в (данной) местности.
С 1 те (рисового) поля вносить: тонкого шелкового полотна 1 дзё, 4 те — 1 штуку (хики) длиной в 4 дзё, шириной в 2,5 сяку.
Плотного шелкового полотна (с 1 те) вносить 2 дзё, а с 2 те — 1 штук) длиной и шириной, как у тонкого шелкового полотна.
Холста (с 1 те вносить) 4 дзё длиной и шириной, как у плотного шелкового полотна, т. е. с 1 те — 1 штуку.
(Нигде не установлены весовые ставки для шелковой пряжи и шелковой ваты).
Взимать отдельно особую подворную подать; с одного двора — грубого холста — 1 дзё 2 сяку.
Дополнительные предметы подати: соль и местные продукты соответственно тому, что производится в (данной) местности.
Казенные лошади; каждым ста дворам поставлять одного среднег
коня.
Если конь хороший, то двумстам дворам поставлять одного.
262
При покупке коня взимать 1 дзё 2 сяку холста с одного двора.
Что касается вооружения, то каждый (военнообязанный) должен вносить (казне): меч, латы, лук со стрелами, флаг и малый барабан.
Отменить прежнее положение, когда выделялся один тягловый и один на кухню от 30 дворов; (теперь) выделять одного тяглового и одного на кухню от 50 дворов и направлять (их) в (распоряжение) властей.
Выделять довольствие на одного тяглового от 50 дворов. С одного двора (взимать) отработочные: холста — 2 дзё 2 сяку и 5 мер (то) риса.
Что касается придворных прислужниц (унэмэ), то поставлять (двору) изящных девушек из сестер или дочерей уездных чинов звания сёрё и выше (каждую в сопровождении одного слуги и двух служанок).
Довольствие на одну прислужницу выделять от ста дворов. (Взамен прислужниц) поставлять отработочные — холст и рис всегда в том же размере, как и (взамен) тяглового.
Попов К. А. Законодательные акты сред, ковой Японии. — М., 1984. — С. 52—54.