Маніфест Тайка (646 р.)

(Преамбула)

2-й год (Тайка); весна, 1-я луна, 1-й день. После завершения новогод­ней придворной поздравительной церемонии был оглашен государев указ о реформах.

/ (статья) гласит:

Упразднить установленный в древности государями (статус) людей косиро; (упразднить) повсеместно (владения) миякэ, (статус) людей каки-

260


5э, которыми владеют (знатные люди) — вакэ, оми, мурадзи, томо но мия-дуко, куни но мияцуко, мура но обито, и повсеместно (упразднить владе­ния) такоро.

В связи с этим предоставить (сановникам) дайбу и выше «кормовые пожалования» соответственно (их) рангу.

Пожаловать чиновникам и простым служащим ткани соответственно [их) рангу.

Далее провозглашаем: (сановники) дайбу должны управлять народом; гели (они) будут отдавать все силы этому управлению, то народ будет дове­рять (им).

Поэтому увеличение (им) жалованья производится для блага народа. >

// (статья) гласит:

Следует прежде всего наладить управление в столице. Назначить в (области) Кинай государевых контролеров провинций, уездных начальни­ков, начальников сторожевых застав, дозорных постов, пограничной стра­жи, почтовых станций с курьерскими и перекладными лошадями, загото­вить почтовые колокольцы и почтовые бирки, определить (местонахожде­ние) гор и рек.

Назначить в каждый квартал столицы одного старосту, а в каждые че­тыре квартала одного (районного) старосту.

(Старосте) наблюдать за населением и расследовать преступления.

Районным старостой назначать человека из этих кварталов — безуп­речного, справедливого, могущего справляться с текущими делами.

Участковым и квартальным старостой назначать простого, влиятель­ного, справедливого человека из этого участка (или) квартала.

Если в этом участке, квартале нет (подходящего) человека, то можно взять человека из соседнего участка (или) квартала.

Что касается (области) Кинай, то внутренними (ее) провинциями счи­тать (местность) на востоке — по эту сторону реки Еко, (что в) Набари; на юге — по эту сторону от горы Сэ, (что в) Ки; на западе — по эту сторону от Кусифути, (что в) Акаси; на севере — по эту сторону от горы Афусака, (что в) Сасанами (Афуми).

Что касается уездов, то из 40 сел создать большой уезд.

Из 30—4 сел — средний уезд; из 3 сел — малый уезд.

Уездным начальником назначать человека из (бывших) куни но мия-Цуко, безупречного характера, опытного, могущего справляться с текущими Делами. (Ему) присваивать (звание) тайрё/сёрё; старшими инспекторами и старшими писцами назначать влиятельных, толковых людей, искусных в письме и счете.

261


Курьерских и перекладных лошадей всегда предоставлять по числу почтовых колокольцев и насечек на бирках.

Всем провинциям и заставам выдать почтовые колокольцы и бирки.

Ведать (ими) должен начальник, при отсутствии (его) — помощник начальника.

III (статья) гласит:

Прежде всего составить подворные списки (населения), налоговые списки и закон о выделении и получении земельных наделов.

(Каждые) 50 дворов считать за (одно) село.

В каждое село назначить одного старосту.

(Староста) обязан: вести наблюдение за населением, содействовать развитию земледелия и посадкам шелковицы, пресекать беззакония и побу­ждать к выполнению повинностей и податей.

Рисовое заливное поле в 30 шагов длиной и 12 шагов шириной считать (площадью в 1) тан.

10 тан считать за (1) те. Налог с (каждого) тан — 2 снопа и 2 горсти ри­са; с (каждого) те — 22 снопа.

В узких горных долинах и в отдаленных районах с редким населением устанавливать размеры (налогов) в соответствии с (местными условиями).

IV (статья) гласит:

Отменить прежние подати и повинности; установить подать с рисо­вых полей.

(Подать вносить) тонким шелковым полотном, плотным шелковым полотном, шелковой пряжей, шелковой ватой и тем, что производится в (данной) местности.

С 1 те (рисового) поля вносить: тонкого шелкового полотна 1 дзё, 4 те — 1 штуку (хики) длиной в 4 дзё, шириной в 2,5 сяку.

Плотного шелкового полотна (с 1 те) вносить 2 дзё, а с 2 те — 1 штук) длиной и шириной, как у тонкого шелкового полотна.

Холста (с 1 те вносить) 4 дзё длиной и шириной, как у плотного шел­кового полотна, т. е. с 1 те — 1 штуку.

(Нигде не установлены весовые ставки для шелковой пряжи и шелко­вой ваты).

Взимать отдельно особую подворную подать; с одного двора — гру­бого холста — 1 дзё 2 сяку.

Дополнительные предметы подати: соль и местные продукты соответ­ственно тому, что производится в (данной) местности.

Казенные лошади; каждым ста дворам поставлять одного среднег

коня.

Если конь хороший, то двумстам дворам поставлять одного.

262


При покупке коня взимать 1 дзё 2 сяку холста с одного двора.

Что касается вооружения, то каждый (военнообязанный) должен вно­сить (казне): меч, латы, лук со стрелами, флаг и малый барабан.

Отменить прежнее положение, когда выделялся один тягловый и один на кухню от 30 дворов; (теперь) выделять одного тяглового и одного на кух­ню от 50 дворов и направлять (их) в (распоряжение) властей.

Выделять довольствие на одного тяглового от 50 дворов. С одного двора (взимать) отработочные: холста — 2 дзё 2 сяку и 5 мер (то) риса.

Что касается придворных прислужниц (унэмэ), то поставлять (двору) изящных девушек из сестер или дочерей уездных чинов звания сёрё и выше (каждую в сопровождении одного слуги и двух служанок).

Довольствие на одну прислужницу выделять от ста дворов. (Взамен прислужниц) поставлять отработочные — холст и рис всегда в том же раз­мере, как и (взамен) тяглового.

Попов К. А. Законодательные акты сред, ковой Японии. — М., 1984. — С. 52—54.





Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: