Зразок резюме англійською

 

 

PERSONAL INFORMATION

Ivan Ivanov

198, Zelenaya Street, apt. 85

St Petersburg, 191194, Russia

Phone: +7 812 273 10 50

 

Date of Birth: 25.08.1972

Marital Status: married

 

OBJECTIVE

Obtain employment in the field of public relations that will allow me to use my ability to work with people and take advantage of my knowledge of English.

 

EDUCATION

St.Petersburg State University

1988-1995 Diploma in English and French. Qualified as English interpreter.

 

WORK

Assistant, Interpreter of Director General

 

EXPERIENCE

Insurance Co.Rodina Ros.

 

April 1995-till now

Duties: schedules of meetings, appointments and recording of the personnel, interpreting and translation of documents.

 

January - March 1993

Personal assistant and secretary to Mr. Ron Black at the office of Operation Carelift. Mr. Black, a former member of the Pennsylvania House of Representatives supervised the activities of this NGO in distributing humanitarian assistance in St. Petersburg. Duties: interviewing and screening Russian organization which applied for humanitarian assistance, arranging and supervising of deliveries of children's shoes and boots in St.Petersburg, scheduling of the drivers and Russian personnel.

 

 

LANGUAGES

ENGLISH Fluent reading, writing and speaking ability. Qualified as interpreter and translator. FRENCH Good reading and translating ability. GERMAN Rudimentary conversation German acquired during several visits to Germany.

 

OTHER SKILLS HOBBIES & ACTIVITIES

Computers, Microsoft Word and Excel Typing, fax, Xerox. Theatre, music, tourism, tennis.

 

REFERENCES

Mrs. Elena Sidorova, Assosiate Mr.Homer Green, Manager

professor St.Petersburg, Anglo-American School

State University 11, US Consulat General

Universitetskaya Nab. St.Petersburg

St.Petersburg Phone: +7 812 325 63 00

Phone: +7 812 298 90 00

 

Teacher ________________I.S.Kokovihinа

Практичне заняття № 21

1. READ AND TRANSLATE THE TEXTS.

2. RETELL THE TEXTS.

CONTRACT AND ITS FEATURES

By law contracts are made by trade organizations in writing. When striking a deal standard contracts are widely used. Standard contracts are not a must. Some articles may he altered and supplemented. Here are some of the items which are part and parcel of any contract: legal title of the contracting parties, subject of the contract, quality, price, delivery and payment terms. Subject names the product for sale or purchase. It also indicates the unit of measure generally employed in foreign trade. The quality of machines and equipment is to be in conformity with the technical specification of the contract.

 

THE ESSENTIAL ELEMENTS OF A CONTRACT

A contract is an agreement which legally binds the parties. Sometimes contracts are referred to as “enforceable agreements”. This is rather misleading since one party cannot usually force the other to fulfil his part of the bargain. The usual remedy is damages.

The essential elements of a contract are:

a. That an agreement is made as a result of an offer and acceptance.

b. The agreement contains an element of value known as consideration, although a gratuitous promise is binding if it is made by deed.

c. The parties intend to create legal relations.

The validity of a contract may also be affected by the following factors:

a. Capacity. Some persons, e.g. children have limited capacity to make contracts.

b. Form. Most contracts can be made verbally, but others must be in writing or by deed. Some verbal contracts must be supported by written evidence.

c. Content. The parties may generally agree any terms, although they must be reasonably precise and complete, in addition some terms will be implied by the courts, custom or statute and some express terms may be overridden by statute.

d. Genuine consent. Misrepresentation, mistake, duress and undue influence may invalidate a contract.

e. Megailty. A contract will be void if it is illegal or contrary to public policy.

A contract that does not satisfy the relevant requirements may be void, voidable or unenforceable.

A void contract has no legal effect. The expression “void contract” is a contradiction in terms since if an agreement is void it cannot be a contract. However the term usefully describes a situation where the parties have attempted to contract, but the law will not give effect to their agreement because, for example there is a common mistake on some major term (such as the existence of the subject matter). When a contract is void ownership of any property “sold” will not pass to the buyer, so he will not be able to sell it to any one else. The original seller (the owner) will therefore be able to recover the property from the person in possession.

When a contract is voidable the law will allow one of the parties to withdraw from it if he wishes thus rendering it void. Voidable contracts include some agreements made by minors and contracts induced by misrepresentation, duress or undue influence. A voidable contract remains valid unless and until the innocent party chooses to terminate it. Therefore if the buyer resells the goods before the contract is avoided, the sub-buyer will become the owner and will be able to keep the property, provided he took it in good faith.

An unenforceable contract is a valid contract and any goods or money transferred cannot be recovered, even from the other party to the contract. However if either party refuses to perform his part of the contract the other party cannot compel him to do so. A contract will be unentbrceable when the required written evidence of its terms is not available e.g. the written evidence for a contract for the sale of land.

 

 

Teacher ________________I.S.Kokovihinа

Практичне заняття № 22

1. READ AND TRANSLATE THE TEXTS.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: