Анализ периодических изданий для тех, кто преподает английский язык

Газета «Английский язык» выходит под подзаголовком «Газета для тех, кто преподает и изучает английский язык», но, по нашему мнению, она рассчитана именно на тех, кто преподает – учителей средних школ. Материалы публикуются на русском или английском языке. Учитывая направленность газеты, статьи, в которых затронуты отдельные аспекты семасиологии, представляют собой изложение сведений в помощь учителю, конкретное описание того или иного языкового явления.

Статьи, в которых затронут интересующий нас круг вопросов, размещены главным образом в таких рубриках газеты «Английский язык» и журнала «Английский язык в школе», как «Aspects of language», «English for special purposes», «Discovering the world», «Focus on language», «В записную книжку учителя».

К первым двум рубрикам относятся статьи более общего, если мы можем так сказать, содержания: они посвящены понятиям и проблемам, определяющими лицо современной семасиологии, которые внесены в школьную программу, и с которыми неизбежно сталкиваются как учителя, так и ученики. К ним относятся проблемы синонимии, полисемии, омонимии и антонимии. «Многие слова имеют смешанную (диффузную) семантику, и на то есть много причин», констатирует автор статьи «Часто смешиваемые слова» С. Стародуб. «К примеру, слова могут быть похожими, когда написаны, но их значение различно. Возьмем quite и quiet, suit и suite. Они могут выглядеть похожими и даже в чем-то связанными друг с другом, но не идентичными по значению. Иные слова непохожи друг на друга, но их легко спутать, так как у них близкое значение: baby, infant, или job – work».

Таким образом, мы видим, что автор статьи не указывает, на то, что набор значений, закрепленный за каким-либо звукографическим комплексом, может сформироваться за пределами системы английского языка, в языке (языках) -источниках заимствовани, а занимается непосредственно «смешиваемыми словами», не заостряя внимание на причинах их возникновения и существования как лексических единиц с диффузной семантикой.

Заслуживает также внимания серия статей, опубликованных в рубрике  «English for special purposes», и представляющих собой сжатое изложение наиболее существенных проблем лексикологии, и, соответственно, семасиологии. Так, в статье «Translation and Style» затронут вопрос об изменениях значения слова: «Stylistic devices are based on the comparison of primary (dictionary) meaning and that dictated by the contextual environment; on the contradiction between the meaning of the given word and the environment» [14, 10]. Описана метафора как один из типов изменения значения слова: «Metaphor is the transfer of some quality from one object to another based on resemblance, in other words, on a covert comparison: He is not a man, he is just a machine; What an ass you are!; the childhood of mankind; the dogs of war; a film star.

Not only objects can be compared in a metaphor, but also phenomena and actions: Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested (Bacon); virgin soil; a treacherous calm» [14, 11].

Помимо метафоры, автор рассматривает также метонимию и модели переноса, основанные на смежности понятий: пространственной, временной, логической, количественной, ассоциативной: «Metonymy denotes a transference of meaning which is based on contiguity of notions, not on likeness.

1. The name of a part instead of the name of a whole as in Washington and London (= USA and UK) agree on most issues; the word colours in the phrase to defend the colours of the University denotes the organization itself.

2. The name of a container instead of the contents as in He drank a whole glass of whiskey (= the liquid contained in a glass); The whole town was out in the streets (= the people of the town)…» [14, 16].

Рубрики «Discovering the world» и «Focus on language» - это рубрики, в которых часто появляются статьи, посвященные этимологии того или иного слова или выражения. Материал изложен популярным языком, поскольку рассчитан в первую очередь на учащихся. Так, Т. Ошепкова, автор статьи «Crazy English», размещенной в этой же рубрике, при этимологизации слова предлагает использовать некоторые факты истории: «There is a great amount of fact from the history of the language which are not only amazing but helpful for understanding the inconsistencies of the language» [31, 41]. В качестве примера ею выбрано слово «чердак», «мансарда». «For example, it could be interesting to learn how the meaning of the word attic degraded. It comes from the classical word attic which means “having characteristics peculiarly Athenian”, and we know that the architecture in the Athenians was notable for its symmetry, grace and refinement. So, from the historical point of view the most fascinating rooms in the house should be attic but it is something different from what we mean by this word now. The word has even acquired a negative connotation which the expression “to have rats in the attic” possesses» [31, 41].

Таким образом, мы можем сделать вывод, что в основу отбора материала для этой тематической рубрики положен принцип «knowing the peculiarities of the language or “its nature” is vital» [31. 41].

Последняя из названных нами рубрик, ««В записную книжку учителя», характеризуется научным стилем изложения материала. Необходимость «Записной книжки учителя» обосновывается следующим: «Many of the teachers are convinced that analyzing the language and doing linguistic research is not their job. Nevertheless, many methodologists, including R. Carter, S. Thornbury and M. Spratt have proven the opposite – language awareness can be beneficial for the teacher and consequently have a positive influence on his / her teaching / learning process and the students’ achievements» [17, 20].

По нашему мнению, особенно интересными является серия статей Джиоевой А. А. с общим заголовком «Английский менталитет сквозь призму языка» (концепт “Understatement”, «Stiff Upper Lip”). По мненинию А. Джиоевой, изучение языка в аспекте его связей с культурой и миром конкретного народа, носителя этого языка, особенно важно и в практике преподавания иностранных языков: «Если представить себе коммуникацию посредством языка (и говоря метафорически) в виде айсберга, то вершиной его, то есть той частью, которая лежит на поверхности и подлежит обозрению, выступают грамматика и словарь. Однако наиболее мощной частью этого айсберга является та, которая скрыта под водой и которая составляет силу айсберга – а это – весь культурный фон, сведения о менталитете, обычаях и т. п. того или иного народа» [17. 14]. Исследователь отмечает, что в более ранние времена при изучении языков внимание было главным образом сосредоточено на освоении грамматики и словаря, то для современного человека, говорящего на языке, условием эффективной коммуникации является помимо этого понимание и наличие всего запаса знаний о мире, лежащем за тем или иным конкретным языком. Это подводит нас к одному из наиболее важных понятий когнитивной семантики - лингвоспецифичным концептам, которые и составляют основу статьи А. Джиоевой: «Такие слова (лингвоспецифичные концепты) выступают как своего рода лакуны, не находящие прямых коррелятов в других языках. Они часто становятся камнем преткновения для переводчиков» [17, 15]. В качестве понятия, выступающего как лингвоспецифичное для англосаксонского менталитета, автор выбрал understatement.

Таким образом, мы можем констатировать, что задача размещенных «В записной книжке учителя» статей – расширение кругозора учителя, повышение его профессиональной компетенции, и методическая их направленность незначительна.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: