Место теории перевода в кругу стыковых лингвистических наук

Стыковые лингвистические дисциплины характерны для современности. К концу 20ого века появляется множество вопросов, ответы на которые можно найти, только прибегнув к помощи 2ух совершенно разных наук. (например – Биофизика)

1. Теория перевода и Социальная лингвистика.

Объектами изучения соц. лингв. являются язык и общество. Т.е. что в языке порождено общественными явлениями, и какие обществ. явления отразились на языковых и речевых фактах.

Межличностные вариации. Соц. л. ответственна за диалектную вариативность, за отличия речевых привычек людей разных полов, возрастов.

 Внутриличностные вариации. – Изуч. зависимость изменений речи человека от того с КЕМ он говорит. Человек не всегда говорит одинаково.

Соц. лингв. вариации и их отражения в переводе.

Оч. трудн. Момент в переводе. (например, обращение на Вы/ты, по отчеству и без него… и т.д.)

Категория вежливости. – очень по-разному отражается в разных языках. Например, в японском есть грамм. Категория вежливости.

Например, на официальных переговорах переводчику не следует передавать особенности диалекта говорящего, тогда как при переводе литературных текстов это очень важно.

Соц роль переводчика – его НЕТ. Важно адекватно обеспечить коммуникацию и при этом остаться незамеченным.

2. Теория перевода и Психолингвистика.

Психолингвистика изуч. язык и сознание. Почему некоторые звуковые колебания воспринимаются мозгом как связная знаковая система, и интерпретируется сознанием.

Коммуникативная ситуация.

1 – Говорящий. 2 – слушающий 3 – Предмет коммуникации 4 – языковой код 5 – текст 6 – условия коммуникации 1’ – говорящий (переводчик)

 Психолингвистическое поведение переводчика парадоксально: он и слушающий, и говорящий. Говорит то, что ему навязывается.

Переводчик должен донести и 3, и 5.

 

3. Теория перевода и математическая лингвистика .

Мат. Лингв. изучает связь языка и математических законов. Всё речевое поведения человека подчиняется теории вероятности.

           Попытки создать машинный перевод. В ходе разработки подобных машин было сделано несколько открытий в теории перевода. НО, человек вероятностен, - поэтому многое из речевой деятельности никогда не сможет быть поручено машине. 

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: