Песня - 3 | |
1 | |
сарвасва томар | все Твоим |
чаране сампийа | стопам поднеся |
падечхи томара гхаре | я падаю в поклоне перед Твоим домом. |
туми то тхакура | Ты Верховный Господь. |
томара кукура | своей домашней собакой. |
балийа джанахо море | пожалуйста, считай меня |
2 | |
бандхийа никате | посади меня на цепь, |
амаре палибе | и заботься, как пожелаешь. |
рахиба томара дваре | я буду оставаться уТвоего порога, |
пратипа-джанере | врагам |
асите на диба | пройти не дам |
ракхиба гадера паре | я буду держать их по ту сторону рва, окружающего Твой дом. |
3 | |
таба ниджа-джана | Твои преданные |
прасада себийа, | прасад вкусят |
уччхишта | оставшаяся |
ракхибе йаха | сохранившаяся пища, |
амара бходжана, | будет поддерживать во мне жизнь |
парама-ананде, | в великом экстазе |
прати-дина хабе таха | ежедневно я буду пировать вкушая эти остатки |
4 | |
босийа шуийа | сидя или лежа, |
томара чарана, | на Твои лотосные стопы |
чинтибо сатата ами | буду медитировать постоянно я |
начите начите, | начну танцевать в восторге |
никате йаиба | я немедленно к Тебе прибегу |
йакхана дакибе туми | когда Ты позовешь меня |
5 | |
ниджера пошана | о собственном поддержании |
кабху на бхавиба | никогда не буду думать |
рахиба | поддерживая жизнь |
бхавера бхоре | за счет многочисленных проявлений экстаза |
бхакативинода | Бхактивинода |
томаре палака, | Твою защиту |
балийа барана каре | испросив избирает |
|
|
Песня - 4 | |||
1 | |||
туми сарвешварешвара | Ты Господь всего сущего | ||
браджендра-кумара! | о юный сын Царя Враджи | ||
томара иччхайа | по Твоей воле | ||
бишве | в этой вселенной | ||
сриджана самхара | происходят творение и разрушение. | ||
2 | |||
таба иччха-мата | по Твоей воле | ||
брахма карена сриджана | Господь Брахма творит, | ||
таба иччха-мата | и по Твоей воле | ||
бишну корена палана | Господь Вишну поддерживает | ||
3 | |||
таба иччха-мате | по Твоему желанию | ||
шиба карена самхара | Господь Шива разрушает, | ||
таба иччха-мата | по Твоему желанию | ||
майа срдже карагара | майа строит тюрьму этого мира. | ||
4 | |||
таба иччха-мате | по Твоей воле | ||
джибера джанама-марана | живые существа рождаются и умирают | ||
самриддхи-нипате | проходят через процветание и упадок | ||
духкха сукха-самгхатана | печаль и счастье | ||
5 | |||
мичхе майа-баддха | во лжи связанная майей | ||
джиба аша-паше | крошечная душа в кандалах мирских желаний. | ||
пхире | тщетно борется | ||
таба иччха бина | без Твоей санкции | ||
кичху карите на паре | ничего сделать. она не сможет | ||
6 | |||
туми то ракшака | Ты мой защитник | ||
ара палака амара | и хозяин. мой | ||
томара чарана бина | без Твоих лотосных стоп | ||
аша нахи ара | никакой надежды. нет для меня | ||
7 | |||
ниджа-бала-чешта-прати | своим собственным силам и усилиям, | ||
бхараса чхадийа | не доверяя больше | ||
томара иччхайа | на Твою волю. | ||
ачхи нирбхара карийа | я полагаюсь единственно | ||
8 | |||
бхакативинода | Бхактивинода | ||
ати дина акинчана | очень беден, и его гордость сравнялась с землей. | ||
томара иччхайа | как Ты пожелаешь | ||
тара джибана марана | он может жить или умереть | ||
|
ЧАСТЬ 4 Авашйа Ракшибе | Кришна - Вишваса Палана Вера в Кришну, как защитника 4 песни Песня - 1 | |||||
1 | ||||||
екхана буджхину прабху! | теперь я знаю, о Господь | |||||
томара чарана | что Твои божественные стопы | |||||
ашокабхайамрита | прибежище, свободное ото всех страхов и печали, | |||||
пурна сарва-кшана | исполненные вечно сладостного нектара | |||||
2 | ||||||
сакала чхадийа | все отбросив | |||||
туйа чарана-камале | у лотосов стоп | |||||
подийачхи ами натха! | я подношу себя и все, что у меня есть о Господь, | |||||
таба пада-тале | у твоих лотосных стоп | |||||
3 | ||||||
таба пада-падма натха! | Твоих стоп лотосы о Господь | |||||
ракшибе амаре | будут хранить меня | |||||
ара ракша-карта нахи | иной защиты, кроме Тебя. нет | |||||
е бхава-самсаре | в этом мире рождения и смерти | |||||
4 | ||||||
ами таба нитйа-даса – | как Твоего вечного слугу | |||||
джанину е-бара | наконец я осознал себя | |||||
амара палана- | мои заботы – | |||||
бхара екхана томара | бремя теперь Твое | |||||
5 | ||||||
бада духкха паийачхи | большое горе я испытывал | |||||
сватантра джибане | в независимой жизни | |||||
саба духкха дуре гела | все несчастья далеко ушли | |||||
о пада-баране | когда принял Твои стопы | |||||
6 | ||||||
дже-пада лагийа рама | Твоих лотосных стоп,ради Лакшми, | |||||
тапасйа карила | аскезы совершала | |||||
дже-пада падийа | только обретя место у Твоих лотсоных стоп | |||||
шиба шибатва | Господь Шива своего качества благоприятности. | |||||
лобхила | достиг | |||||
7 | ||||||
йе-пада лабхийа брахма | обретя эти стопы, Господь Брахма | |||||
критартха хаила | достиг успеха в жизни, | |||||
йе-пада нарада муни | эти стопы великий мудрец Нарада Муни | |||||
хридайе дхарила | в своем сердце хранил | |||||
8 | ||||||
сеи се абхайа пада | прогоняют все страхи Твои лотосные стопы | |||||
ширете дхарийа | на голову поставив их | |||||
парама-ананде начи | я танцую в великом экстазе, | |||||
пада-гуна гаийа | их славу.воспевая | |||||
9 | ||||||
самсара-випада хате | мирских скитаний. от опасностей | |||||
абашйа уддхара | немедленно освободят | |||||
бхакативинода | Бхактивиноду | |||||
о пада карибе томара | лотосные стопы Твои | |||||
| ||||||
| Песня - 2 | |||||
1 |
| |||||
туми то марибе йаре | кого Ты пожелаешь убить | |||||
ке таре ракхите паре | того защитить кто сможет? | |||||
таба иччха-баша | Твоей воле. послушны | |||||
трибхуван | все три мира | |||||
брахма-ади деба-гана | возглавляемые Брахмой, полубоги | |||||
таба даса | твои слуги, | |||||
аганана | бесчисленные | |||||
каре таба | стоящие в готовности | |||||
аджнара палана | Твое приказание. исполнить | |||||
2 |
| |||||
таба иччха-мате йата | по Твоей воле | |||||
граха-гана абирата, | планеты постоянно | |||||
шубхашубха пхала | благоприятное или неблагоприятное влияние | |||||
каре дана | будут оказывать | |||||
рога-шока- | болезнь, горе, | |||||
мрити-бхайа, | смерть и страх | |||||
таба иччха-мате | по Твоей воле | |||||
хайа | приходят. | |||||
таба аджна | Твои приказания | |||||
шада балаван | всегда всесильны | |||||
3 |
| |||||
таба бхайе | перед Тобой встрахе | |||||
байу байа | ветер дует, | |||||
чандра сурйа самудайа | солнце, луна восходят | |||||
сва-сва нийамита | свои предписанные | |||||
карйа каре | выполняют обязанности | |||||
туми то парамешвара | Ты Верховный Господь | |||||
пара-брахма паратпара | Верховный Дух, стоящий превыше всего | |||||
таба баса
| Твоя обитель | |||||
бхаката-антаре | любящего Тебя преданного. в сердце | |||||
4 |
| |||||
сада-шуддха | Ты вечно чист | |||||
сиддхи-кама | все Твои желания исполняются | |||||
бхаката-ватсала нама | Бхакта-ватсала Тебя зовут ибо Ты очень нежен к Ваишнавам | |||||
бхаката-джанера | Своих любящих преданных | |||||
нитйа-свами | Ты вечный Господь | |||||
туми то ракхибе йаре | кого Ты пожелаешь защитить | |||||
ке таре марите паре | того кто убить сможет? | |||||
сакала бидхира | всех законов. | |||||
бидхи туми, | закон Ты | |||||
5 |
| |||||
томара чаране натха! | к Твоим лотосным стопам о Господь | |||||
карийачхе пранипата | склонился | |||||
бхакативинода таба даса | Бхакти винода Твой вечный слуга | |||||
бипада хаите свами! | ото всех опасностей о повелитель, | |||||
абашйа тахаре туми ракшибе | несомненно его Ты защитишь | |||||
тахара е вишваса | он лелеет в себе веру | |||||
Песня - 3 |
| |||||
атма-самарпане |
когда я предался Тебе, | |||||
гела абхимана | это сняло с меня бремя ложной гордости. | |||||
нахи карабун | не буду я больше стараться | |||||
ниджа ракха-бидхана | ради собственного благополучия. | |||||
2 |
| |||||
туйа дхана джани | в Твоей защите | |||||
тухун ракхоби, натха, | я уверен о Господь | |||||
палйа годхана | ибо, подобно одной из твоих коров или телят | |||||
джнана кари тува сатха | я Твое драгоценное сокровище. | |||||
3 |
| |||||
чараоби мадхаба! | паси меня о Мадхава | |||||
йамуна-тире | на берегах Ямуны | |||||
бамши баджаота | на флейте.грациозно играя | |||||
дакоби дхире | позови нежно | |||||
4 |
| |||||
агха-бака марата | гигантских демонов, таких как Агха и Бака убивая | |||||
ракша-бидхана | полную защиту, | |||||
караби сада тухун | вседа будешь давать Ты | |||||
гокула-кана! | о любовь Гокулы! | |||||
5 |
| |||||
ракша караби тухун | защитишь Ты | |||||
нишчайа джани | твердо уверенный | |||||
пана карабун хама | я напьюсь | |||||
джанума-пани | воды из Ямуны. | |||||
6 |
| |||||
калийа-докха | яд змея Калийи | |||||
караби бинаша | уничтожишь | |||||
шодхаби нади-джала, | очистишь воды Ямуны, | |||||
бадаоби аша | и этими героическими деяниями усилишь нашу веру | |||||
7 |
| |||||
пийата дабанала | проглотя лесной пожар | |||||
ракхиба мойа | несомненно защитишь меня | |||||
гопала, гобинда | Гопалом и Говиндой, | |||||
нама таба хайа | Ты, кого зовут, | |||||
8 |
| |||||
сура-пати | когда, царь полубогов Индра | |||||
дурмати-наша бичари | злые замыслы задумав | |||||
ракшоби баршане, | защитишь нас от, потоков дождя, | |||||
гири бара-дхари! | подняв могучий Холм Говардхана! | |||||
9 |
| |||||
чатур-анана | когда четырехголовый Брахма | |||||
карабо джаб чори | украдет Твоих друзей-пастушков и телят | |||||
ракша короби мое, | то Ты тоже несомненно защитишь меня | |||||
гокула-хари! | о Гокула Хари! | |||||
10 бхакативинода |
теперь Бхактивинода | |||||
туйа гокула-дхана | принадлежит Гокуле, Твоей святой обители. | |||||
ракшоби кешава! | защити меня о Кешава | |||||
корато джатан | пожалуйста, огради Своей заботой. | |||||
| Песня - 4 | |||||
1 | ||||||
чходата | ушли | |||||
пуруша-абхимана | все отождествления с мужским телом. | |||||
кинкари хаилун | я твоя вечная служанка | |||||
аджи, кана! | теперь о Кана | |||||
2 | ||||||
браджа-бипине | в рощах Враджа | |||||
сакхи-сатха | как последовательница одной из сакхи. | |||||
себана карабун | преданное служение я буду нести, | |||||
радха-натха! | о Господь Радхи | |||||
3 | ||||||
кусуме гантхабун | из лесных цветов ожерелье | |||||
хара | я буду нанизывать | |||||
туласи-мани-манджари | и бутоны туласи будут дррагоценными камнями | |||||
тара | в этом ожерелье | |||||
4 | ||||||
йатане деобун | с величайшей осторожностью я вручу | |||||
сакхи-каре | гирлянду этой близкой преданной | |||||
хате лаоба | примет ее. | |||||
сакхи адаре | она с нежностью | |||||
5 | ||||||
сакхи диба | затем она оденет гирлянду | |||||
туйа духук гале | на Ваши шеи, | |||||
дурата херобун | издалека. я буду наблюдать за этим чудом | |||||
кутухале | в изумлении | |||||
6 | ||||||
сакхи кахаба | тогда эта приближенная скажет мне | |||||
шуна сундари! | "послушай, о прекрасная | |||||
рахаби кундже | оставайся в этой роще | |||||
мама кинкари | и помогай мне | |||||
7 | ||||||
гантхоби мала | ты будешь нанизывать цветочные гирлянды | |||||
мано-харини | прекрасные | |||||
нити | каждый день | |||||
радха-кришна-бимохини | так очаровывающие Радху и Кришну. | |||||
8 | ||||||
туйа ракшана-бхара хамара. | я позабочусь о тебе | |||||
мама кунджа | теперь моя роща | |||||
кутира тохара | и хижина твои. | |||||
9 | ||||||
радха-мадхава | Радхе и Мадхаве | |||||
себана-кале | когда я буду служить | |||||
рахоби | ты будешь | |||||
хамара антарале | помогать. | |||||
10 | ||||||
тамбула саджи | тамбулу, приготовив | |||||
карпура ани | и камфору принеся | |||||
деоби мое | ты подашь их мне, | |||||
апана джани | что я принадлежу тебе зная" | |||||
11 |
| |||||
бхакативинода | Бхактивинода, | |||||
шуни бат | услышав все эти наставления, | |||||
сакхи-паде | к лотосным стопам этой приближенной сакхи. | |||||
каре пранипат | склоняется | |||||
ЧАСТЬ 5 | бхакти-анукула-матра карджера свикара | |||||
Принять действия, развивающие чистую преданность. | ||||||
песня 1 | ||||||
1 |
| |||||
туйа-бхакти-анукула | благоприятное для преданного служения Тебе | |||||
дже-дже карйа хайа | которое действие | |||||
парама-джатане таха | с превеликим усердием | |||||
корибо нишчой | буду делать несомненно | |||||
2 |
| |||||
бхакти-анукула | благоприятного для бхакти | |||||
йата вишайа самсаре | сколько есть в материальном мире | |||||
кариба тахате рати | буду ощущать в том любовь | |||||
индрийера дваре | чувств посредством | |||||
3 |
| |||||
шуниба томара катха | буду слушать о Тебе рассказы | |||||
йатна карийа | сосредоточив внимание | |||||
декхиба томара дхама | буду смотреть на Твою обитель | |||||
найана бхорийа | глаза наполняя | |||||
4 |
| |||||
томара прасаде | Твоей милостью | |||||
деха кариба пошана | тело буду поддерживать | |||||
наиведья-туласи-гхрана | подношения туласи запах | |||||
карибо грахан | буду вдыхать | |||||
5 |
| |||||
кара-дваре кариба | руками буду делать | |||||
томара сева сада | Тебе служение всегда | |||||
томара васати-стхале | Твоего месте пребывания | |||||
басиба сарвада | буду жить всегда. | |||||
6 |
| |||||
томара севайа кама | Тебе в служении желания | |||||
нийога карибатомара | буду использовать | |||||
видвеши джане | по отношению к ненавидящим людям | |||||
кродха декхйиба | гневбуду выказывать | |||||
7 |
| |||||
еи-рупе сарва-вртти | все порывы сердца все склонности | |||||
ара сарва- бхава | а также все чувства и мысли | |||||
туйа анукула хайе | в служении Тебе благоприятные | |||||
лабхука прабхава | окрепнут духом | |||||
8 |
| |||||
туйа бхакта-анукула | все что слугам Господа приносит благо | |||||
джаха джаха кори | пусть | |||||
туйа бхакти-анукула | благоприятным для преданного служения | |||||
боли таха дхори | станет для меня | |||||
9 |
| |||||
бхакативинода нахи | бхактивинод не разбирает более | |||||
джани дхармадхарма | где праведность где грех | |||||
бхакти-анукула | пусть вселяет в сердце бхакти | |||||
тара хау саба карма | каждое движение мое | |||||
| ||||||
| Песня2 | |||||
1 |
| |||||
годрума-дхаме | в обители древ желаний | |||||
бхаджана-анакуле | благоприятной для поклонения | |||||
мадхура | в Мадхуре | |||||
шри нандишвара-саматуле | Шри Навадвипе равной | |||||
2 |
| |||||
танхи маха | в той великой | |||||
сурабхи-кунджа-кутире | роще сурабхи в хижине | |||||
баитхобун хама | поселюсь я | |||||
сура-татини-тире | на берегу божественной Ганги | |||||
3 |
| |||||
гаура-бхаката прийа | любимых слуг Гаура Хари | |||||
веша-дадхана | в одежды я облачусь | |||||
тилака-туласи мала | тилакой и гирляндой из туласи | |||||
шобхамана | украшенный | |||||
4 |
| |||||
чампака-бакула | чампака-бакула | |||||
кадамба-тамал | кадамба-тамал | |||||
ропато-нирамибо | посадив разобью | |||||
кунджа-вишал | сад просторный | |||||
5 |
| |||||
мадхави-малати | мадхави-малати | |||||
утхабун-тахе | выращу | |||||
чхайа-мандапа | тенистый навес | |||||
коробун-танхи махе | сделаю в почтении | |||||
6 |
| |||||
ропобун татра | посажу там | |||||
кусума ванна раджи | цветочные клумбы рядами | |||||
джутхи джати малли | цветов джутхи джати и малли | |||||
вираджабо саджи | ковер украсит | |||||
7 |
| |||||
манче басаобун | на трон усажу | |||||
туласи махарани | царицу туласи | |||||
киртана садж джа | для киртана необходимое | |||||
танхи ракхабо ани | сложу принеся | |||||
8 |
| |||||
вайшнава джана саха | с вайшнавами вместе | |||||
гаобун нам | буду петь имя господа | |||||
джайа годрума | слава годруме | |||||
джайа гаура ки-дхам | господа Гауранги обители | |||||
9 |
| |||||
бхакативинода | бхактивинода | |||||
бхакти-анукул | открыт для бхакти | |||||
джайа кунджа мунджа | славит рощу сурабхи | |||||
сура-нади-кул | на берегу божественной Ганги | |||||
|
| |||||
|
| |||||
|
| |||||
|
| |||||
шуддха-бхаката | чистых преданных | |||||
чарана-рену, | пыль с лотосных стоп | |||||
бхаджана-анукула | благоприятствует преданному служению | |||||
бхаката-сева, | служение же вайшнавам | |||||
парама-сиддхи | высшее совершенство | |||||
према-латикара мула | и корень нежного ростка божественной любви. | |||||
2 |
| |||||
мадхава-титхи | святые праздничные дни - такие, как Джанмаштами и Экадаши | |||||
бхакти-джанани, | это мать преданности | |||||
джатане палана кори | для тех, кто с почтением относится к ним. | |||||
кришна-басати, | святые места игр Шри Кришны. | |||||
басати боли', | местом своего жительства | |||||
парама адаре бори | с благоговением и любовью я избрал | |||||
3 |
| |||||
гаур амара, | Господь Гаурасундара мой | |||||
дже-саба стхане, | где, являя Свои игры, путешествовал по всем местам | |||||
корало бхрамана ранге | я пройду радостно | |||||
се-саба стхана, | эти все места | |||||
херибо ами | буду лицезреть | |||||
пранайи-бхаката-санге | вместе с любящими преданными | |||||
4 |
| |||||
мриданга-бадйа, | звуки мриданги | |||||
шуните мана, | стоит мне услышать,в моем уме | |||||
абасара сада джаче | возникает желание присоединиться к киртану | |||||
гаура-бихита | учрежденному Гаурангой | |||||
киртана шуни' | а когда я слышу песни, в которых поется об играх Гаурачандры, | |||||
ананде хридойа наче | мое сердце в экстазе танцует | |||||
5 |
| |||||
джугала-мурти | божественной четы, Шри Шри Радхи Кришны, мурти | |||||
декхийа мора, | созерцая я | |||||
парама-ананда хойа | несказанную радость испытываю | |||||
прасада-себа, | прасад Господа | |||||
корите хойа, | почитая | |||||
сакала прапанча джайа | я все мирские иллюзии побеждаю. | |||||
6 |
| |||||
дже-дина грихе, | как в моем доме | |||||
бхаджана декхи, | поклоняются и служат Господу Хари когда я вижу | |||||
грихете голока бхайа | он тут же превращается в Голоку Вриндавану | |||||
чарана-сидху, | когда я принимаю чаранамриту, которой омывали Божества, | |||||
декхийа ганга, | я вижу священные воды Ганги, стекающие со стоп Господа | |||||
сукха са сима пайа | и мое счастье не знает границ. | |||||
7 |
| |||||
туласи декхи' | священное дерево туласи | |||||
джурайа прана, | утешение моей души, | |||||
мадхава-тошани джани | она дарует радость Господу Кришне я знаю | |||||
гаура-прийа | так любимый Господом Чайтаньей, | |||||
шака-севане, | шак когда я почитаю, | |||||
дживана сартхака мани | моя жизнь не бессмысленна. я убеждаюсь | |||||
8 |
| |||||
бхакативинода, | Бхактивинода | |||||
кришна-бхаджане | служению Шри Кришне. | |||||
анукула пайа джаха | все, что благоприятствует | |||||
прати-дибасе, | изо дня в день | |||||
парама-сукхе, | с величайшей радостью | |||||
свикара коройе таха | принимает | |||||
| ПЕСНЯ 4 | |||||
1 |
| |||||
радха-кунда-тата | на берегу радха кунды | |||||
кунджа-кутир | в роще хижина | |||||
говардхана-парвата | холм Говордхан | |||||
джамуна-тир | берег Ямуны | |||||
2 |
| |||||
кусума-саровара | озеро Кусум Саровара | |||||
манаса-ганга | озеро Манаси Ганга | |||||
калинда-нандини | дочь Калинды - Ямуна | |||||
випула-таранга | с огромными волнами | |||||
3 |
| |||||
бамши-бата | Вамши Вата | |||||
гокула-дхира-самир | Гокула Дхира Самира | |||||
бриндавана тару | деревья Вриндавана | |||||
латика-банир | лианы и тростник | |||||
4 |
| |||||
кхага-мрига-кула | пёстрых птиц стаи и оленей | |||||
малая-батас | душистый ветер с гор Малая | |||||
майура, бхрамара | павлины пчелы | |||||
мурали вилас | нежный звук флейты | |||||
5 |
| |||||
вену шринга | пастуший рожок | |||||
пада чихна мегха-мала | следы в пыли,вереницы облаков | |||||
васанта, шашанка | весна, луна | |||||
шанкха, каратала | гул раковины низкой, караталы | |||||
6 |
| |||||
джугала-виласе | для игр божественной четы | |||||
анукула-джани | благоприятны я знаю | |||||
лила-виласа | игры и развлечения | |||||
уддипака-мани | разжигающими считаю | |||||
7 |
| |||||
э-саба чходато | где нет сокровищ этих | |||||
канхи нахи джау | там меня не будет | |||||
э-саба чходато | без них | |||||
парана харау | безцельна жизнь | |||||
8 |
| |||||
бхакативинода кохе | Бхактивинода молит | |||||
шуно кан | услышь меня о Возлюбленый | |||||
туйа уддипака | всё, что пробуждает память о тебе | |||||
хамара паран | моя жизнь | |||||
ЧАСТЬ 6 |
Бхакти-пратикула-бхава Варданангикара 4 песни | |||||
| Оставить поведение, неблагоприятное для чистой преданности | |||||
|
Песня - 1 | |||||
1 |
| |||||
кешаба! туйа | о Кешава, это Твое | |||||
джагата бичитра | материальное творение очень странное | |||||
карама-випаке, | пожиная результаты своих эгоистических поступков | |||||
бхава-бана | по лесу этой вселенной, | |||||
бхрама-и | я блуждал | |||||
пекхалун ранга | и наблюдал любопытных | |||||
баху читра | множество зрешищ | |||||
2 |
| |||||
туйа пада-бисмрити | забвение о Твоих лотосных стопах | |||||
а-мара йантрана, | вызвало боль и страдания | |||||
клеша-дахане | в пламени страдании, | |||||
дохи йаиа | когда я горел | |||||
капила, патанджал | мои будущие спасители - Капила, | |||||
гаутама, канабходжи, | Гаутама, Канада | |||||
джаимини, бауддха | Джаимини и Буддха. | |||||
аойе дхаиа | мне на помощь устремились | |||||
3 |
| |||||
саб кои ниджа-мате | каждый свой взгляд на вещи, провозглашает | |||||
бхукти, мукти йачата | различными удовольствиями и освобождением соблазняя | |||||
пата-и нана-бидха пханда | в качестве наживки на их философских крючках | |||||
со-сабу - банчака, | все они обманщики, | |||||
туйа бхакти | от преданного служения Тебе | |||||
бахир-мукха, | отвернувшиеся | |||||
гхатаойе | навлекают | |||||
бишама парамада | тяжкие несчастья | |||||
4 |
| |||||
баимукха-банчане | в отвращении и обмане | |||||
бхата со-сабу, | ученые все эти | |||||
нирамила вивидха | встретили различную | |||||
пасара | известность | |||||
дандабат дурата | приносит этим философам- обманщикам поклоны издалека. | |||||
бхакативинода бхела | Бхактивинода, | |||||
бхаката-чарана кори сара | прибежище у стоп Ваишнавов считая сутью, | |||||