Мама Мана Мандире (припев) | |||||||
мама мана мандире | в храме моего сознания | ||||||
раха ниши-дин | пожалуйста, пребывай и ночью и днем | ||||||
кришна мурари шри кришна мурари 1 | |||||||
бхакти прити | мою преданность, любовное влечение к Тебе, | ||||||
мала чандан | гирлянды цветов и сандал, | ||||||
туми нио хе | Ты, пожалуйста, прими! | ||||||
нио чита-нандан | о, прошу Тебя, прими их, радость сердца моего | ||||||
2 | |||||||
дживана марана | будь-то жизнь или смерть, | ||||||
тава пуджа ниведан | я поклоняюсь и молюсь Тебе | ||||||
сундара хе мана-хари | о дивный Господь, похитивший мой ум! | ||||||
3 | |||||||
эсо нанда-кумар | приди, Нанда-кумар, | ||||||
ар нанда-кумар | и тогда, о Нанда-кумар | ||||||
хабе према-прадипе | лампадой любви я | ||||||
арати томар | проведу поклонение Тебе! | ||||||
4 | |||||||
найана джамуна | из моих очей, словно воды Йамуны | ||||||
джхаре анибар | непрерывно текут слезы | ||||||
томара вирахе | вдали от Тебя | ||||||
гиридхари | Шри Гиридхари! | ||||||
5 | |||||||
бандана гане тава | в искренней молитве Тебе | ||||||
баджук дживана | пусть дни мои проходят,
| ||||||
кришна мурари шри кришна мурари
| |||||||
|
| ||||||
РАДХА-КРИШНА ВИГЬЯПТИ | |||||||
1 | |||||||
шри paдxa-кришна | Шри Радхи и Кришны | ||||||
падакамале мана | лотосных стоп о ум | ||||||
кемоне лабхибе | как мне достичь | ||||||
чарана шарана | этого наивысшего прибежища? | ||||||
чира дина корийа | с незапамятных времен надеется | ||||||
о-чарана-аша | что Вы примете его под Свое покровительство | ||||||
ачхе хе босийа е | сознавая всю несбыточность своей мечты | ||||||
адхама даса | этот никчемный cлугa | ||||||
2 |
| ||||||
хе радхе! | о Радхе! | ||||||
хе кришначандра! | о Кришначандра! | ||||||
бхакта прана | прошу Вас,будьте милостивы ко мне | ||||||
памаре | несомненно, я негодный грешник | ||||||
йугала-бхакти | бхакти, преданностью Вам | ||||||
кор дана | одарите меня | ||||||
бхактихина боли | у меня нет ни капли преданности, | ||||||
на коро упекша | но конечно же, не оставите меня | ||||||
муркха джане | и хотя я безнадежный глупец | ||||||
деха джнана-сушикша | все же я прошу Вас дать мне знание и наставления | ||||||
3 |
| ||||||
вишайа-пипаса- | это правда, что жажда мирских наслаждений. | ||||||
прапирита дасе | меня постоянно увлекает и мучит | ||||||
деха адхикара | поэтому прошу Вас, допустите меня | ||||||
йугала-виласе | к служению Вашим любовным играм | ||||||
4 |
| ||||||
чанчала-дживана | мерцающая искорка моей жизни | ||||||
срота правахийа | может погаснуть в любое мгновение | ||||||
калевара сагаре дхайа | стремительно мчась к океану смерти | ||||||
гела йе диваса, | дни, проведенные без бхаджаны | ||||||
на асибе ара | уже никогда не вернуть | ||||||
эбе кришна ки упайа | увы, что же мне теперь делать?
| ||||||
5 |
| ||||||
туми патита | всех падших душ | ||||||
джанера бандху | Вы — истинные друзья | ||||||
джани хе томара натха | я знаю, о мои владыки | ||||||
туми та коруна-джала | Ваше сострадание не знает границ. | ||||||
синдху | и Вы — океан милосердия. | ||||||
6 |
| ||||||
ами бхагйхина, | я безнадежно глуп | ||||||
ати авачина | и неудачлив | ||||||
на джани бхакати-леша | у меня нет и крупицы бхакти | ||||||
ниджа-гуне натха. | силой Своего могущества помогите мне | ||||||
коро атмасат | полностью погрузиться в Вас | ||||||
гхучаийа бхава-клеша | избавив меня от пребывания в океане рождений и смертей | ||||||
7 |
| ||||||
сиддха деха дийа | позвольте мне обрести мое истинное тело | ||||||
вриндавана маджхе | поместите меня в самое сердце Вриндавана | ||||||
севамрита-коро дана | и одарите нектаром преданного служения. | ||||||
пийаийа npeмa, | заставьте меня пить прему и погрузиться в нее настолько | ||||||
матта кори море | чтобы полностью опьянеть и позабыть обо всем остальном | ||||||
суна ниджа гунагана | тогда я стану восхвалять Вас в песнях, и Вы услышите мое пение | ||||||
8 |
| ||||||
йугала севайа | о том,чтобы его заняли служением Вам | ||||||
шри расамандале | в шри раса-мандале | ||||||
нийукта коро амайа | "услышьте же мою просьбу и сделайте меня Вашей служанкой" | ||||||
лалита сакхира | Лалита-сакхи | ||||||
айогйа кинкари | этот недостойный слуга | ||||||
винода | Бхактивинода, всегда приносящий радость Радхе и Кришне. | ||||||
дхаричхе пайа | молит Вас прижавшись к Вашим лотосным стопам | ||||||
|
| ||||||
ЙАМУНА-ПУЛИНЕ 1 | |||||||
йамуна-пулине | в роще деревьев кадамба | ||||||
кадамба канане | на берегу Ямуны | ||||||
ки херину сакхи! аджа | о сакхи! что я видел сегодня! | ||||||
шйама вамшидхари, | прекрасный темный мальчик, державший в руках флейту, | ||||||
мани-манчопари, | сидел на драгоценном троне, | ||||||
коре лила расараджа | совершая игры как царь всех трансцендентных вкусов. | ||||||
2 |
| ||||||
кришна-кели | там Кришна совершает Свои любовные игры | ||||||
судха-прасравана | подобные водопаду нектара. | ||||||
аштха далопари | на восьми лепестках украшенного драгоценностями алтаря | ||||||
шри радха шри хари | сидели Радха и Хари, | ||||||
аштха-сакхи | восемью главными гопи. | ||||||
париджана | окруженные | ||||||
3 |
| ||||||
сугита нартане | искусными танцами | ||||||
саба-сакхи гане, | все гопи доставляют удовольствие своими мелодичными песнями | ||||||
тушичхе йугала-дхане | богато украшенной Божественной Чете | ||||||
кришна-лила хери | так я созерцал лилы Кришны | ||||||
пракрити-сундари | с Его прекрасными возлюбленными, | ||||||
бистаричхе шобха ване | когда они гуляли в чудесном лесу | ||||||
4 |
| ||||||
гхаре на джаибо, | я не вернусь домой, | ||||||
ване правешибо, | а пойду в лес, | ||||||
о лила-расера таре | чтобы вкусить нектар этих лил. | ||||||
тйаджи' кула-ладжа, | отрекаясь от всех семейных уз, | ||||||
бхаджа браджа-раджа | просто поклоняйся Господу Враджа. | ||||||
винода минати коре | такова смиренная просьба Бхактивиноды. | ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
ШРИМАЧ-ЧАИТАНЙАДЕВА ТВАМ Молитва Господу Чаитанье | |||||||
Из «Кришна-лила-ставы» Санатаны Госвами 1 | |||||||
шримач-чаитанйадева твам | Господь Чаитаньядева | ||||||
ванде гауранга-сундара | я склоняюсь перед Тобой! о прекрасный светлоликий, | ||||||
шачинандана мам трахи | отрада Шачидеви, пожалуйста, защити меня! | ||||||
йати-чудамане прабхо | о Господин, о лучший из санньяси, | ||||||
2 |
| ||||||
аджану-бахо смерасйа | о Господь с улыбкой на лице, чьи руки достигают колен | ||||||
нилачала-вибхушана | о Господь Чаитаньядева, о украшение Нилачалы | ||||||
джагат-правартита-свадху | о проповедник славы по Всей вселенной! | ||||||
бхагаван-нама-киртана | сладостных имен Бога
| ||||||
3 |
| ||||||
адваитачарья-самштагхин | Ты прославляешь Адваиту Ачарью | ||||||
сарвабхаума-бхинандака | и приводишь в восторг Сарвабхауму Бхаттачарью | ||||||
рамананда-крита-прита | Ты любишь Рамананду Рая | ||||||
сарва-ваишнава-бандхава | и Ты — друг Ваишнавов. | ||||||
4 |
| ||||||
шри-кришна- | Господа Кришны, | ||||||
чаранамбходжа | к лотосным стопам | ||||||
премамрита-махамбудхе | о великий океан нектара беспричинной любви | ||||||
намас те дина-динам мам | о Господь Чаитаньядева я почтительно кланяюсь Тебе. | ||||||
кадачит ким смаришйаси | вспомнишь ли Ты обо мне, самом злополучном челевеке на свете?ч | ||||||
|
| ||||||
| ШРИ ГАУРА-ГИТИ | ||||||
| Шри Радха-Мохана даса | ||||||
1 |
| ||||||
сакхе калайа | хе сакхе! пойте о сладостном имени, красоте, качествах | ||||||
гаурам ударам | и играх Шри Шачинанданы Гаурахари, | ||||||
ниндита-хатака | затмевает блеск расплавленного золота | ||||||
канти-калевара | цвет Его тела, | ||||||
гарвита-марака-марам | а красота сражает миллионы Купидонов. | ||||||
2 |
| ||||||
мадхукара-ранджита | Он украшен гирляндой из красивых и благоухающих | ||||||
малати-мандита | цветов малати, украшенное сладким жужжанием черных пчел. | ||||||
джитагхана | затмевает красоту темных облаков | ||||||
кунчита кешам | сияние локонов Его вьющихся черных волос | ||||||
тилака вининдита | Его тилака сверкает | ||||||
шашадхара рупака | ярче, чем луна. | ||||||
бхувана | всех существ во вселенной. | ||||||
манохара вешам | очаровывают умы Его прекрасные одежды | ||||||
3 |
| ||||||
мадху-мадхура- | Его сладостная | ||||||
смита-лобхита | нежная улыбка | ||||||
тану-бхритам | неподражаемые | ||||||
анупам-бхава-виласам | проявления чистой любви | ||||||
нидхувана нагари | Его сердце погружено в прему Шримати Радхарани | ||||||
мохита-манаса | очаровывают все воплощенные существа. | ||||||
викатхита | Он с любовью восхваляет Шри Кришну | ||||||
гадагада-бхашам | прерывающимся голосом. | ||||||
4 |
| ||||||
парамакинчана | тем, чья единственная собственность любовь к Кришне | ||||||
кинчана-нара-гана | в высшей степени удачливым душам | ||||||
каруна-витарана-шилам | необычайно щедрый Гаурасундара, раздает милость
| ||||||
кшобхита-дурмати | падший и глупый поет в настроении великой скорби | ||||||
радха-мохана | Радха-мохана | ||||||
намака-нирупам-лилам | страстно желая насладиться непревзойденными играми | ||||||
|
БХАДЖА ГАУРАНГА КАХА ГАУРАНГА | ||||||
| Традиционный бенгальский бхаджан | ||||||
|
| ||||||
бхаджа гауранга | поклоняйтесь Господу Гауранге, | ||||||
каха гауранга | рассказывайте о Гауранге, | ||||||
лаха гаурангера нама ре | пойте имя Гауранги. | ||||||
йе джана гауранга бхаджа | тот, кто поклоняется Господу Гауранге, | ||||||
се хайа амар прана ре | является моей жизнью и душой. | ||||||
|
| ||||||
прабху хе прабху хе прабху хе прабху хе | |||||||
джайа нитай джайа гоур джайа нитай джайа гоур
| |||||||
| шри-чайтанья нарайана | ||||||
1 |
| ||||||
шри-чайтанья | о шри Чайтанья, | ||||||
нарайана | о Нарайана, | ||||||
карауна-сагар | о океан милости, | ||||||
духкхитера бандху | о друг несчастных | ||||||
прабху | о Господь, | ||||||
мора дойа кар | пожалуйста, будь милостив ко мне! | ||||||
2 |
| ||||||
джая | слава | ||||||
гаурачандра-нарайана | Чайтанья-Нарайане! | ||||||
джая санкиртана-прийа | зачинателю санкиртаны! | ||||||
шри-гаура-гопал | слава Чайтанья-Кришне, | ||||||
джая | слава | ||||||
бхакти-джана-прийа | Господу, который любит преданных | ||||||
пашандира кал | и сокращает время жизни воплощенных безбожников! | ||||||
3 |
| ||||||
пулаке чарита га`й | Он катается в пыли и волосы на Его теле встают дыбом. | ||||||
сукхе гадагади джай | радостно воспевая славу Верховному Господу | ||||||
декхаре | взгляни | ||||||
чайтанья-абатара | на Господа Чайтанью! | ||||||
баикунтха-найака | Он – Царь Вайкунтхи., | ||||||
хари | Он – Сам Господь Кришна | ||||||
двиджа-рупе | приняв облик брахмана | ||||||
абатари | Он нисшел в этот мир | ||||||
санкиртана | играми санкиртаны | ||||||
корена бихара | сейчас Он наслаждается | ||||||
|
| ||||||
припев | |||||||
канака джинийа канти | затмевает золото | ||||||
шри-биграха шобхе ати | сияние Его прекрасного тела | ||||||
аджану-ламбита-бхуджа саджа ре | Его руки достигают колен | ||||||
нйяси-бара-рупа-дхар | приняв облик саньяси, | ||||||
апана расе бихвал | Он наслаждается нектаром любви к Самому Себе | ||||||
на джани | я не знаю | ||||||
кемана сукхе насе ре | почему Он танцует в таком блаженстве? | ||||||
4 | |||||||
джая шри-гаурасундар | слава прекрасному Господу Чайтанье, | ||||||
каруна-синдху | океану милости! | ||||||
джая джая бриндабана-райа | слава, слава царю Вриндавана! | ||||||
джая джая сампрати | слава, слава, слава Ему | ||||||
джай набадвипа-пурандар | ставшему царем Вриндаваны! | ||||||
чарана-камала деха чайа | о Господь, даруй мне прибежище у Твоих стоп. | ||||||
| |||||||
| |||||||
джая джая шри-кришна-чайтанья | |||||||
1 | |||||||
джая джая шри-кришна-чайтанья | слава, слава Шри Кришне Чайтанье, | ||||||
банамали | Он Сами Кришноа с гирляндой лесных цветов на шее! | ||||||
джая джая | слава, слава Господу, | ||||||
ни джа-бхакти- | который преданного служения Самому Себе | ||||||
раса-кутухали | нектаром счастливо наслаждается! | ||||||
2 | |||||||
джая джая | слава, слава Господу | ||||||
парама-саньяси-рупа-дхари | который сейчас принял облик верховного санньяси! | ||||||
джая джая | слава слава Господу Кришне | ||||||
санкиртана-лампата мурари | который жаждет насладиться играми санкиртаны | ||||||
3 | |||||||
джая джая двиджа-раджа | слава, слава царю брахманов | ||||||
байкунтха-бихари | Он Бог наслаждающийся играми на Вайкунтхе | ||||||
джая джая | слава, слава | ||||||
сарба-джагатера упакари | Господу,благословляющему все миры | ||||||
джая кришна-чайтанья | Шри Кришне Чайтанье | ||||||
шри-шачира нандан | слава сыну Шачи | ||||||
| |||||||
ДХУЛЕ ДХУЛЕ ГОРА ЧХАНДА | |||||||
Традиционный бхаджан Бангладеш | |||||||
1 |
| ||||||
дхуле дхуле гора чханда | луноподобный Господь Гаура Чханда танцуя, | ||||||
хари гуна гаи | и воспевая славу Господа Хари. | ||||||
асийа вриндаване | пришел во Вриндаван, | ||||||
наче гаура рай | покачиваясь из стороны в сторону | ||||||
2 |
| ||||||
вриндаванер тарур лата | лианы, украшающие деревья во Вриндаване | ||||||
преме кой хари катха | переполнились экстазом любви и говорят о славе Господа Хари | ||||||
никунджер пакхи гули | стаи птиц, живущих в рощах, | ||||||
хари нам сонаи | поют имя Господа Хари. | ||||||
3 |
| ||||||
гаура боле хари хари | Господь Гаура говорит: «Хари! Хари!» | ||||||
шари боле хари хари | и попугаиха отвечает: «Хари! Хари!» | ||||||
мукхе мукхе шука шари | а затем все попугаи начинают петь | ||||||
хари нам гаи | громким хором имя Хари. | ||||||
4 |
| ||||||
хари наме матта хойе | опьянев от святого имени | ||||||
харина асичхе деи | из леса выходят олени. | ||||||
майур майури преме | павлины и павы в экстатической любви. | ||||||
начийа кхелай | танцуют и играют | ||||||
5 |
| ||||||
пране хари | Господь Хари находится в Его сердце, | ||||||
дхйане хари | Господь Хари — в Его медитации, | ||||||
хари боло бадан бхори | и Он всегда громко повторяет имя Хари. | ||||||
харинам гейе гейе | снова и снова поет харинаму. и катается по земле | ||||||
расе гале джаи | Гаура Чханда, опьяненный экстатичными чувствами, | ||||||
6 |
| ||||||
асийа джамунар куле | приходя на берег Ямуны, | ||||||
наче хари хари боле | Он танцует и поет как безумный: «Хари! Хари!». | ||||||
джамуна утхоле эсе | заражаясь экстазом Матушка Яшода вскакивает | ||||||
чарана дхойаи | и бежит омывать лотосные стопы Господа Гауранги. | ||||||
ШРИ ШАЧИ-СУТА-АШТАКАМ Шрилы Сарвабхаумы Бхаттачарьи | |||||||
1 | |||||||
нава-гаура-варам | Он сияет золотом. | ||||||
нава-пушпа-сарам | Он выпускает стрелы распускающихся цветов.. | ||||||
нава-бхава-дхарам | Он входит во все новые настроения экстаза | ||||||
нава-ласйа-парам | погруженный во все новые танцы, | ||||||
нава-хасйа-карам | порождает все новые и новые чувства радости и веселья | ||||||
нава-хема-варам | Его тело — цвета только что выплавленного золота. | ||||||
пранамами шачи | я склоняюсь | ||||||
сута-гаура-варам | перед Гаурой, сыном матери Шачи. | ||||||
2 |
| ||||||
нава-према-йутам | из вечно новой трансцендентной любви состоящий | ||||||
нава-нита-шучам | всегда по новому проявляется чистота Его любви | ||||||
нава-веша-критам | на Нем свежая одежда, всегда одетая по-новому. | ||||||
нава-према-расам | Он наслаждается новыми вкусами любви к Кришне | ||||||
навадха виласат | и ослепительно сияет. | ||||||
субха-према-майам | Его любящая природа исполнена благоприятности. | ||||||
пранамами шачи | я склоняюсь | ||||||
сута-гаура-варам | перед Гаурой, сыном матери Шачи. | ||||||
3 |
| ||||||
хари-бхакти-парам | Он постоянно погружен в преданность Шри Хари | ||||||
хари-нама-дхарам | продолжая повторять имена Хари и удерживая их в уме. | ||||||
кара-джапа карам | Он отсчитывает количество имен на пальцах рук | ||||||
хари-нама-парам | повторяя имена Хари в медитации, | ||||||
найане сататам | а в Его глазах постоянно | ||||||
пранайашру-дхарам | слезы любви | ||||||
пранамами шачи. | я склоняюсь | ||||||
сута-гаура-варам | перед Гаурой, сыном матери Шачи. | ||||||
4 |
| ||||||
сататам джаната | человечества | ||||||
бхава-тапа-харам | материальные страдания Он устраняет | ||||||
парамартха-парайана | тех, кто стремится к самой высшей цели | ||||||
лока гатим | Он — цель жизни | ||||||
нава-леха-карам | новый вид лечебного эликсира Он с собой принес | ||||||
джагат-тапа-харам | материальный мир от лихорадки. избавляя | ||||||
пранамами шачи | я склоняюсь | ||||||
сута-гаура-варам | перед Гаурой, сыном матери Шачи. | ||||||
5 |
| ||||||
ниджа-бхакти-карам | Он пробуждает чистую преданность Себе | ||||||
прийа-чарутарам | будучи привлекательным для Своих возлюбленных слуг. | ||||||
ната-нартана-нагара | Он царь тех, кто искусен в танце, | ||||||
раджа-кулам | сопровождаемом огромным драматическим пафосом | ||||||
кула-камини-манас | ум вместе с его спутниками, похотливыми чувствами. | ||||||
ласиа-карам | Он заставляет танцевать | ||||||
пранамами шачи- | я склоняюсь | ||||||
сута-гаура-варам | перед Гаурой, сыном матери Шачи. | ||||||
6 |
| ||||||
каратала-валам | играющего на караталах | ||||||
кала-кантха-варам | из Его уст исходят сладкие мелодии, | ||||||
мриду-вадйа- | сопровождаемые | ||||||
сувинакайа мадхурам | прекрасными звуками вины | ||||||
ниджа-бхакти гунаврита | Его голос пропитан Его собственной преданностью. | ||||||
натйа-карам | так Он вдохновляет всех на танец, | ||||||
пранамами шачи | я склоняюсь | ||||||
сута-гаура-варам | перед Гаурой, сыном матери Шачи | ||||||
7 |
| ||||||
йуга-дхарма-иутам | религиозной практикой для века Кали.сопровождаемый | ||||||
пунарнанда-сутам | Он — сын Нанды Махараджа, пришедший снова. | ||||||
дхарани-шучитрам | Он — сияющее украшение Земли, | ||||||
бхава-бхавачитам | и дух Его проповеди подходит для этого мира рождения и смерти. | ||||||
тану-дхйана-читтам | сознание Его пребывает в медитации на форму Кришны, | ||||||
ниджа-васа-йутам | и Ему поклоняются вместе с Его обителью — Шри Навадвипой | ||||||
пранамами шачи | я склоняюсь | ||||||
сута-гаура-варам | перед Гаурой, прекрасным сыном матери Шачи, | ||||||
8 |
| ||||||
арунам найанам | цветом подобны восходящему солнцу Его глаза, | ||||||
чаранам васанам | подошвы стоп и одежды | ||||||
вадане скхалитам | голос Его прерывается. | ||||||
свака-нама-дхарам | когда Он произносит Свои собственные имена, | ||||||
куруте сурасам | Он пробуждает сладкий аромат | ||||||
джагатах дживанам | жизни во всей вселенной. | ||||||
пранамами шачи | я склоняюсь | ||||||
сута-гаура-варам | перед Гаурой, прекрасным сыном матери Шачи. | ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
| шри шачи танайаштакам | ||||||
1 |
| ||||||
уджвала-варана | сияющая светлая | ||||||
гаура-вара-дехам | ярче расплавленного золота. форма | ||||||
виласита-ниравадхи | Он совершает множество экстатических игр | ||||||
бхава-видехам | преисполненный бхавы Шримати Радхики, | ||||||
три-бхувана-павана | и очищает три мира | ||||||
крипайах лешам | одной лишь крупицей Своей милости | ||||||
там пранамами ча | я приношу поклоны | ||||||
шри шачи-танайам | сыну Шачи Шри Гаурахари, | ||||||
2 |
| ||||||
гадагада-антара | голос которого всегда срывается, | ||||||
бхава-викарам | когда Он купается в волнах саттвика-бхавы в Своем сердце, | ||||||
дурджана-тарджана | наводит ужас на атеистов, препятствующих бхакти. | ||||||
нада-вишалам | чей громовой рев | ||||||
бхава-бхайа-бханджана | страх материального существования. | ||||||
карана-карунам | Его милость полностью разрушает | ||||||
там пранамами ча | я предлагаю поклоны | ||||||
шри шачи-танайам | сыну Шачи Шри Гаурахари, | ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||