Глава V Свидетельства древних авторов

До сих пор это исследование синоптических Евангелий учитывало только тексты как таковые и те се-митизмы, следы или, если угодно, рубцы которых они несут. 68

Но мы располагаем и другими источниками: свидетельствами апостолов и Отцов Церкви, которые сообщили нам то, что им было известно о составлении Евангелий.

Апостол Павел

Уже апостол Павел дает нам несколько драгоценных указаний. В 2 Кор, написанном, по мнению новейших специалистов, в сентябре 54 г. (С. Доке) или в начале 56 г. (Дж. А. Т. Робинсон), или летом 57 г. (С. де Летапи)68, апостол Павел говорит о «чтении Ветхой diatheke» (3:14); здесь наличие слова «чтение» побуждает понять, что речь идет о текстах, предназначенных для чтения, т. е. о Ветхом Завете. Но нельзя говорить о «Ветхом Завете», если его не хотят противопоставить «Новому Завету». Действительно, несколькими стихами выше (3:6) апостол Павел ясно говорит о «новой diatheke не буквы, но духа», и здесь также упоминание «буквы» дает понять, что речь идет именно о тексте Нового Завета. Но какие именно тексты могли позволить говорить между 54 и 57 гг. о «Новом Завете», особенно в греческой среде? Апостол Павел уже написал свои 1 и 2 Фес, Рим, 1 Кор и, может быть, Гал. Мог ли он приписать своим посланиям такое к столь многому обязывающее название, как «Новый Завет», вызвав как бы рикошетом возникновение соответствующего термина — «Ветхий Завет»? Для того чтобы можно было помыслить об обозначении группы текстов общим наименованием «Новый Завет», надо было, чтобы они были уже достаточно многочисленны и достаточно разнообразны. А в таком случае как не включить в это же собрание текстов по крайней мере то или иное из Евангелий?69

Это еще не всё. В том же 2 Кор апостол Павел говорит (8:18) о человеке, которого он определяет так: «Брат, во всех Церквах похваляемый за благовество-вание»10. Если бы речь шла о проповеди Евангелия, это не было бы отличительным признаком, потому что это относилось бы ко всем сотрудникам апостола Павла. Для того чтобы Евангелие было мотивом для особой похвалы во всех Церквах и выделяло одного брата из всех, необходимо, чтобы упомянутый брат, один из всех, был автором какого-либо из Евангелий, не так ли? В таком случае, возможно, речь шла о евангелисте Луке, чье Евангелие, вероятно, уже было распространено «во всех Церквах». Именно так и понимали эти слова апостола Павла многие комментаторы, начиная с Оригена71.

Смысл этих трех текстов апостола Павла, к сожалению, недостаточно ясен, чтобы на их основании можно было построить решающую аргументацию, но они по крайней мере дают указания, которые следует помнить72.

Палий

Древнейший из Отцов, который сообщает нам о возникновении Евангелий, это Папий, епископ Иераполь-ский в Малой Азии. Он написал большой труд в пяти книгах, озаглавленный «Истолкования речений Господних». Евсевий Кесарийский цитирует отрывки из него в «Церковной истории»: «Если же приходил человек, общавшийся со старцами, я расспрашивал об их беседах: что Андрей, что Петр, что Филипп, что Фома и Иаков, что Иоанн и Матфей или кто другой из учеников Господних13... Марк был переводчиком Петра, он точно записал всё, что запомнил из сказанного и содеянного Господом, но не по порядку, ибо сам не слышал Господа и не ходил с ним. Позднее он сопровождал Петра, который учил как того требовали обстоятельства, и не собирался слова Христа располагать в порядке14. Марк ничуть не погрешил, записывая15 всё так, как он запомнил; заботился он только о том, чтобы ничего не пропустить и не передать неверно... Матфей записал беседы Иисуса по-еврейски, переводил их кто как мог»16.

Эти высказывания Папия безуспешно обсуждались с целью выяснить, что он обозначал термином logia, который фигурирует в заглавии его труда и дважды — в его тексте. Этот термин, во множественном числе среднего рода (не тождественный logoiслова), по-видимому, обозначает не акт речи, а предмет этого акта, приблизительно «высказывания». За этим термином следует не дополнение («Господа»), как следовало бы ожидать, но прилагательное с гораздо более широким значением — «относящиеся к Господу», т. е. одновременно и то, что говорил Господь, и то, что говорили о Господе. В целом эта формулировка является в сжатой форме формулировкой, относящейся к Марку — «...то, что было сказано или сделано Господом». Поскольку одно и то же слово употреблено и в заглавии «Истолкований» Папия, и в его сообщениях о Марке и о Матфее, уместно сохранить за ним один и тот же смысл во всех трех случаях и принять, что эти logia представляют собой всю совокупность «высказываний, относящихся к Иисусу» в том виде, как мы их находим в Мк и Мф и как их истолковал Папий. В таком случае logia Матфея — это не один из этих источников, а само его Евангелие в том виде, в каком Папий его знал и которое он посчитал уместным прокомментировать77.

Таким образом, Папий, христианин третьего поколения, узнал из уст тех, которые общались с апостолами, что Матфей написал Евангелие на иврите, что оно оставалось в таком виде до того, как было официально переведено на греческий, и что в то время циркулировали различные, более или менее неумелые, отрывки перевода. Ибо слово hermeneuse относится к переводам, а не к простым комментариям, по следующим причинам:

1) говоря о «комментариях», Папий употребляет термин exegeses,

2) разнообразие комментариев более естественно, чем разнообразие переводов,

3) уточнение «как (каждый) мог» может, конечно, относиться ко всем комментариям; однако здесь оно подчеркивает низкое качество различных переводов, выполненных людьми некомпетентными.

По поводу Марка, который упомянут ранее Матфея, в сведениях, собранных людьми, слышавшими самих апостолов, утверждается, что Марк был переводчиком (hermeneutes) Петра, ибо это слово также обозначает переводчика78, а не комментатора: зачем Петру понадобилось бы поручать кому-то «комментировать» свои воспоминания? Но далее Папий старается извинить Марка за отсутствие у него порядка в изложении событий, настаивая на верности его воспоминаний. Что он имеет в виду? В статье, упомянутой выше (С. 71, прим. 75), Т. И. Маллинз придает особое значение наличию слова enia (некоторые вещи), опущенного в переводе Г. Барди: именно и только «некоторые вещи» Марк вставил без какого-либо порядка, но в точности в logia Kuriaka (речения Господни), сохранившиеся благодаря ап. Петру. В общем, Папий знает, что Петр составил Евангелие (на семитском языке) и что Марк перевел его на греческий; но Марк также позволил себе добавить «некоторые вещи» к тексту Петра, и эти добавления оправданы великолепным знанием проповеди Петра, пусть даже они и не были помещены в подобающих местах, что мог бы сделать только сам первоверховный апостол. Эта гипотеза Т. И. Маллинза, опубликованная в 1960 г., была через несколько лет подтверждена и разъяснена одним неожиданным открытием (см. наст, изд., с. 76-77).

Ириней

Ириней, епископ Лионский, был в детстве учеником св. Поликарпа, епископа Смирнского; в 177 г. он находился в Риме. В большом труде «Против ересей», написанном около 180-185 гг., он отмечает: «Матфей дал евреям Евангелие, написанное на их родном языке; как раз в то время Петр и Павел проповедовали в Риме и основали Церковь. После их смерти Марк, ученик и переводчик Петра, передал нам записанную проповедь Петра. Лука, спутник Павла, поместил в книге Евангелие им проповеданное»19.

Какие данные содержатся в этом тексте?

1. Матфей писал на еврейском языке, когда он еще находился в Палестине.

2. На первый взгляд можно подумать, что Матфей писал «в то время, когда Петр и Павел проповедовали в Риме и основали Церковь». Но Дж. Чепмен доказал, что это толкование не является точным80: судя по контексту, Ириней хочет показать, что учение апостолов не было утрачено и что оно дошло до нас; следовательно, это место надо понимать так: «Хотя Петр и Павел, когда они основали Церковь, только устно проповедовали в Риме Евангелие, Матфей начертал его письменно, когда он еще находился в Палестине».

3. В отношении Марка Ириней внезапно изменяет времена глаголов и заменяет аористы контекста перфектом — благодаря Марку проповедь Петра и Павла была передана (paradeddke) нам после их смерти: имеется в виду не то, что Мк был написан после их смерти, а что после их смерти Марк продолжил их проповедь.

В общем, согласно Дж. Чепмену, Ириней утверждает, что Матфей написал на еврейском языке и до того, как покинул Палестину; но он не утверждает, что Матфей писал во время пребывания Петра и Павла (они были там вместе?); он утверждает, что Марк был учеником и переводчиком Петра, но он не утверждает, что Марк писал после смерти Петра и Павла.

Пантен

Почти одновременно со свидетельством Иринея Лионского согласное с ним свидетельство принесено из Индии: «Пантен, один из таких (возвещавших тогда слово евангельское), дошел до индийцев и, говорят, нашел у местных жителей, познавших Христа, принесенное к ним еще до его прибытия Евангелие от Матфея. Христа проповедовал им Варфоломей, один из апостолов; он оставил им Евангелие от Матфея, написанное еврейскими буквами^; оно сохранятся и доныне»*2.

Согласно Евсевию83, Пантен возглавлял дидаскалию (подобие академии) в Александрии при императоре Коммоде (180-192 гг.), но историк не уточняет, в какой именно момент жизни Пантен предпринял путешествие в Индию; мы можем только предположить, что это было скорее в его молодости, чем в старости. Но история с еврейским Мф, обнаруженным в Индии, слишком невероятна, чтобы быть истинной.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: