Светильник в ясный день

Из вестей, поступивших утром девятнадцатого числа третьей луны, стало очевидно, что после сэппуку князя род Асано обречен. Тотчас же всем вассальным самураям было велено собраться в замке. Более трехсот самураев, уже успевших сменить зимние одежды на летние, явились на зов. Когда все заняли свои места, Кураноскэ негромко, но отчетливо объявил исход дела, и ощущение непоправимой беды охватило всех присутствующих. Когда Кураноскэ сказал о том, что господин сделал сэппуку, в голосе его прорывались подавленные кровавые слезы. Неподвижно застыв на коленях, самураи слушали не проронив ни звука. С каждым словом все большей горечью наполнялась речь Кураноскэ. Однако говорил он твердо, отнюдь не сбиваясь и не путаясь, стремясь в своей краткой речи донести всю суть.

Последовало гробовое безмолвие. Затем объявшая зал тишина, словно по волшебству, сменилась слезами отчаяния. В негодовании самураи сжимали кулаки и скрежетали зубами.

– И этот Кодзукэноскэ Кира еще жив!

– Это он, Кира, во всем виноват! С незапамятных времен было правило, что в ссоре обе стороны – ответчики. А тут, значит, наш господин виновен, а Кира ни при чем! Несправедливый приговор! Господин ушел из мира обесчещенным! Нам остается только умереть – таков наш вассальный долг!

– Верно! Хорошо сказано! Да еще и замок наш, заложенный основателями клана, предстоит без сопротивления передать сёгунским чинушам, а самим смиренно уйти куда глаза глядят!.. Но ведь есть же понятия самурайской чести! Что бы ни выпало нам на долю, не посрамим памяти господина!

– Правильно! Замок не сдадим! Пусть попробуют взять осадой! Пока есть стрелы в колчанах, пока мечи не выпали из рук, не покоримся! Пусть мы падем в бою – разве не того подобает желать самураю?!

– Да, но ведь Кира еще жив! Мы должны отправиться в Эдо и добыть голову мерзавца – только тем и можем мы смыть позор с нашего господина. Что скажете?

– Возразить тут нечего.

– Нет, погодите! Так нельзя. Покойный господин всегда призывал к благоразумию и чтил общественный порядок. Нельзя действовать необдуманно.

– Что–что? Что вы сказали?!

– Да нет же! Вина за все, конечно, лежит на Кире. Но что же, так теперь все и кончится нашей гибелью? Нам надо не о том думать, как мужественно умереть – рассудить надо без суеты. Важней всего найти способ, как спасти клан, как добиться его возрождения. По счастью, у господина нашего есть младший брат Даигаку. Можно ведь и к нему обратиться. Если мы его попросим принять нас на службу, может, он нам и не откажет.

Все взоры горели возбуждением. Там и сям вспыхивали бурные споры. У всех в груди кипели боль и отчаяние. Огнем полыхали жаркие речи. Лица самураев побледнели. Грозно сверкали налитые кровью глаза.

– Нет, это все не напрасно, так и надо… – думал про себя Кураноскэ, сидя все в той же позе, скрестив руки на груди и хладнокровно наблюдая развернувшуюся перед ним картину. Но как же быть? Куда направить мятущуюся толпу? Кураноскэ этого совершенно не представлял себе. Что может сдержать слепой воинственный пыл самураев? Здесь ведь не просто высказываются различные мнения. Родной край гибнет. Жизненный путь людей внезапно пресекается. Вот сейчас они горячо обсуждают, как пройти оставшийся отрезок этого пути и свести последние счеты с жизнью. Хватит ли у них силы воли, чтобы сохранить эту решимость, когда они разойдутся по домам и снова подумают обо всем в одиночестве, на свежую голову?

Кураноскэ сидел лицом к залу, и в зрачках его смутно отражались фигуры объятых смятением людей. Со всех сторон, словно острые ножи, летели бесчисленные призывы к мести и сопротивлению. Он знал, что все они правы. Даже если смирить чувство протеста и попытаться оценить случившееся хладнокровно и беспристрастно, становилось ясно, что здесь обыденные правила и нормы поведения следует отбросить. Не нужно принимать решения сейчас. Подождем, пока страсти улягутся и буря утихнет, чтобы спокойно все обдумать. Впервые за этот вечер в нем заговорило природное благоразумие. Он понял: нельзя поддаваться панике, иначе невозможно определить ни что им следует делать сейчас, ни что они вообще способны сделать. Что ж, пока можно позволить всем горевать и печалиться. Пусть омоют сердца кровавыми слезами и тем облегчат души, а настоящее дело оставим на потом.

Придя к такому решению, Кураноскэ печально и отрешенно созерцал зрелище всеобщего горя и смятения. Рядом с ним сидел старший самурай Куробэй Оно. Он тоже с самого начала не произнес ни слова, но сидел как в воду опущенный, с изменившимся лицом – и видно было, что он разделяет всеобщую боль. Посреди шума и гомона, он молча грыз ногти. У Куробэя была такая привычка: всякий раз, когда его охватывали сильные переживания, он принимался грызть ногти. Куробэй был по званию самурайским старшиной, заместителем командора. «Светильник в ясный день», как называли в дружине Кураноскэ, хорошо знал, что Куробэй по своему бескорыстию никогда не ищет для себя выгоды. Он был не из тех, кто делает работу чужими руками, всегда вникал в подробности всех хозяйственных дел, которые ему поручались, и хорошо разбирался в экономике. Князь Асано весьма ценил способности Куробэя и находил им применение. Характер Куробэя был таков, что спорить с ним было бесполезно.

В отличие от Кураноскэ, который сидел с отсутствующим видом, будто происходящее его и вовсе не касалось, Куробэй сейчас был явно страшно раздражен. Он сердцем чувствовал, что всем необходимо оплакать смерть господина, но в то же время понимал, что оплакивают они сейчас и свою судьбу – то, что придется расстаться с привычным жизненным укладом, проститься со всеми едва начатыми и незавершенными делами и планами. А ведь ему предстояло, как замышлялось, заняться освоением новых целинных земель, расширением соляных промыслов. Если бы удалось осуществить эти планы, благосостояние клана должно было возрасти. Он уже по секрету докладывал об этом господину. Теперь все пойдет насмарку, будет безжалостно уничтожено. Но господин, должно быть, ни о чем таком и не думал в свой последний час… В каком–то смысле кончина господина вызывала у него двойственное чувство скорби и досады.

Наверное, это было глупо, но он видел в случившемся какую–то неоправданную жестокость, бесчувственность со стороны князя. Притом, хотя все это было ужасно, поведение господина, который позволил себе в замке сёгуна обнажить меч и ранить царедворца, нельзя было оценить иначе, как легкомысленное.

Оплакивая господина, Куробэй тем не менее не мог сдержать гнева. Если бы не это злополучное происшествие, они сейчас сажали бы в бурую почву предгорий зеленые ростки, облагоображивая суровый пейзаж. Добыча соли должна была вырасти в ближайшее время наполовину. И вот теперь нежданный удар обрушился на них, словно гром среди ясного неба. Никто, похоже, и не думал об этом – только и слышались разговоры о мести да о том, что всем надо оборонять замок до последней капли крови. Куробэю эти горячечные призывы были чужды.

– Неужели все эти люди хотят погубить себя, очертя голову броситься в пропасть? Неужели они это всерьез? – спрашивал себя Куробэй с тревогой, понимая, что смятение и лихорадочное возбуждение его подопечных могут только усугубить положение.

Конца спорам было не видно. В конце концов порешили разойтись, снова назначив на следующий день общий сбор. Только после этого Куробэй обратился к командору:

– Ваша милость!

Когда Кураноскэ взглянул на своего заместителя, Куробэй сказал, что им, пожалуй, надо обсудить все наедине. Возражений не последовало.

– Скверно все вышло. И впрямь, положение нелегкое. Однако ж, как бы наши люди ни жаждали крови, надо все обдумать спокойно. А все эти призывы отомстить негодяю, пасть смертью храбрых на стенах замка… Думается, ничего хорошего в них нет…

– Это уж точно, – улыбнулся Кураноскэ. – Но мы в чувствах людей не вольны…

– Не совсем так. Слишком уж все ударились в сантименты. Приняли все так горячо к сердцу… Даже слишком.

– Ну, хорошо, давайте обсудим все спокойно. Все равно так, как сейчас, все оставаться не может… Тут есть над чем подумать – вопросов непочатый край. Конечно, когда людей внезапно перемещают в совершенно новые обстоятельства жизни, прежде всего следуют удивление и испуг, – негромко заметил Кураноскэ. – К счастью, в нашем клане испокон веков все силы полагались на то, чтобы воспитывать настоящих самураев. Сегодня, наблюдая за нашими людьми, я скорее даже испытал некое успокоение. Это все между нами, так что могу вам сказать: если бы вдруг нечто подобное случилось в другом клане, может быть, таких призывов и не прозвучало бы. Воистину в Ако много настоящих самураев.

Тон собеседника показался Куробэю настолько беспечным, что он даже рассердился. Как же он не замечал?! Должно быть,

Кураноскэ всегда был таким бесчувственным – недаром сейчас с такой легкостью говорит о непоправимом несчастье…

– Может, оно и так… Вас, может быть, все это и устраивает… Вы говорите, что у нас тут много настоящих самураев – но ведь у них сегодня отняли даже сам статус самурая…

– Даже став ронином, самурай все равно останется самураем. Когда я говорю о самураях, то имею в виду людей, которые внутренне не изменятся, каким бы испытаниям они ни подвергались, в какие новые условия жизни ни помещала бы их судьба. Конечно, я тоже признаю, что окружающая среда имеет колоссальную силу воздействия на человека… Однако самурай выше этого. Пожалуй, наоборот, в действительности именно тем он и оправдывает свое звание самурая, а вовсе не тем, что у него торчит два меча за поясом. Даже обычный человек, столкнувшись с такими внешними обстоятельствами, которые неизбежно заставляют принять чье–то господство, может стоять на своем, пытаться защитить себя и своих близких. Следуя Пути, он может попытаться изменить навязанные ему обстоятельства. Самурай же потому и может называться самураем, что стремится быть во всех отношениях выше обыкновенного человека. Полагаю, что у нас в Ако таких самураев достаточно.

Куробэй не ожидал, что ему придется выслушать столь пространную лекцию. От таких речей он пришел в скверное расположение духа. Неужели сейчас, когда решаются вопросы жизни и смерти, когда над кланом нависла грозная опасность, Кураноскэ задумал над ним поиздеваться? Сплошное пустословие! И впрямь «светильник в ясный день» – вещает свои прописные истины. В глубине души презирая собеседника, Куробэй попытался скрыть свои чувства под вымученной усмешкой, но настроение было окончательно испорчено.

Сделав над собой усилие и справившись с эмоциями, он попытался вернуть беседу к главной теме:

– Как бы то ни было, я считаю, что дело надо завершить мирным путем. Таково мое мнение.

– Тут я вполне согласен, – улыбнулся Кураноскэ. – Но если все же от нас потребуется…

– Ну, разумеется, – без тени колебания ответил Кураноскэ с кислой миной. На том беседа и окончилась.

Обсуждение продолжалось три дня, с девятнадцатого по двадцать первое марта. За это время из Эдо прибыло несколько новых гонцов, и постепенно картина прояснилась во всех подробностях. Кураноскэ смог составить для себя полное представление о случившемся. Конечно, основной причиной столкновения стали козни Кодзукэноскэ Киры, но нельзя было упукать из виду стоявшие за событиями скрытые силы.

Кураноскэ склонил голову на грудь. Да, как видно, немало подводных течений таилось в этом деле, и врагом был не один вельможа. Были, безусловно, и другие крупные фигуры, которые пока не давали о себе знать в открытую. «Ну, что ж…» – горько улыбнулся Кураноскэ. Вот только какова была последняя воля господина, какую миссию хотел он возложить на него, Кураноскэ Оиси? Об этом пока нельзя было сказать ничего определенного. Можно было только домысливать, догадываться в общих чертах, зная, каков был князь при жизни. Впрочем, из письма Гэнгоэмона Катаоки все вырисовывалось вполне отчетливо. Чувствовалось, что князь знал своих скрытых врагов. Может быть, и можно было упрекнуть его в несдержанности и сумасбродстве, но князь был не таков, чтобы в запальчивости забыть об интересах клана и поставить под удар своих вассалов. Если несмотря ни на что он все же взялся за меч, то тем самым хотел сказать, что его вынудили чрезвычайные обстоятельства.

Постепенно Кураноскэ начинал осознавать, в какое русло следует ему направить свою железную волю. В голове у него уже сложился план. Как привести этот план в исполнение, если для того потребуется участие множества людей? Мучительный вопрос не давал ему покоя.

На третий день бурных дискуссий Кураноскэ, как всегда, с непроницаемым выражением лица, словно «светильник в ясный день», занял свое место, созерцая кипение страстей.

Он решил, что настало время сказать свое слово. Люди явно немного успокоились, остыли. В итоге утихающих споров явственно обозначились две группировки.

Не только Кураноскэ, но и Куробэй Оно в тот день утвердился в своем решении. Куробэй отметил, что самураи в конце концов с тревогой задумались о своем будущем, и почувствовал, что он отнюдь не одинок. Симокуноскэ Окабаяси, Ситироэмон Тамамуси, Гоэмон Ито, Гэндзаэмон Тамура, Гэмпати Киндо и другие самураи, пользовавшиеся авторитетом в клане, уже втайне сообщили Куробэю, что солидарны с ним. Были среди них и такие, кто занимал крайнюю непримиримую позицию в общих спорах. Конечно, каждому хотелось высказаться как можно решительнее, но в конечном счете для всех самым важным был вопрос, как прокормить семью.

Идя в тот день на общий сбор, Куробэй был настроен довольно оптимистично.

Да, их постигло несчастье, и с этим уже ничего не поделаешь. Здесь нужно действовать с умом: не отдаваться эмоциональному порыву, всячески приукрашая и усугубляя случившуюся беду, а постараться как можно скорее найти достойный выход из положения, смягчить этот удар судьбы. Само собой, от молодечества, свойственного недалеким простолюдинам, следует воздержаться.

Постепенно самураи пришли в себя, успокоились, прониклись сознанием свершившейся катастрофы, и на третий день обсуждения в зале повисло угрюмое напряжение. Все чувствовали, что Кураноскэ собирается что–то сказать. Когда воцарилось глубокое и тяжкое безмолвие, он наконец разомкнул уста.

Кураноскэ хорошо понимал, что его мнение, высказанное сейчас, должно оказать решающее воздействие на душевный настрой самураев клана, все еще пребывавших в лихорадочном возбуждении и не определивших план дальнейших действий. Судя по всему, атмосфера уже накалилась до предела и теперь недостает только искры… Все надежды Кураноскэ возлагал на то, что удастся придать всеобщему возбуждению новый импульс и направить его в нужное русло. Взор его был устремлен вдаль, к чему–то неведомому.

– В силу событий, имевших место в резиденции его высочества сёгуна в Эдо, по всей вероятности, вскоре сюда прибудут эмиссары Ставки, которым надлежит передать замок и земли клана. Как я понял из ваших высказываний, милостивые государи, было предложение защищать замок до последней капли крови и всем как один погибнуть в бою. Хотя с этим мнением, возможно, многие согласны, полагаю, что наш вассальный долг – прежде всего послужить родному краю. Хотя с гибелью нашего господина род его обречен пресечься, остается еще младший брат князя его светлость Даигаку, и, если он возложит на себя это бремя, род Асано не пресечется, гибели славного дома удастся избежать. Поддержать и укрепить его в сем намерении я почитаю нашим первейшим долгом.

Кураноскэ видел, как на лицах сторонников крайних мер в зале появляется угрюмое и враждебное выражение. Не обращая на это внимания, он громко продолжал.

– Поколения наших предков верой и правдой служили дому Асано. Ценою своей смерти мы можем попытаться воззвать к справедливости, добиться продолжения расследования, но шансы на это невелики. Пусть его светлость Даигаку и будет иметь удел с доходом всего в каких–то десять тысяч коку, возможно, он мог бы принять к себе вассалов покойного брата, и мы могли бы обратиться к нему с такой просьбой. Если же в этом прошении нам будет властями отказано, лишь тогда мы исполним свой долг перед покойным господином и сложим головы на стенах замка. По моему разумению, поступить надо так. Что скажете, господа?

– Стало быть, по–вашему, надо затвориться в замке и обратиться с просьбой к его светлости Даигаку, чтобы он принял нас под свое крыло? – довольно резко спросил Куробэй, даже продвинувшись чуть вперед на коленях. – Или, может быть, что–то в этом роде? Не ожидал, ваша милость, что такой человек, как вы, выскажет столь опрометчивое суждение. Если мы, укрепившись в замке, просим передать его светлости Даигаку права и обязанности главы рода, это не просьба о снисхождении. Мы тем самым требуем от властей восстановления справедливости, но дело это небезопасное и чреватое осложнениями. Не исключено, что в таком случае наши действия будут истолкованы как бунт. Тем самым мы рискуем навлечь позор на имя покойного господина, который всегда превыше всего ставил верность долгу и повиновение власти, а это уж никуда не годится. Я полагаю, что в данном случае мы должны прежде открыть ворота замка и уж после того, соблюдая установленный порядок, подать прошение о передаче прав наследования. Другого пути нет. А вы как думаете, господа?

– Я считаю, что его милость Оно совершенно прав. В данном случае примешивать к нашей просьбе сопротивление высочайшей воле сёгуна и сомнения в ее справедливости равносильно тому, чтобы самим обречь прошение на неудачу – тут мы вроде бы хотим доказать свою лояльность, а выходит как раз наоборот. Нет, такой путь до добра не доведет, – рассудительно заметил Ситироэмон Тамуси.

– Так что же, стало быть, нам остается только покориться? – прерывающимся голосом крикнул кто–то из зала, не в силах сдержать возмущения.

Все собравшиеся задвигались и зашумели, но тут снова взял слово Кураноскэ и негромко сказал:

– Вы, ваша милость Оно, в общем, все сказали правильно, однако… Возьмет ли нас под крыло его светлость Даигаку, пока неизвестно. И что же, ради того чтобы подать о том прошение, мы должны будем без сопротивления оставить замок? Сколько поколений самураев клана Ако взрастил этот замок! Да разве позволит нам память о них сейчас не встать грудью за родной край, не отдать жизнь за него?! Вот это уж воистину навлечет позор не только на покойного господина, но и на все поколения наших славных предков. Не пристало самураям столь низко себя ставить.

Тем не менее… Если мы просим, чтобы его светлость Даигаку принял нас по праву наследования… любое неповиновение, любое отступление от правил может все испортить, – заметил Куробэй.

– Ваша милость, – возразил Кураноскэ, – сказать по правде, я думаю, вероятность того, что дело с правом наследования закончится успешно, не более десяти шансов из ста.

Не только Куробэй, но и все в зале, услышав эти горькие слова и проникшись их страшным смыслом, невольно подняли головы и, потрясенные, посмотрели на своего предводителя.

– Что вы говорите? Неужели вы считаете, что с передачей права ничего не выйдет? – переспросил Куробэй, покрываясь краской.

– Да, я так полагаю. Или, по вашему, на сей раз нам будет явлена высочайшая справедливость сёгуна, не омраченная ничьей злой волей? Позволю себе в этом усомниться.

– Но если так… – начал Куробэй с ошеломленным выражением на лице. – Хоть вы и полагаете, что из этого ничего не выйдет, но призываете попробовать, укрепившись в замке, тем самым оказать давление на власти. А если все же не получится, что прикажете делать? Осыпать стрелами представителей этих самых властей?

– Да, я с самого начала имел в виду, что замок придется оборонять, – твердо заявил Кураноскэ.

Что за странные речи! И означали они открытый бунт против верховной власти.

Куробэй страшно побледнел, лицо его стало похоже на лист бумаги, руки на коленях заметно дрожали.

– Позволю заметить, ваша милость, что вы переходите все границы в нарушении установленной субординации, – сказал он.

– Почему же? – повернулся к нему Кураноскэ. Куробэй с пылом спросил:

– Как же вы можете пренебречь славными вековыми традициями вассальной верности в сёгунате?!

– Все зависит от времени, от конкретных обстоятельств. Еще раз повторю, очевидно, что в данном случае действия властей и высочайший приговор были продиктованы злой волей. – Пламя вспыхнуло во взоре Кураноскэ. – Бусидо, Путь самурайской чести, существует испокон веков и появился на свет раньше вашей Высочайшей справедливости из Эдо!

Зал безмолвствовал. Кто мог ожидать, что сдержанный и миролюбивый Кураноскэ не побоится произнести столь дерзкие слова? Поистине страшная крамола – будто ни сёгун с его двором, ни государственное устройство ничего для него не значат.

– Может быть, это и безрассудство. Если доведется, я готов один умереть за свои убеждения. Что ж, среди вас не найдется никого, кто заодно с Кураноскэ?

– Ваша милость, я с вами! – раздался голос из зала, и все оглянулись на суровое скорбное лицо Соэмона Хары.

– Я тоже! Я тоже! – один за другим выкрикивали самураи.

Куробэй испуганно обвел глазами зал, ища своих единомышленников – Тамамуси, Сотомуру и других. Те тоже, как видно, были не на шутку взволнованы и пребывали в тревожном возбуждении.

На губах у Кураноскэ блуждала улыбка. Вдруг кто–то из дальнего конца зала спросил:

– А вы как, ваша милость Оно?

– Да! Вы с нами заодно или против?

– Скажите честно! – поддержали остальные.

Смущенный и расстроенный Куробэй собрался было отвечать, но нетерпеливый Соэмон Хара уже вскочил и направился к нему, так что Куробэй невольно слегка попятился.

– Встаньте! – сказал Соэмон, и в лице его читалась решимость следовать древней заповеди: «Слово сказано – дело решит меч!» – Здесь останутся только те, кто готов защищать замок. Кто не согласен, может покинуть зал.

Куробэй, оробев, отвел глаза и повернулся к Кураноскэ:

– Вы ведь все равно собираетесь просить власти о снисхождении… Я сейчас не могу дать ответ.

С этими словами он встал. За Куробэем последовал Тамуси и другие его сторонники. Грозовая атмосфера в зале сгустилась до предела, и казалось, вот–вот произойдет взрыв.

Только Кураноскэ сохранял непоколебимое спокойствие. «Что делать, если так вышло!..» – думал он.

До некоторой степени Кураноскэ сочувствовал Куробэю, оказавшемуся в столь затруднительном положении, но, как видно, здесь пути их разойдутся. В любом случае, если человеку хватает рассудительности, но не хватает мужества, с ним придется расстаться. Чтобы пройти тем путем, которым собирался следовать Кураноскэ, нужно было иметь мужество в одиночку противостоять всей Поднебесной. «Светильник в ясный день» стоял на развилке дорог и освещал обе.

По дороге к себе в усадьбу Куробэй продолжал в замешательстве предаваться мрачным раздумьям. Оставалось признать, что, как он и опасался, ситуация еще более ухудшилась.

– Ну ладно бы еще юнцы, горячие головы, такое несли, но чтобы сам предводитель клановой дружины выступил с этакой безответственной речью! Он не имел права делать подобные заявления! Оиси просто потерял голову, он не понимает, к чему в конце концов приведет его поведение…

– Да, без сомнения, все так и есть. Но что же делать? Что же теперь будет? – с затаенным страхом спросил шедший с ним рядом Гэмпати Киндо.

В сущности, можно было только положиться на Провидение, предоставить все естественному ходу событий, а самим отступиться, умыв руки, поскольку Оиси, как видно, совсем утратил чувство реальности. Если уж ты живешь в определенной общественной системе, что бы ни случилось, твоя обязанность повиноваться власть предержащим и следовать их повелениям. Если будешь покорен и исполнителен, то, может быть, со временем тебе повезет и ты сможешь занять в той же системе другое подобающее место. Только так и можно преодолеть постигшее их нынче несчастье. Оиси же намеревается бросить вызов всей системе и оказать ей сопротивление… Как же при этом быть нам? Если впутаться в это дело и пойти с ним, скорее всего, кончится все очень плохо.

Сомнения обуревали обоих самураев, души их томились тоской и тяжкой тревогой.

– Сам он пусть поступает как хочет – это его дело. Ну, а нам, да и всем нашим в замке надо хорошенько подумать. Не так ли? Конечно, когда предводитель выступает с таких позиций, подчиненные его еще натерпятся бед. Оборона замка… война… Нельзя до этого допускать! Во–первых, денежные ассигнации клана, разумеется, останутся как есть – только превратятся в ничего не значащий клочок бумаги. Ни один такой клочок больше не понадобится. Небось, у нас в призамковом городе уже шум стоит… Конечно, если решат оборонять замок, прежде всего деньги будут нужны – золото да серебро, так что о том, чтобы обменять на золото ассигнации, и речи быть не может. При таком раскладе, понятно, все золото и серебро из казны пойдет на военные нужды вместо того, чтобы распределить запасы на всех и обменять денежные знаки. Вот вам и нищие ронины, так ведь? – Куробэй горько улыбнулся, казалось, насмехаясь над самим собой.

– Как, но ведь наш командор… – удивленно начал Киндо. – Вы разве не знаете, что со вчерашнего дня уже идет обмен денег в замке?

Сообщение было для Куробэя неожиданностью.

– Да–да. Наш казначей Окадзима меняет одну ассигнацию на шестьсот моммэ без ограничений в сумме денег. Вы не знали?

Куробэй был поражен этим известием.

– Так что же, выходит, сам командор и приказал?… Ему показалось, что черная тень поднялась с земли, из–под ног и встала перед ним во весь рост.

Их княжество погибло, и вскоре ассигнации, напечатанные и пущенные в обращение внутри клана, не будут стоить ровно ничего, станут клочками бумаги. Куробэй раньше всех подумал о том, какое смятение начнется на рынке в их призамковом городке. Чтобы спасти положение, требовалась быстрота. Старший самурай Куробэй, отвечавший за экономические вопросы, хотя и сочувствовал самураям клана, не предпринял таких мер, считая, что золото и серебро нужно приберечь в казне на черный день, на самый крайний случай. Ведь чем больше будет в казне золота и серебра, тем будет лучше при распределении этой казны, когда придет время расформировывать клан. То, что Кураноскэ, никогда особо не занимавшийся финансовыми проблемами и, видимо, мало что в них смысливший, проявил вдруг такую прыть, было совершенно неожиданно для Куробэя. Не говоря уж о том, что в годину испытаний Кураноскэ явно строил свои действия так, чтобы предумышленно подтолкнуть на поспешные действия самураев клана.

«Какая безответственность!» – сетовал про себя Куробэй, невольно чувствуя, как захлестывает сердце отчаяние. Ему стало очевидно, что Кураноскэ решил обойтись без него. То, что в этой чрезвычайной ситуации Кураноскэ сосредоточил всю власть в своих руках, может быть, и было оправданно, но самому ему, Куробэю, сегодня отвели уж слишком жалкую роль. Конечно, наполовину всему виной его собственное малодушие – ведь исполнения справедливых требований тоже можно добиться только насилием. Однако в основном агитация Кураноскэ сделала свое дело и снискала ему сторонников. А может быть, Кураноскэ нарочно хотел исключить его из игры?

От таких размышлений Куробэй все более ожесточался.

На следующий день к нему зашел один из тех, кто накануне присоединился к сторонникам обороны замка и остался в зале. Он сообщил, что идея обороны замка переросла в идею коллективного самоубийства. Причем высказал эту новую идею сам Кураноскэ, – как заметил самурай, не скрывая прорывающегося возмущения. Из его рассказа выходило, что многие все еще не примирились с такой перспективой.

– Ну не чудно ли? – нахмурил густые брови Куробэй. – Только вчера еще с такой убежденностью говорил одно… Почему же он больше не хочет оборонять замок?

– Он толком не объяснил. Говорит, что это будет воспринято как отказ подчиниться воле властей, а самоубийство не есть неподчинение. Потому, мол, и избираем этот путь, чтобы беззаветной преданностью верноподданных воззвать к властям, взыскуя справедливости. Сделаем, мол, все вместе сэппуку у главных ворот замка и тем самым донесем наше прошение. Я просто не знаю, как мне теперь быть, – заключил юноша, который, судя по всему, и впрямь впал в отчаяние.

Для юнца с горячей кровью, охваченного всеобщей истерией, такие речи были весьма показательны. Оборона замка открывала радужную перспективу, которая подогревала пыл самураев, давая им возможность проявить отвагу в бою. Само собой разумеется, вспороть животы только для того, чтобы донести до властей прошение, было куда менее заманчивой перспективой.

Именно на это и рассчитывал Кураноскэ. Ему нужны были не те сподвижники, что готовы были примкнуть к партии действия, влекомые краткой вспышкой гнева и негодования или горячечной отвагой. Здесь требовалось хладнокровное мужество, которое позволило бы выжидать столько, сколько нужно, пока не придет урочный час. Подлинное мужество, которое позволяет спокойно встретить смерть без излишней бравады и особых приготовлений. А без того можно ли было рассчитывать делить с ними горести и невзгоды, пока не настанет тот час – а ведь до той поры может пройти и два, и три года?…

Впрочем, молодым самураям не под силу было проникнуть в тайные замыслы командора. Что касается Куробэя, то у него действия Кураноскэ вызывали все большее недоумение и подозрение.

– Просто не понимаю… Что он имеет в виду? И все эти разговоры о добровольном массовом самоубийстве… Скорее всего, ничего такого не произойдет. Не может же человек до такой степени менять свои установки! Когда первое потрясение пройдет, он должен постепенно успокоиться и прийти в себя.

– Возможно, вы правы, – вяло усмехнулся юноша.

– Куробэй был уверен, что правильно истолковывает ситуацию. В то же время он стал догадываться, что устраняться от дел еще рано. Как ни странно, у Кураноскэ, у этого немудрящего «Светильника в ясный день», видимо, был тайный план, а его самого, Куробэя, он неспроста сейчас хочет исключить из игры – что–то у него есть на уме, и нельзя недооценивать этот факт.

К счастью, дружинники, кроме небольшой группы, сейчас как будто бы в основном отшатнулись от Кураноскэ. Только того и надо было Куробэю, который по здравом размышлении решил несмотря ни на что остаться на посту и продолжать пока исполнять свои обязанности.

Кураноскэ встретил это известие спокойно, полагая, что совсем неплохо иметь опытного советчика в деловых вопросах. Что касается общего курса действий, то тут он, в отличие от прошлых лет, полагался теперь только на собственную инициативу и не намеревался позволять кому бы то ни было вмешиваться. Куробэя такое отношение не устраивало, но он решил на время затаиться и внимательно понаблюдать за происходящим.

Удивительным представлялась твердая уверенность в своих действиях, которую демонстрировал Кураноскэ, его готовность принять любой вызов, и непревзойденное умение справляться с трудными делами. До сей поры не только Куробэй, но и многие другие самураи видели в Кураноскэ всего лишь любимца счастья, которому повезло занять место предводителя самурайской дружины по праву рождения. Наблюдая теперь с удивлением жесткую манеру Кураноскэ, казалось, ставшего совсем другим человеком, все они невольно проникались чувством глубокого уважения.

На воде

Каботажный корабль, выйдя под вечер из осакской бухты, несся под парусами по волнам, озаренный лучами заката. В пассажирском трюме купцы и путешественники, собравшиеся из разных краев, посмеиваясь, болтали о всякой всячине.

– Господин Накамура… Извините, вы случайно не тот самый Ятанодзё Накамура будете? – странно изменившимся голосом спросил один из пассажиров, и все с любопытством повернулись к нему. Человек, произнесший эти слова, был высокого роста, с виду похож на ронина. На корабль он вбежал перед самым отплытием. Картинно сбросив на палубу сундучок с доспехами, он до сих пор сидел с отсутствующим видом, не размыкая уст, и даже не улыбался, слушая байки, которыми громко обменивались пассажиры. Похоже, он давно был в дороге и порядком пообносился. В обличье его было какое–то внутреннее достоинство и неприступность, что заставляло прочих пассажиров держаться от незнакомца на почтительном расстоянии.

Когда ронин вдруг заговорил, все остальные посмотрели на него с любопытством. Дело в том, что тот ронин, к которому обращался первый, преспокойно спал, привалившись к борту и обхватив руками древко короткого копья. Отсвет вечерней зари падал на лицо спящего, которое выглядело страшно уставшим.

– Господин Накамура! – снова позвал первый ронин, но тот и не думал просыпаться. Пилигрим, возвращавшийся из паломничества в храм Исэ, в сердцах уже хотел было растолкать соседа, но первый ронин его опередил. Однако стоило ему только протянуть руку и коснуться спящего, как тот мгновенно вскочил и обхватил дерзкого за плечи, но тут же, в свою очередь, вытаращил глаза, вглядываясь в лицо, казавшееся таким знакомым.

– Ага! – воскликнул удивленно второй ронин, узнав первого. – Да это же Исэки! Вот уж неожиданная встреча! Да, и впрямь давненько не виделись!

Оба растроганно смотрели друг на друга, и глаза их от чувств туманились слезами.

– Ну, никак не думал тебя тут повстречать! Это же сколько лет прошло!

Мужчина, которого назвали Исэки, только кивнул в ответ.

– Тоже в Ако путь держишь?

– Ну да, конечно. И ты туда же? Говорят, вот–вот начнется осада замка. Эх, вот дела–то!.. Ну, хоть старого товарища встретить довелось… И где же ты обретался? Что, в Киото? Вот как? А супруга? Что, оставил ее в столице? Вон оно что… Я тоже мать–старушку поручил заботам сына. Что уж там… Жили–то мы все вместе, только я ему как отец не слишком был полезен… Ха–ха–ха… А ведь и впрямь давненько мы не виделись! Восемь лет? Неужто и впрямь так долго?! Я ведь, бывало, и собирался тебе весточку послать, да знаешь, как оно бывает…

Старые приятели беседовали вполголоса, но их попутчики и так догадались, что эти два ронина из рода Асано, срочно возвращаются домой по призыву командора. Только теперь все могли оценить и то, что всех пожитков у первого ронина и было, что состарившийся на службе в мирное время сундучок с доспехами да короткое копье. Тотчас же стихли оживленные рассказы. Пассажиры, потихоньку переговариваясь, не сводили глаз с двух ронинов, которых судьба в этот трудный час свела вместе на борту корабля. И в эти края уже долетели слухи: повсюду толковали о том, что в Ако скоро начнется война. Для пассажиров по воле случая встретиться в море с ронинами, которые направляются отсюда прямо на поле боя, было удивительным и незабываемым приключением.

На борту среди пассажиров была и прелестная незнакомка, доставившая столько хлопот Хаято в ту достопамятную ночь в Сагамино. Из–за плеча ближайшего соседа она, широко раскрыв свои ясные глазки, вглядывалась в двух ронинов.

– Что–то душно здесь, – сказал Исэки, – может, поднимемся наверх, пусть морским ветерком обдует? Там и поговорим.

Оба самурая вышли из трюма, прихватив все свои пожитки. Исэки нес сундучок с доспехами, Накамура – короткое копье и неказистую банную подстилку.

– Так что же все–таки, будут они оборонять замок или как?

– Вишь, ронинами стали, а тоже – услышали молву да, видать, и поспешают теперь в Ако. Настоящие–то самураи, поди, не так выглядят, – с любопытством переговаривались между собой пассажиры.

Затем беседа перешла на другую тему и все стали обсуждать кару, постигшую род Асано. Каждый спешил выложить все, что только успел узнать из разнообразных слухов.

Незнакомка, посмеиваясь, встала и вышла на палубу. Вечерняя заря уже померкла в облаках, и очертания острова Авадзи смутно проступали черным пятном над гладью вод. Недалеко от корабля на песчаном берегу там и сям горели огни, отбрасывая блики в море. Женщина, тихонько поправляя белой рукой прическу, слегка пострадавшую от легкого ветерка, оглянулась по сторонам, ища взглядом ронинов. Те сидели скрестив ноги на носу судна. Сделав вид, что просто смотрит на воду за бортом, женщина подошла поближе к ронинам с подветренной стороны, чтобы слышать, о чем они говорят, и там замерла, неподвижная, как тень.

– Что, Накамура, ты все еще выпить горазд?

– Нет, больше не пью, бросил. А ты?

– Бывает иногда… Эх, да ведь столько не виделись. Выпьем, что ли, маленько. Я думаю, здесь, на корабле, продают. Так только, чуток.

– Ладно, если чуть–чуть…

Один из ронинов отправился на поиски сакэ и вскоре вернулся с керамической бутылочкой в руках.

– Ну…

– Нет, давай, ты… Доброе сакэ

– Наверное, это «Хонба»…

– Доброе!

– Давненько не пробовал. Славно! Но послушай… Не кажется тебе, что сейчас как раз настало наше время? Я думаю, так оно и есть. Мне уж представлялось, что все кончено, никому я больше не нужен, ан нет, еще послужу! Выходит, пригодимся мы еще! Это ведь здорово!

– Согласен! Был самураем, теперь вот вроде бы купцом заделался… Надоело так болтаться без пользы. Хорошо хоть, прихватил с собой копье – теперь для него будет работка…

– Ага! Ну, пей!.. Что?! Бутылка уже пуста? Тогда теперь я угощаю!

– Ладно! Ты уж извини… Чуток совсем возьми. Много–то не надо.

Между тем в сгустившемся мраке рядом с выпивающими приятелями маячила еще одна фигура. «Любят заложить за воротник, – говорила про себя женщина, слушая разговоры друзей, и на лице ее, обращенном к темным волнам, расплывалась широкая улыбка, так что казалось, что она сейчас заблагоухает, как распустившийся цветок. – Хотя пьют все же с оглядкой».

Корабль скользил по волнам, и лишь парус призрачно белел во мгле. В трюме горела жаровня. Мужчина, похожий на капитана судна, прохаживался, сверкая открытой бронзовой грудью и загорелым лицом.

Волнение на море улеглось, оставив легкую рябь, и, расплывшись светлыми пятнами в темном зеркале вод, подрагивали, сжимаясь и вытягиваясь, отражения звезд.

От выпитого вина оба ронина разгорячились, голоса их звучали громче. Женщина отошла к корме. Парус трепетал на мачте. Незнакомка придерживала рукой полы кимоно, чтобы не распахивались на ветру. Из мрака вынырнула темная мужская фигура и направилась прямо к ней.

– О–хо–хо, – хрипло выдохнул пришедший, и женщина тотчас признала в нем докучного соседа, который донимал ее в трюме своим вниманием. Она старалась отсесть от него подальше, а он все норовил подсесть поближе, чтобы колени их соприкоснулись. Дородный, заплывший жирком мужчина со слегка опущенными уголками глаз смахивал на провинциального богача.

– Не скучно одной, красавица? Куда путь держишь?

– Да пока сама не знаю.

Ответ явно удивил толстяка, но он сразу же истолковал слова незнакомки в свою пользу.

– Ну, коли так, – сказал он, наклоняясь к собеседнице так, что едва не боднул ее лбом, – коли на то пошло, я тебя сам доставлю, куда прикажешь. Ты ведь тоже, как я погляжу, путешествуешь для собственного удовольствия, а? Хе–хе–хе…

По лицу незнакомки будто промелькнула молния, но сразу же погасла – будто у женщины вдруг появился особый план. С лукавой смешинкой в глазах она промолвила:

– Что ж, я, пожалуй, не прочь, – и отвернулась, уставившись на воду за бортом.

– Вот и хорошо! Хе–хе–хе.

Толстяк пододвинулся вплотную и легонько сжал руку красотки. Как ни странно, она нисколько не сопротивлялась, но лишь вымолвила:

– Сударь!

– Что еще? – озабоченно спросил толстяк будто слегка осипшим голосом, на сей раз уже без своего обычного хихиканья, меж тем как его широкая лапа, оглаживая нежную округлость, уже добралась почти до локтя спутницы.

Женщина капризно отдернула руку и продолжила:

– Вот что, сударь, вы бы поговорили с прочими пассажирами да почтили бы угощением этих двух ронинов, что отправляются на войну. Сакэ, небось, тут на корабле продается. А?

– Ладно, это можно, – отвечал толстяк, хотя лицо его при этом слегка вытянулось, и, улучив момент, снова завладел рукой красотки, которая легким усилием увлекла его за собой в сторону трапа. Когда они спустились в трюм, женщина с видом квартального надзирателя приказала: «Ну, говори!»

Толстяк нерешительно промямлил что–то насчет угощения.

– Отлично! – первым откликнулся молодой человек, совершавший путешествие с целью поклониться богу морей Компире. Никто из пассажиров не возражал против того, чтобы поставить угощение ронинам из Ако. Тотчас же все скинулись понемногу, набрав в итоге приличную сумму. Молодой почитатель Компиры взял на себя роль парламентера, отправился к ронинам на палубу с большой бутылкой сакэ и вскоре вернулся с сияющей физиономией.

– Да, серьезные ребята. Говорят, мол, мы только попробуем. Едва их упросил все принять. Встали, значит, и говорят, что придут сейчас нас отблагодарить. Но я вижу, им тяжело и, значит, говорю, мол, не надо, не утруждайтесь, я от вас и так всем поклон передам.

Пассажиры приняли сообщение с участием.

Почитатель Компиры решил сам поддержать инициативу, купил на свои бутыль сакэ и пустил по кругу. Все охотно присоединились, и вскоре в трюме стало шумно и весело. Толстяк сильно переживал по поводу того, что его избранница не захотела снова подняться с ним наверх и найти на палубе темный уголок, но плутовка не обращала на это внимания, с радостью приготовившись до утра не спать и слушать забавные рассказы. Толстяк, вконец расстроившись, хотел было прикорнуть, положив голову ей на колени, но проказница, не замечая его кислой физиономии, пересела подальше и забилась в угол.

На следующее утро, когда судно прибыло в порт Ниихама, женщина быстро собрала вещи и сошла на берег. Разумеется, и оба ронина сошли там же. Что касается незадачливого повесы–толстяка, то он так и остался спать в трюме, по–дурацки разинув рот.

Вступив под сень напоенного утренним солнцем соснового бора, который тянулся на двадцать тёбу от самых окраин Ниихамы, Мондзаэмон Исаки и Ятанодзё Накамура с волнением почувствовали, что наконец–то вернулись на родную землю. Они шагали молча, рисуя в воображении, каким смятением сейчас объят весь призамковый город Ако. Что ни говори, их родной край загублен… Конечно, все помыслы их были сейчас о предстоящей обороне замка… И все же, может быть, оттого, что было погожее раннее утро… По пути перед ними неторопливо открывались один за другим знакомые с детства дивные пейзажи. На обширных соляных копях мирно работали люди, издали похожие на зерна бобов. Лучи утреннего солнца причудливо окрашивали гранитные утесы. Добравшись до Ако, они почувствовали, что в городе царит напряженная атмосфера. Горожане провожали пришельцев взглядами, в которых сквозило благоговейное уважение. К тому же стояла мертвая тишина – будто весь город погрузился в траур.

– Пойдем сразу в замок? – спросил Накамура.

– Ну да, – ответил Исэки с задумчивым выражением лица. – А знаешь, что–то есть во всем этом чересчур торжественное… Можно, конечно, сначала податься к кому–нибудь в усадьбу. Может, так и сделаем, пока у кого–нибудь на подворье остановимся?

– Ну, давай, – согласился Накамура.

Найдя пристанище, они переоделись, сбросив пропотевшее платье, и теперь стояли в прихожей усадьбы Кансукэ Накамуры.

Заслышав имена посетителей, Кансукэ выбежал встречать друзей.

– Значит, вы с нами!

– Ха–ха–ха!

Они были рады друг другу.

Кансукэ, ни о чем не расспрашивая, молча провел друзей в гостиную.

– Плохо дело, – сказал он. – Мы не понимаем, что затевает наш командор. Похоже, оборонять замок он не намерен.

– Как?! – оба ронина переменились в лице.

– Неужели он такой глупец? И что же он собирается делать?

– Говорят, задумано коллективное самоубийство.

– Хм…

– Многие на это не согласны. Непонятно, что теперь будет. Во всяком случае, трудно понять, что у командора на уме. Все как в тумане, ясности никакой… Просто черт знает что!

– Неужели? Так значит, «Светильник в ясный день» темнит? Ну, стало быть, и все дела в замке идут кувырком?

– Между прочим, не совсем так. С тех пор, как все это случилось, командор все политические дела взял в свои руки. Хоть и ходили слухи, будто он ни на что дельное по службе не способен… Так поговаривали еще с тех пор, когда его милость Оно взялся за ведение хозяйства. Но нет, как мы сейчас видим, он со всеми делами вполне справляется. А все же странный он человек…

Исэки и Накамура оба с потерянным видом созерцали залитый солнцем сад.

– Что замок оборонять будет трудно, я и сам вижу, да и всем это ясно, – продолжал Кансукэ. – Наш командор Кураноскэ Оиси в прочих, бытовых делах, может, особыми талантами и не блещет, если сравнить его с Куробэем Оно, однако в военном ремесле он сведущ и все ему доверяют. В мирное время эти способности были не слишком нужны, но все надеялись, что уж теперь–то, когда час пробил, он в полной мере себя проявит на поле брани. Так нет же! Ну, еще есть у него кое–какие качества, необходимые начальнику на невысоком посту… И что? Это все?! И больше, значит, у этого человека ничего нет за душой?…

И Накамура, и Исэки были самураями старого закала, которые считали, что именно потому–то они, в силу чрезвычайных обстоятельств, и вынуждены были стать ронинами. И вот теперь, когда они, с надеждой в сердцах проделали весь этот дальний путь на родину, снова и снова задавая себе вопрос, принадлежит ли Кураноскэ Оиси к их породе, они невольно впадали в уныние.

– Ну, ладно! – нарушил Исэки затянувшееся молчание. – А что, Кансукэ, не найдется ли у тебя вина?

– Нет уж, прежде надо встретиться с его милостью Оиси и высказать все, что мы об этом думаем, – с горечью заметил Ятанодзё Накамура, опуская сложенные на груди руки.

Записка

Кураноскэ приветливо принял Накамуру и Исэки у себя в чайном павильоне, но, хотя желание друзей зачислить их в ряды защитников замка и тронуло его своей искренностью, просьбу их он отклонил. Ему совсем не хотелось, чтобы пошла молва, будто он собирает под свои знамена ронинов, чтобы с их помощью выступить против властей.

Оба приятеля, казалось, совсем пали духом.

– Так что же, стало быть, замок оборонять не будут?

– Не хочу навлекать бедствия на крестьян. Ведь понятно, что в конце концов нас все равно разобьют… Вот потому я и решил выбрать сэппуку.

– Вы так говорите, будто… будто решили пренебречь Путем самурая! – в сердцах воскликнул Исэки, не в силах более сдерживаться, и взглянул на собеседника так, будто хотел испепелить его взором.

Кураноскэ не дрогнув встретил этот взгляд, в глубине души затаив добродушную усмешку. «Симпатичный все–таки тип этот Исэки!» – подумал он.

И впрямь, тот недвусмысленный в своей чистоте кодекс чести самурая, в который свято верит Исэки, оказывается попранным… Однако печалиться из–за этого не стоит. Разве Путь самурая – не выбранная человеком позиция в жизни? А защищать все время узко очерченные принципы земной добродетели и небесной справедливости значит постоянно встречать зубами и клыками непрестанно дробящиеся и усложняющиеся обстоятельства окружающего мира. При таком консервативном подходе человек обречен на гибель.

Нет, надо смотреть на вещи шире, идти в ногу со временем, подстраиваться к изменениям и тем наращивать свои силы, принимать неизбежные перемены, уметь их понять и переварить. Разумеется, речь не шла о том, чтобы напрочь отвергнуть тот старинный дух самурайской чести, что воссиял, словно луна в зеркале недвижных вод – в древней Камакуре он со всей непреложностью сливался с методикой Дзэн, и не в том ли выявлялся истинный образ камакурского самурая?

Кураноскэ молчал. Бульканье кипящей воды в котелке придавало еще большую многозначительность безмолвию, объявшему эту комнату, затененную несколькими деревьями бамбука.

Оба его собеседника резко встали и вышли во двор. У Исэки сердце разрывалось от бессильного негодования. Он так ошибся в своих чаяниях!

Исэки и Накамура вернулись на постоялый двор. На смену возмущению пришло отчаяние. Их охватывало тяжкое сознание, что все надежды рушатся. Так вот ради чего они оставили пусть бедную, но спокойную и безмятежную жизнь, вот ради чего явились в родные края…

– Эй, а ну, тащите сюда вина! – загорланили друзья, сдвигая сёдзи.

Однако не успели они поудобней устроиться на циновках, как бумажные перегородки снова раздвинулись. На пороге стоял ладный загорелый мужчина.

– Так это, значит, вы! То–то я слышу, будто знакомые голоса, – сказал он.

Вновь прибывший, имя которого было Сэйкуро Оока, стал ронином примерно в то же время, что и Накамура с Исэки.

– Это кто ж такой? Вот уж кого не ожидали увидеть. Каким ветром тебя сюда занесло?

– Каким ветром?… Да уж недобрым… Я, знаете ли, хоть и стал ронином, но родного дома и всех милостей, здесь полученных, не забыл. Вот, как услышал, что за ужасная история тут приключилась, так и поспешил сюда – хочу, значит, чтобы меня тоже взяли замок защищать.

При этих словах у Накамуры и Исэки комок подкатил к горлу.

– Ничего не выйдет! Да, не выйдет у тебя ничего! – не своим голосом закричали они наперебой. Прежнее возмущение с удвоенной, утроенной силой вскипело в сердцах.

– Да подайте же вина! Где наше вино?! – набросились они на женщину, появившуюся в этот момент в коридоре.

– Сейчас, сейчас, – сказала она, приоткрывая сёдзи и протягивая конверт. – Вам письмо.

На конверте значилось имя Накамуры… К тому же выведенное прелестным мягким женским почерком.

– Что? Мне? – удивленно вымолвил Накамура, еще раз взглянув на запечатанное послание.

– Что бы это значило? Давай–ка, открывай! – ухмыльнулся Сэйкуро, поглядывая на выведенные явно женской рукой письмена.

– Да ведь никто еще и не должен был знать, что я в Ако. Странно, право. Но письмо адресовано точно мне – Ятанодзё Накамуре.

Взрезав конверт, Накамура развернул послание. Исэки и Оока заглядывали через плечо. Для женщины почерк был на редкость плавным и красивым.

«Да будет Вам известно, что лазутчики Кодзукэноскэ Киры уже здесь. Они остановились в призамковом квартале на постоялом дворе Инабая, на втором этаже с задней стороны».

Тем письмо и ограничивалось. Имени отправительницы нигде обозначено не было.

– Это что ж такое?… – переглянулись все трое, прочитав записку.

– Кто–то нас разыгрывает, – заметил Оока, нагнувшись, чтобы продуть чубук своей трубки над жаровней.

– Разыгрывает? Тем не менее оставить такую записку без внимания мы не можем… Эй! – хлопнув в ладоши, Исэки позвал служанку.

– Что за человек принес конверт? – спросил он у девушки.

Служанка не знала. Однако по приказу Накамуры она спустилась вниз к конторке при входе, где ей сказали, что письмо принес какой–то мужчина. Он говорил, что его попросили где–то там зайти сюда и передать письмо.

Прибыло сакэ, однако загадочное письмо странным образом перебило прежнее настроение, послужив огорчительным заключением предшествующих событий.

– Да, чудно! Что ж, пожалуй, за чаркой вина и посоветуемся обо всем?

– Пожалуй.

Сакэ оказалось доброе.

– Оока, ты сколько не был в здешних краях? Помнится, в ронины ты подался на полгода раньше меня…

– Да погоди, мне записка эта покоя не дает… Надо проверить, правда это или вранье, а потом доложить обо всем командору.

– Командору? Бесполезно! Этот человек… в нем уже ничего не осталось от самурая! Мне плакать хочется от ярости. Он отринул наш Путь самурая! В Ако больше нет места самурайской чести. Нет, такой человек ныне принести нам победу не способен… С каким чувством я смотрел сегодня утром на родные горы и реки? Мне казалось, что за восемь лет здесь ничего не изменилось. Поистине «страна погибла – горы и реки остались…» Люди тут полностью переменились.

– Да ладно уж, ладно тебе! Глупости все это! Вот что делать с запиской?… Если даже это и розыгрыш, нельзя же сидеть сложа руки, когда нам сообщают, что в Ако пробрался шпион Киры. Ну, пусть нас дурачат, но почему бы не проверить, а? Если и вправду там окажется шпион, по крайней мере, хоть тем докажем нашу преданность и утешим душу покойного господина – зарубим мерзавца, а сами скроемся с глаз долой.

– Что ж! – Накамура и Оока одобрительно хлопнули себя по коленям.

– Это ты хорошо сказал. Я тоже все думал, что негоже вот так, не солоно хлебавши, возвращаться, – добавил Накамура.

Рассуждая здраво, вполне можно было предположить, что доставленная невесть кем подозрительная записка, о которой трудно было сказать, правдива она или лжива, все же сообщала реальный факт, и шпион Киры действительно проник в Ако, обосновавшись где–то в призамковом квартале.

– Любопытно, любопытно!.. – пробормотал Накамура, разом обретя прежний воинственный пыл и излучая уверенность.

Когда трое приятелей вышли с постоялого двора, день уже клонился к вечеру. На окраине замкового города они с легкостью отыскали постоялый двор Инабая и один за другим проскользнули внутрь. Дежуривший за конторкой управитель поспешил к ним навстречу, думая, что пожаловали новые постояльцы, но тут же убедился в своей ошибке.

– Ну–ка, покажи ваш регистрационный журнал, – приказал Накамура.

Все трое пришельцев были крупного телосложения. По тому же, каким грозным голосом отдал распоряжение Накамура, видно было, что шутить они отнюдь не намерены и в случае малейшего несоответствия в обращении спуска не дадут. Управитель, не слишком раздумывая над тем, кто эти нежданные гости и откуда, словно зачарованный, принес журнал регистрации постояльцев. Накамура открыл журнал, и все трое принялись изучать вписанные разными почерками имена и фамилии, начав с последней, еще не до конца заполненной страницы.

На шестом имени от конца друзья остановились. Запись в журнале гласила: «Эйкити Ханноя, 26 лет, проживает в Эдо, квартал Кодзимати, третий околоток, а также при нем Кинсукэ, 34 года».

– Это они! – ткнул Накамура в строчку пальцем с выступающими крупными костяшками суставов.

– Да, судя по почерку, тут руку приложил не мещанин. Не иначе, тот самый! – дружно закивали Исэки с Оокой к вящему недоумению охваченного тревогой управителя.

– Ну, где они тут у тебя? На втором этаже с задней стороны, что ли?

– Так… так точно–с…

– С той стороны на втором этаже еще постояльцы имеются?

– Нет, только эти двое…

– И что ж, они оба теперь у себя, наверное?

– Никак нет–с, один–то недавно куда–то ушел, а второй там. Ежели чего надо, я тотчас ему доложу.

– Нет уж, брат, докладывать не стоит. Веди–ка нас прямиком туда!

Все трое, не спрашивая разрешения, стали подниматься по отполированным до зеркального блеска ступенькам деревянной лестницы. Наверху внутренняя галерея дома выходила во дворик, затененный кроной могучего литокарпуса. Должно быть, осенью ветер заносил палые листья под навес галереи, огибающей весь двор.

Трое друзей, преодолев лестницу, крались по дощатой галерее. А в это время на противоположной стороне дворика полускрытая перилами дама в легком халатике–кжате, должно быть, только что после ванной, любовалась садом. При появлении трех самураев она вскинула голову и удивленно взглянула на пришельцев, явив белое прелестное личико. Поскольку дама порядочно изменила внешность, а Накамуре и Исэки сейчас было не до женщин, они не обратили на постоялицу никакого внимания, хотя то была, конечно, их попутчица с корабля.

Когда тревога миновала и дама поняла, что ее никто так и не узнал, она, склонив голову, преспокойно продолжила наблюдение, укрываясь за раскидистыми ветвями литокарпуса. От зеленой листвы, озаренной лучами заката, яркие отблески играли понизу бумажных стен сёдзи на втором этаже.

Не успел управитель промолвить: «Вот тут…» – как Исэки подскочил к сёдзи и одним рывком отодвинул створку.

Кинсукэ Лупоглаз, что–то писавший в это время, быстро обернулся, с удивлением воззрившись на обладателя длинной тени, которая легла на татами вместе с отблеском заходящего солнца.

– Вам, наверное, не сюда, – сказал Кинсукэ, вытаращив, по обыкновению, глаза и не выпуская из рук кисти. Он подумал, что незнакомец просто ошибся дверью.

Однако трое бесцеремонных гостей, не поздоровавшись и не проронив ни слова, решительно проследовали в комнату. Тут Кинсукэ смекнул, что дело принимает скверный оборот, и порядком оробел. На физиономии у него отразилось тревожное недоумение. Управитель, приведший трех самураев, тоже был преисполнен опасений, ожидая, что сейчас начнется что–нибудь страшное, и предусмотрительно оставался на галерее, с внешней стороны сёдзи.

– Мещанин! – проронил Исэки.

При этих словах Кинсукэ, зажав в руке письмо, которое он как раз начал писать перед появлением злополучных пришельцев, вскочил и стремглав бросился к окну. Исэки протянул руку, чтобы его задержать, но не успел – Кинсукэ кувырком скатился по навесу крыши первого этажа и на глазах преследователей рухнул на землю. Накамура выскочил за ним, съехал по крыше, гремя черепицей, и, спрыгнув вниз, придавил к земле Кинсукэ, который собрался уже бежать, запихнув в рот и судорожно разжевывая недописанное письмо, отчего все лицо его перекосилось в гримасе отвращения.

– Я его держу! Скорее сюда! – крикнул Накамура.

– Идем! – донеслось со второго этажа.

Кинсукэ еще некоторое время трепыхался, пытаясь вырваться, но Накамура живо выкрутил ему руки за спину и связал сыромятным ремешком из оленьей кожи, снятым с темляка меча.

– Помилосердствуйте, сударь! – возопил Лупоглаз.

– Заткнись! – ответствовал рассвирепевший самурай. Прямо перед носом у Кинсукэ, подняв клешни, боком просеменил «бэнкэев краб». Исэки и Оока с мечами в руках выбежали во двор. Во всех комнатах сёдзи стали раздвигаться: соседи, шумно обмениваясь замечаниями, наблюдали сцену задержания злополучного постояльца. Кинсукэ упорно молчал. Ему было стыдно: он понимал, что все смотрят на него как на грабителя или гнусного мелкого воришку–вымогателя.

– Вы как с человеком обращаетесь?! Что я такого сделал? – завопил наконец пленник с апломбом истинного эдокко, акцентируя согласные, но его выступление было оставлено без внимания. Накамура с подоспевшими товарищами поставили его на ноги и подтащили к возвышавшейся неподалеку сосне.

– Вы бы пошли взглянуть на его барахло, – сказал Накамура каким–то особо значительным тоном.

Исэки и Оока немедленно снова отправились на второй этаж, но вскоре вернулись с огорченным видом и доложили, что в комнате ничего обнаружить не удалось.

– Обознались вы, господа хорошие! Обознались! За что вы меня так?! – продолжал вопить Кинсукэ.

– Молчать! – осадил его Накамура. – Где твой напарник?

– Напарник?

– Тебя как зовут?

– Ки… Кинсукэ.

– Ну, где тот тип, Ханноя или как там его?

– Хозяин–то? Да тут недалеко отошел по делам.

– Ага, значит, скоро вернется!

Кинсукэ понял, что дал маху, и впервые действительно пал духом. Хаято Хотта, назвавшийся Эйкити Ханноя, отправился на другой постоялый двор, где у него была назначена встреча с Пауком Дандзюро. Могло статься, что они оба решили пробираться в замок, а если так, то кто ж его знает, когда он вернется… Да если бы Хаято и вернулся вскоре, едва ли он справится с тремя противниками и сможет помочь Кинсукэ…

– А ну, отвечай! – приказал Исэки, грозно уставившись на пленника. – Чего молчишь?!

– Да я же говорю, он вот–вот вернется… Так, пошел город посмотреть, вот и все…

– Этот молодчик, завидев нас, похоже, что–то проглотил, – напомнил Оока.

Кинсукэ порядком струхнул. Недописанное письмо, которое он только что проглотил, было первым докладом, адресованным Хёбу Тисаке.

– Ну, так что это ты сожрал, а? Почему ты, чуть нас завидел, стал эту бумагу заглатывать? Говори!

– Ох! – выдохнул Кинсукэ, еще больше выпучив глаза. В этот миг он вдруг заметил нечто совершенно неожиданное. Среди прочих зевак, высыпавших на галерею, тихонько привалившись к столбу, как ни в чем не бывало сидел Паук Дзиндзюро, покуривая трубку. Из ноздрей у него вились сизые струйки дыма. И с каким же выражением он смотрел на происходящее?

Всем своим видом Дзиндзюро являл полное равнодушие, показывая, что, как и для всех остальных зевак, эта суматоха для него – всего лишь подходящий повод развеять дорожную скуку.

Кинсукэ был порядком напуган при виде столь полного безразличия. Что там у Паука на уме? Неужели он решил бросить напарника на произвол судьбы? На лице пленника появилось несчастное выражение. Дзиндзюро издали равнодушно созерцал эту удрученную физиономию, не проявляя ни малейшего намерения вмешаться в события.

Между тем трое самураев, не получив никаких улик и ничего не добившись, явно начали терять терпение.

– Упрямый попался молодчик. Едва ли он в чем–нибудь признается, если на него не нажать как следует, – заметил Исэки, злобно косясь на пленника.

Взявшись за меч в ножнах, к темляку которого был привязан Кинсукэ, он стал вращать рукоять, все туже закручивая ремешок.

– Ну как? Понял, каково тебе придется? Может, все–таки лучше выложить все начистоту?

– Да о чем вы, сударь? За что же мне такие муки, когда я ничего знать не знаю?!

– Говори! – рявкнул Накамура, а Исэки стал поворачивать меч, стягивая ремень.

– Ой–ой–ой! – взвыл Кинсукэ.

– Этот Ханноя, что записался мещанином… Небось, он шпион Киры. Ну, говори, так, что ли?!

– Ох, нет, что вы!..

– Ах, ты запираться!

Вокруг было полно зевак. Трое приятелей, войдя в раж, были полны решимости добиться своего и не собирались покинуть поле сражения, пока не услышат что–то достоверное.

Кинсукэ стонал с искаженным от боли лицом.

– Ну как? А теперь что скажешь?

– А–а–а!

Терпеть долее эти муки у Кинсукэ не было сил. Однако если бы даже он во всем признался, что будет потом?… Да к тому же, как видно, Паук Дзиндзюро и впрямь решил бросить его на произвол судьбы… Во всяком случае, пока что Паук преспокойно смотрит, расколется он наконец или нет – разве не так?

Действительно, Паук по–прежнему преспокойно сидел с совершенно равнодушным видом, не выпуская изо рта трубки, хотя остальные зрители, не в силах долее наблюдать за пыткой, начали, по двое – по трое, тихонько расходиться.

Вдруг отсутствующий взор Дзиндзюро встретился со взором чьих–то красивых глаз. Принадлежали эти глаза молодой женщине, оставшейся среди немногочисленных зевак, и опасаться ее, похоже, не было оснований. Однако женщина как будто бы вовсе не смотрела в сторону Кинсукэ и трех самураев, уставившись отчего–то именно на него, Дзиндзюро.

Встретившись взглядом с Пауком, незнакомка тут же отвела глаза, но прежде он успел заметить в этих глазах легкую презрительную усмешку.

«Что за черт!» – подумал Дзиндзюро, невольно вынимая трубку изо рта.

Белый профиль женщины был скрыт в тени навеса галереи, но в глазах Дзиндзюро, который с раздражением глянул в ту сторону, тоже промелькнуло что–то вроде «Да неужели?!»

Однако внимание Дзиндзюро привлекла не смазливая внешность незнакомки, какую редко увидишь вдали от Эдо, а блуждавшая на тонких губах красотки загадочная улыбка. Казалось, наблюдая злоключения Кинсукэ, она отлично знала и о том, что Дзиндзюро глядит сейчас на нее. Это, должно быть, и было поводом для улыбки.

Чудно, право, – думал про себя Дзиндзюро, – глянула мне в лицо и теперь ухмыляется. С чего бы это? Странная особа. Пока он разглядывал незнакомку, она поджала губки и слегка отвернулась. Похоже было, что ей страшно хочется рассмеяться и она уже еле–еле сдерживается. С трудом подавив приступ смеха, незнакомка вдруг круто повернулась к Дзиндзюро и проронила:

– Вам его не жалко?

Дзиндзюро, не вполне уловив смысл вопроса, переспросил:

– Что?

Но незнакомка в ответ только довольно зловеще усмехнулась, повергнув Дзиндзюро в смятение. «Она все знает, – догадался Паук, – и обо мне, и о Кинсукэ, которого сейчас пытают. Но где же я ее видел?» Да, похоже было, что незнакомке все известно. Это был поистине неожиданный удар.

– Жалко?… А кто это такой? – попытался он в своей обычной «паучьей» манере отвести подозрения, что удалось ему на сей раз плоховато.

Совершенно не представляя, с кем он имеет дело, Дзиндзюро испытывал какое–то странное ощущение подавленности, невольно все более и более впадая в замешательство. Сейчас он бы дорого дал за то, чтобы поскорее выяснить, кто его загадочная собеседница.

А та только шаловливо посмеивалась. Конечно, она все знала! Пауку Дзиндзюро казалось, что его обставили, обошли, остав


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: