1. Понятие речевого этикета. Этикет в устной речи: стиль, формулы вежливости и
интонация в устной речи.
2. Определение ситуативной уместности/неуместности формул речи. Речевые
шаблоны для делового взаимодействия.
3. Социальный символизм этикетных формул речи.
4. Этика письменной речи.
5. Этика слушания.
6. Этика телефонного разговора.
1. Понятие речевого этикета. Этикет в устной речи: стиль, формулы вежливости
и интонация в устной речи.
Речевой этикет представляет собой совокупность правил речевого поведения,
систему национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения,
принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников,
поддержания и прерывания контакта в избранной тональности.
К речевому этикету, в частности, относятся слова и выражения, употребляемые
людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы
обращения, интонационные особенности, характеризующие вежливую речь и т.д. В
различных сферах человеческой деятельности этикетные средства используются
|
|
различно. Поэтому в самостоятельные системы выделяются его (этикета) разновидности:
воинский этикет;
дипломатический этикет;
церковный (православный) этикет;
светский этикет;
служебный (деловой) этикет/
Речевой этикет связан с так называемыми постулатами речевого общения, которые
делают возможным и успешным взаимодействие участников коммуникации.
К постулатам речевого общения относятся:
постулаты качества (сообщение не должно быть ложным или не имеющим
под собой должных оснований),
постулаты количества (сообщение не должно быть ни слишком кратким, ни
слишком пространным),
постулаты отношения (сообщение должно быть релевантным для адресата),
постулаты способа (сообщение должно быть ясным, четким, не содержать
непонятных для адресата слов и выражений и т.д.),
постулаты вежливости.
Нарушение одного или нескольких из этих постулатов в той или иной степени
влечет за собой коммуникативную неудачу.
Речевой этикет в узком смысле слова может быть охарактеризован как система
языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения. Элементы этой системы
могут реализовываться на разных языковых уровнях:
на уровне лексики и фразеологии: специальные слова и устойчивые
выражения (Спасибо, Пожалуйста, Прошу прощения, Извините, До
свиданья и т.п.), а также специализированные формы обращения (Господин,
Товарищ и т.п.).
на грамматическом уровне: использование для вежливого обращения
множественного числа (в том числе местоимения Вы); использование вопросительных предложений вместо повелительных (Вы не скажете, который час? Не могли бы Вы немного подвинуться? и т.п.).
|
|
на стилистическом уровне: требование грамотной, культурной речи; отказ от употребления слов, прямо называющих непристойные и шокирующие объекты и явления, использование вместо этих слов эвфемизмов.
на интонационном уровне: использование вежливой интонации (например,
фраза Будьте любезны, закройте дверь может звучать с разной интонацией в
зависимости от того, предполагается в ней вежливая просьба или
бесцеремонное требование).
на уровне орфоэпии: использование Здравствуйте вместо Здрасте,
Пожалуйста вместо Пожалста и пр.
на организационно-коммуникативном уровне: запрет перебивать собеседника, вмешиваться в чужой разговор и т.д.
Среди этикетных требований, предъявляемых к устной речи, важное место
занимает интонация высказывания. Носитель языка безошибочно определяет весь
диапазон интонаций – от подчеркнуто вежливой до пренебрежительной. Однако
определить, какая интонация соответствует речевому этикету, а какая выходит за его
рамки, в общем виде, без учета конкретной речевой ситуации едва ли возможно. Так, в
русской речи выделяют (вслед за Е.А.Брызгуновой) семь основных «интонационных
конструкций» (т.е. типов фразовой интонации). Произнесение одного и того же
высказывания с различной интонацией (соответственно, реализация различных
интонационных конструкций) выражает различные противопоставления: по смыслу, по
актуальному членению, по стилистическим оттенкам и в том числе – по выражению
отношения говорящего к слушающему. Этим отношением и определяется, какую
интонационную конструкцию в данному случае следует использовать, а какую – нет. Так,
в соответствии с этикетными правилами интонация не должна указывать на
пренебрежительное или покровительственное отношение, намерение поучать
собеседника, агрессию и вызов. В особенности это касается разного рода вопросительных
высказываний. Например, один и тот же вопрос: Где Вы были вчера вечером? – допускает
разную интонацию в зависимости от того, кому и кем этот вопрос адресован: начальником
– подчиненному, представителем следственных органов – подозреваемому; одним
приятелем другому; одним собеседником другому в ходе светского разговора «ни о чем» и
т.д. Помимо интонации, устную речь отличает от письменной использование
паралингвистических знаков – жестов и мимики. С точки зрения речевого этикета
различаются следующие паралингвистические знаки:
не несущие специфической этикетной нагрузки (дублирующие или заменяющие
собой сегменты речи – указующие, выражающие согласие и отрицание, эмоции и
пр.);
требуемые этикетными правилами (поклоны, рукопожатия и пр.);
имеющие инвективное, оскорбительное значение.
При этом регламентация жестикуляции и мимики охватывает не только две
последние категории знаков, но и знаки неэтикетного характера – вплоть до чисто
информативных; ср., например, этикетный запрет показывать на предмет речи пальцем.
Кроме того, требования речевого этикета могут распространяться на
паралингвистический уровень общения в целом. Например, в русском речевом этикете
предписывается воздерживаться от слишком оживленной мимики и жестикуляции, а
также от жестов и мимических движений, имитирующих элементарные физиологические
реакции. При этом существенно, что одни и те же жесты и мимические движения могут
иметь разное значение в разных языковых культурах.
Специфика речевого этикета в том, что он характеризует как повседневную
языковую практику, так и языковую норму. Действительно, элементы речевого этикета
|
|
присутствуют в повседневной практике любого носителя языка (в том числе и слабо
владеющего нормой), который легко опознает эти формулы в потоке речи и ожидает от
собеседника их употребления в определенных ситуациях. Элементы речевого этикета
усваиваются настолько глубоко, что они воспринимаются «наивным» языковым
сознанием как часть повседневного, естественного и закономерного поведения людей.
Незнание же требований речевого этикета и, как следствие, их невыполнение (например,
обращение к взрослому незнакомому человеку на Ты) воспринимается как желание
оскорбить или как невоспитанность.
С другой стороны, речевой этикет может рассматриваться с точки зрения языковой
нормы. Так, представление о правильной, культурной, нормированной речи включает в
себя и определенные представления о норме в области речевого этикета. Например,
каждому носителю языка известны формулы извинения за неловкость; однако нормой
приветствуются одни (Извините меня, Прошу прощения) – и отвергаются или не
рекомендуются другие, например, Извиняюсь (причем иногда подобному разграничению
даются «обоснования» вроде: нельзя извинять себя, можно только просить извинения у
других и пр.). Само употребление или неупотребление единиц речевого этикета также
может быть предметом нормализации, например: формулы извинения уместны в случае,
если говорящий причиняет беспокойство своему собеседнику, однако слишком часто
извиняться не следует, так как этим собеседник ставится в неловкое положение и пр.
Кроме того, нарушение норм и правил литературного языка, особенно если оно выглядит
как небрежность, само по себе может рассматриваться как нарушение речевого этикета.
Граница между повседневной речевой практикой и нормой в речевом этикете
неизбежно является подвижной. Практическое применение речевого этикета всегда
несколько отличается от нормативных моделей, и не только из-за недостаточного знания
участниками его правил. Отклонение от нормы или чересчур дотошное следование ей
|
|
может быть связано с желанием говорящего продемонстрировать свое отношение к
собеседнику или подчеркнуть свое видение ситуации.
2. Определение ситуативной уместности/неуместности формул речи. Речевые
шаблоны для делового взаимодействия.
Речевой этикет так или иначе привязывается к ситуации речевого общения и ее
параметрам: личностям собеседников, теме, месту, времени, мотиву и цели общения.
Прежде всего, он представляет собой комплекс языковых явлений, ориентированных на
адресата, хотя личность говорящего (или пишущего) также учитывается. Это может быть
наилучшим образом продемонстрировано на употреблении Ты- и Вы-форм в общении.
Общий принцип состоит в том, что Вы-формы употребляются как знак уважения и
большей формальности общения; Ты-формы, напротив, соответствуют неформальному
общению между равными. Однако реализация этого принципа может представать в
различных вариантах в зависимости от того, как участники речевого общения соотносятся
по возрастной и/или служебной иерархии, находятся ли они в родственных или дружеских
отношениях; от возраста и социального положения каждого из них и т.д.
Речевой этикет обнаруживает себя по-разному также в зависимости от темы, места,
времени, мотива и цели общения. Так, например, правила речевого общения могут
различаться в зависимости от того, являются темой общения печальные или радостные
для участников общения события; существуют специфические этикетные правила,
связанные с местом общения (застолье, производственное совещание) и т.д.
Этикетная формула часто представляет собой фразеологизированные предложения,
являющиеся готовыми языковыми средствами. Многие из них включают уже ушедшие,
самостоятельно не употребляющиеся слова. Представляя кого-нибудь при знакомстве,
говорят: "Прошу любить и жаловать!" Уезжающий говорит: "Счастливо оставаться! Не
поминайте лихом!" Слова "лихо" и "жаловать" в современном русском языке уже не
употребляются.
С помощью словесных формул мы выражаем отношение при встрече и расставании,
когда кого-либо благодарим или приносим свои извинения, в ситуации знакомства и во
многих других случаях. Принципы использования этикетных формул, помимо универсального принципа вежливости, - это принцип соответствия речевой ситуации. Обстановка общения
(официальная/неофициальная) и фактор адресата (социальный статус, личные заслуги,
возраст/пол, степень знакомства) являются определяющими при выборе этикетных
формул:
Приветствия: Добрый день (утро, вечер)
Здравствуйте!
Формулы прощания: До свидания!
Всего доброго!
Всего хорошего!
До встречи! (если назначена встреча)
Позвольте попрощаться!
Счастливого пути! (отъезжающему)
Формулы благодарности: Спасибо! Очень признателен вам…
Благодарю! Большое спасибо!
Сердечно благодарю (благодарен)!
Разрешите поблагодарить вас!
Очень вам признателен!
Просьба: Будьте добры…
Будьте любезны…
Прошу вас…
Извинение: Приношу свои извинения…
Извините, пожалуйста…
Прошу меня простить…
Простите, пожалуйста…
Предложение: Позвольте предложить…
Мне хочется предложить…
Я хотел бы предложить вам…
Приглашение: Разрешите пригласить вас на…
Я приглашаю вас на…
От имени… приглашаю вас на…